Warning, /education/khipu/po/uk/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of khipu.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2012-2019 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2019, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: khipu\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 08:45+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: src/dashboard.cpp:117 0034 #, kde-format 0035 msgid "" 0036 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0037 msgstr "Переконайтеся, що файли збірника (.plots) встановлено належним чином." 0038 0039 #: src/dashboard.cpp:118 0040 #, kde-format 0041 msgid "No Dictionary found!" 0042 msgstr "Не знайдено збірника!" 0043 0044 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0045 #, kde-format 0046 msgid "Open" 0047 msgstr "Відкрити" 0048 0049 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0050 #, kde-format 0051 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0052 msgstr "файли збірника (*.plots);;усі файли (*)" 0053 0054 #: src/dashboard.cpp:253 0055 #, kde-format 0056 msgid "Where to export" 0057 msgstr "Куди експортувати" 0058 0059 #: src/dashboard.cpp:253 0060 #, kde-format 0061 msgid "PNG Image File (*.png)" 0062 msgstr "файл зображення PNG (*.png)" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0065 #: src/dashboard.ui:20 0066 #, kde-format 0067 msgid "StackedWidget" 0068 msgstr "StackedWidget" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0071 #: src/dashboard.ui:64 0072 #, kde-format 0073 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0074 msgstr "Параметри збірника креслень (файла .plots)" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0077 #: src/dashboard.ui:72 0078 #, kde-format 0079 msgid "Collection:" 0080 msgstr "Збірка:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0083 #: src/dashboard.ui:80 0084 #, kde-format 0085 msgid "Main" 0086 msgstr "Основне" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0089 #: src/dashboard.ui:85 0090 #, kde-format 0091 msgid "Famous Algebraic Curves" 0092 msgstr "Відомі алгебраїчні криві" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0095 #: src/dashboard.ui:90 0096 #, kde-format 0097 msgid "..." 0098 msgstr "…" 0099 0100 #: src/datastore.cpp:168 0101 #, kde-format 0102 msgid "Export the space as a Dictionary" 0103 msgstr "Експортувати область як збірник" 0104 0105 #: src/datastore.cpp:168 0106 #, kde-format 0107 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0108 msgstr "файли збірника креслень (*.plots);;усі файли (*)" 0109 0110 #: src/datastore.cpp:178 0111 #, kde-format 0112 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0113 msgstr "" 0114 "Помилка під час збереження файла: у цій області немає доступних креслень." 0115 0116 #: src/datastore.cpp:178 0117 #, kde-format 0118 msgid "Error while saving a dictionary" 0119 msgstr "Помилка під час спроби зберегти збірник" 0120 0121 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0122 #, kde-format 0123 msgid "Select Dictionary to import" 0124 msgstr "Виберіть словник для імпортування" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0127 #: src/dictionarycollection.ui:14 0128 #, kde-format 0129 msgid "Add from Dictionary" 0130 msgstr "Додати зі збірника" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0133 #: src/dictionarycollection.ui:21 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import Dictionary" 0136 msgstr "Імпортувати збірник" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0139 #: src/dictionarycollection.ui:89 0140 #, kde-format 0141 msgid "Collection: " 0142 msgstr "Збірка: " 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0145 #: src/dictionarycollection.ui:99 0146 #, kde-format 0147 msgid "Add" 0148 msgstr "Додати" 0149 0150 #: src/filter.cpp:29 0151 #, kde-format 0152 msgid "Dimension All" 0153 msgstr "Усі розмірності" 0154 0155 #: src/filter.cpp:30 0156 #, kde-format 0157 msgid "Dimension 2D" 0158 msgstr "Двовимірні" 0159 0160 #: src/filter.cpp:31 0161 #, kde-format 0162 msgid "Dimension 3D" 0163 msgstr "Тривимірні" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0166 #: src/filter.ui:42 0167 #, kde-format 0168 msgid "Filter by space name or description..." 0169 msgstr "Фільтрувати список за назвою або описом області…" 0170 0171 #: src/main.cpp:32 0172 #, kde-format 0173 msgid "Khipu" 0174 msgstr "Khipu" 0175 0176 #: src/main.cpp:32 0177 #, kde-format 0178 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0179 msgstr "Графобудівник математичних функцій з додатковими можливостями" 0180 0181 #: src/main.cpp:33 0182 #, kde-format 0183 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0184 msgstr "© Percy Camilo Triveño Aucahuasi, 2010–2012" 0185 0186 #: src/main.cpp:35 0187 #, kde-format 0188 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0189 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0190 0191 #: src/main.cpp:35 0192 #, kde-format 0193 msgid "Main developer" 0194 msgstr "Провідний розробник" 0195 0196 #: src/main.cpp:37 0197 #, kde-format 0198 msgid "Punit Mehta" 0199 msgstr "Punit Mehta" 0200 0201 #: src/main.cpp:37 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0205 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0206 "filtering. Several bug fixings" 0207 msgstr "" 0208 "Студент GSoC-2013 — підтримка файлів Persistance, підтримка збірників " 0209 "креслень, робота над функціями програми, покращення керування з командного " 0210 "рядка та фільтрування областей, виправлення декількох вад." 0211 0212 #: src/main.cpp:38 0213 #, kde-format 0214 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0215 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0216 0217 #: src/main.cpp:38 0218 #, kde-format 0219 msgid "" 0220 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0221 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0222 msgstr "" 0223 "Науковий керівник: керівництво та нагляд за розробкою проєкту, " 0224 "бібліографічний супровід, поради з використання математичних та " 0225 "обчислювальних методів" 0226 0227 #: src/main.cpp:39 0228 #, kde-format 0229 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0230 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0231 0232 #: src/main.cpp:39 0233 #, kde-format 0234 msgid "" 0235 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0236 "Client" 0237 msgstr "" 0238 "Науковий керівник: нагляд, керування проєктом, просування проєктів в галузі " 0239 "науки, колишня клієнтська частина" 0240 0241 #: src/main.cpp:40 0242 #, kde-format 0243 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0244 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0245 0246 #: src/main.cpp:40 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0250 "former Client" 0251 msgstr "" 0252 "Науковий керівник: нагляд, бібліографічна підтримка, керування проєктом, " 0253 "колишня клієнтська частина" 0254 0255 #: src/main.cpp:41 0256 #, kde-format 0257 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0258 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0259 0260 #: src/main.cpp:41 0261 #, kde-format 0262 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0263 msgstr "Науковий керівник — головний керівник і наставник проєкту" 0264 0265 #: src/main.cpp:43 0266 #, kde-format 0267 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0268 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0269 0270 #: src/main.cpp:43 0271 #, kde-format 0272 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0273 msgstr "" 0274 "Автор KAlgera та обробника Analitza, який є критично важливим для проєкту" 0275 0276 #: src/main.cpp:45 0277 #, kde-format 0278 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0279 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0280 0281 #: src/main.cpp:45 0282 #, kde-format 0283 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0284 msgstr "" 0285 "Побудова першої версії бази даних щодо відомих кривих та створення засобу " 0286 "встановлення програми у Windows" 0287 0288 #: src/main.cpp:46 0289 #, kde-format 0290 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0291 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0292 0293 #: src/main.cpp:46 0294 #, kde-format 0295 msgid "First version of Famous Curves Database" 0296 msgstr "Побудова першої версії бази даних щодо відомих кривих" 0297 0298 #: src/main.cpp:48 0299 #, kde-format 0300 msgid "Edgar Velasquez" 0301 msgstr "Edgar Velasquez" 0302 0303 #: src/main.cpp:48 0304 #, kde-format 0305 msgid "2D Improvements" 0306 msgstr "Покращення у побудові плоских кривих" 0307 0308 #: src/main.cpp:49 0309 #, kde-format 0310 msgid "Jose Torres Cardenas" 0311 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0312 0313 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0314 #, kde-format 0315 msgid "3D Improvements" 0316 msgstr "Покращення у побудові поверхонь у просторі" 0317 0318 #: src/main.cpp:50 0319 #, kde-format 0320 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0321 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0322 0323 #: src/main.cpp:51 0324 #, kde-format 0325 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0326 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0327 0328 #: src/main.cpp:57 0329 #, kde-format 0330 msgid "Khipu files to open" 0331 msgstr "Файли Khipu, які слід відкрити" 0332 0333 #: src/main.cpp:58 0334 #, kde-format 0335 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0336 msgstr "" 0337 "Завжди запускати з новим файлом, ігнорувати усі автоматично збережені файли" 0338 0339 #: src/mainwindow.cpp:142 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Shortcuts" 0342 msgstr "С&корочення" 0343 0344 #: src/mainwindow.cpp:226 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Save Plot as PNG" 0347 msgstr "З&берегти креслення як PNG" 0348 0349 #: src/mainwindow.cpp:229 0350 #, kde-format 0351 msgid "Add Space &2D" 0352 msgstr "&Додати плоску область" 0353 0354 #: src/mainwindow.cpp:230 0355 #, kde-format 0356 msgid "Add Space &3D" 0357 msgstr "Додати п&росторову область" 0358 0359 #: src/mainwindow.cpp:235 0360 #, kde-format 0361 msgid "Create a plot in a new space" 0362 msgstr "Створити креслення у новій області" 0363 0364 #: src/mainwindow.cpp:238 0365 #, kde-format 0366 msgid "Plot &Dictionaries" 0367 msgstr "З&бірники креслень" 0368 0369 #: src/mainwindow.cpp:263 0370 #, kde-format 0371 msgid "&Go First Space" 0372 msgstr "П&ерейти до першої області" 0373 0374 #: src/mainwindow.cpp:268 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Go Previous Space" 0377 msgstr "&Перейти до попередньої області" 0378 0379 #: src/mainwindow.cpp:273 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Go Next Space" 0382 msgstr "Перейти до &наступної області" 0383 0384 #: src/mainwindow.cpp:278 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Go Last Space" 0387 msgstr "Перейти до &останньої області" 0388 0389 #: src/mainwindow.cpp:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "&Remove Current Space" 0392 msgstr "Ви&лучити поточну область" 0393 0394 #: src/mainwindow.cpp:286 0395 #, kde-format 0396 msgid "&Take Snapshot" 0397 msgstr "З&робити знімок" 0398 0399 #: src/mainwindow.cpp:287 0400 #, kde-format 0401 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0402 msgstr "О&тримати файли збірників креслень" 0403 0404 #: src/mainwindow.cpp:288 0405 #, kde-format 0406 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0407 msgstr "&Імпортувати файл збірника креслень" 0408 0409 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0410 #, kde-format 0411 msgid "There is not any space available to show!" 0412 msgstr "Немає області креслень, яку слід би було показати!" 0413 0414 #: src/mainwindow.cpp:337 0415 #, kde-format 0416 msgid "Currently you are on the first space!" 0417 msgstr "Зараз ви працюєте з першою областю." 0418 0419 #: src/mainwindow.cpp:348 0420 #, kde-format 0421 msgid "You are already on the first space!" 0422 msgstr "Ви вже працюєте з першою областю." 0423 0424 #: src/mainwindow.cpp:360 0425 #, kde-format 0426 msgid "You are already on the last space!" 0427 msgstr "Ви вже працюєте з останньою областю." 0428 0429 #: src/mainwindow.cpp:380 0430 #, kde-format 0431 msgid "Currently you are on the last space!" 0432 msgstr "Зараз ви працюєте з останньою областю." 0433 0434 #: src/mainwindow.cpp:400 0435 #, kde-format 0436 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0437 msgstr "Натисніть Ctrl + M, щоб зробити смужку меню знову видимою." 0438 0439 #: src/mainwindow.cpp:400 0440 #, kde-format 0441 msgid "Menubar Visibility" 0442 msgstr "Видимість смужки меню" 0443 0444 #: src/mainwindow.cpp:446 0445 #, kde-format 0446 msgid "No need to create New Window" 0447 msgstr "Немає потреби у створенні нового вікна" 0448 0449 #: src/mainwindow.cpp:446 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0453 "Window" 0454 msgstr "" 0455 "Ще не створено жодного креслення. Отже, немає ніякої потреби у створенні " 0456 "нового вікна креслень." 0457 0458 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0459 #, kde-format 0460 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0461 msgstr "файли Khipu (*.khipu);;усі файли (*)" 0462 0463 #: src/mainwindow.cpp:528 0464 #, kde-format 0465 msgid "The file does not exist." 0466 msgstr "Файла не існує." 0467 0468 #: src/mainwindow.cpp:536 0469 #, kde-format 0470 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0471 msgstr "Під час відкриття цього файла сталася помилка (%1)" 0472 0473 #: src/mainwindow.cpp:550 0474 #, kde-format 0475 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0476 msgstr "" 0477 "Хочете відновити файл, який не було збережено під час завершення " 0478 "попереднього сеансу?" 0479 0480 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0481 #, kde-format 0482 msgid "Autosaved .khipu file" 0483 msgstr "Автоматично збережений файл .khipu" 0484 0485 #: src/mainwindow.cpp:578 0486 #, kde-format 0487 msgid "" 0488 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0489 msgstr "" 0490 "До файла %1 не було збережено внесені зміни. Хочете відновити незбережені " 0491 "дані?" 0492 0493 #: src/mainwindow.cpp:589 0494 #, kde-format 0495 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0496 msgstr "Помилка під час читання. Можливо, файл не знайдено." 0497 0498 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0499 #, kde-format 0500 msgid "Error while reading" 0501 msgstr "Помилка під час читання" 0502 0503 #: src/mainwindow.cpp:592 0504 #, kde-format 0505 msgid "%1 could not be opened" 0506 msgstr "Не вдалося відкрити %1" 0507 0508 #: src/mainwindow.cpp:606 0509 #, kde-format 0510 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0511 msgstr "" 0512 "Проблеми з обробкою вмісту файла. Можливо, маємо справу з помилковим файлом " 0513 "khipu." 0514 0515 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0516 #, kde-format 0517 msgid "Save As" 0518 msgstr "Зберегти як" 0519 0520 #: src/mainwindow.cpp:675 0521 #, kde-format 0522 msgid "" 0523 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0524 "this file?" 0525 msgstr "" 0526 "Файл, який ви хочете зберегти, вже існує. Хочете перезаписати цей файл?" 0527 0528 #: src/mainwindow.cpp:676 0529 #, kde-format 0530 msgid "Warning: File already exists" 0531 msgstr "Попередження: файл вже існує" 0532 0533 #: src/mainwindow.cpp:695 0534 #, kde-format 0535 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0536 msgstr "" 0537 "До поточного файла було внесено незбережені зміни. Хочете зберегти ці зміни?" 0538 0539 #: src/mainwindow.cpp:696 0540 #, kde-format 0541 msgid "Warning: Unsaved changes" 0542 msgstr "Попередження: незбережені зміни" 0543 0544 #: src/mainwindow.cpp:750 0545 #, kde-format 0546 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0547 msgstr "Помилка під час читання файла. Можливо, файл є порожнім." 0548 0549 #: src/mainwindow.cpp:815 0550 #, kde-format 0551 msgid "Could not open %1 for writing" 0552 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для запису" 0553 0554 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0555 #, kde-format 0556 msgid "Error while writing" 0557 msgstr "Помилка під час запису" 0558 0559 #: src/mainwindow.cpp:826 0560 #, kde-format 0561 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0562 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для запису %2" 0563 0564 #: src/mainwindow.cpp:835 0565 #, kde-format 0566 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0567 msgstr "" 0568 "Помилка під час спроби збереження. Можливо, не знайдено каталог для запису." 0569 0570 #: src/mainwindow.cpp:835 0571 #, kde-format 0572 msgid "Error while saving" 0573 msgstr "Помилка під час збереження" 0574 0575 #: src/mainwindow.cpp:857 0576 #, kde-format 0577 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0578 msgstr "Файл %1 [%2] успішно збережено" 0579 0580 #: src/mainwindow.cpp:1005 0581 #, kde-format 0582 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0583 msgstr "Діаграму було скопійовано до буфера обміну даними" 0584 0585 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0586 #, kde-format 0587 msgid "Untitled %1" 0588 msgstr "Без назви %1" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0591 #: src/plotsbuilder.ui:17 0592 #, kde-format 0593 msgid "Build a Cartesian Curve" 0594 msgstr "Побудувати криву у декартовій системі координат" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0601 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0602 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0603 #, kde-format 0604 msgid "Graph" 0605 msgstr "Графік" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0609 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0610 #, kde-format 0611 msgid "Implicit" 0612 msgstr "Неявна" 0613 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0617 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0618 #, kde-format 0619 msgid "Parametric" 0620 msgstr "Параметрична" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0623 #: src/plotsbuilder.ui:87 0624 #, kde-format 0625 msgid "Build a Polar Curve" 0626 msgstr "Побудувати криву у полярній системі координат" 0627 0628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0629 #: src/plotsbuilder.ui:119 0630 #, kde-format 0631 msgid "Build a Space Curve" 0632 msgstr "Побудувати криву у просторі" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0635 #: src/plotsbuilder.ui:157 0636 #, kde-format 0637 msgid "Build a Cartesian Surface" 0638 msgstr "Побудувати поверхню у декартовій системі координат" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0641 #: src/plotsbuilder.ui:209 0642 #, kde-format 0643 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0644 msgstr "Побудувати поверхню у циліндричних координатах" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0647 #: src/plotsbuilder.ui:241 0648 #, kde-format 0649 msgid "Build a Spherical Surface" 0650 msgstr "Побудувати поверхню у сферичних координатах" 0651 0652 #: src/plotseditor.cpp:66 0653 #, kde-format 0654 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0655 msgstr "Позначте або зніміть позначення, щоб побачити або приховати вісі" 0656 0657 #: src/plotseditor.cpp:69 0658 #, kde-format 0659 msgid "Click to edit the plot" 0660 msgstr "Натисніть, щоб змінити креслення" 0661 0662 #: src/plotseditor.cpp:70 0663 #, kde-format 0664 msgid "Click to remove the plot" 0665 msgstr "Натисніть, щоб вилучити креслення" 0666 0667 #: src/plotseditor.cpp:1019 0668 #, kde-format 0669 msgid "plot %1" 0670 msgstr "креслення %1" 0671 0672 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0673 #: src/plotseditor.ui:20 0674 #, kde-format 0675 msgid "Plots" 0676 msgstr "Креслення" 0677 0678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0679 #: src/plotseditor.ui:36 0680 #, kde-format 0681 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0682 msgstr "" 0683 "<html><head/><body><p>Натисніть, щоб додати креслення</p></body></html>" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0686 #: src/plotseditor.ui:110 0687 #, kde-format 0688 msgid "Edit" 0689 msgstr "Змінити" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0692 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0693 #, kde-format 0694 msgid "Remove" 0695 msgstr "Вилучити" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0698 #: src/plotseditor.ui:152 0699 #, kde-format 0700 msgid "Plot Name" 0701 msgstr "Назва креслення" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0704 #: src/plotseditor.ui:159 0705 #, kde-format 0706 msgid "TextLabel" 0707 msgstr "TextLabel" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0710 #: src/plotseditor.ui:393 0711 #, kde-format 0712 msgid "Color:" 0713 msgstr "Колір:" 0714 0715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0716 #: src/plotseditor.ui:409 0717 #, kde-format 0718 msgid "Style" 0719 msgstr "Стиль" 0720 0721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0722 #: src/plotseditor.ui:417 0723 #, kde-format 0724 msgid "Solid" 0725 msgstr "Суцільна" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0728 #: src/plotseditor.ui:422 0729 #, kde-format 0730 msgid "Wired" 0731 msgstr "Дротова" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0734 #: src/plotseditor.ui:427 0735 #, kde-format 0736 msgid "Dots" 0737 msgstr "Крапки" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0740 #: src/plotseditor.ui:453 0741 #, kde-format 0742 msgid "Use Intervals" 0743 msgstr "Використовувати інтервали" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0746 #: src/plotseditor.ui:655 0747 #, kde-format 0748 msgid "asdsada" 0749 msgstr " " 0750 0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0752 #: src/plotseditor.ui:658 0753 #, kde-format 0754 msgid "asdad" 0755 msgstr "asdad" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0758 #: src/spaceinformation.ui:41 0759 #, kde-format 0760 msgid "Notes" 0761 msgstr "Нотатки" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0764 #: src/spaceinformation.ui:50 0765 #, kde-format 0766 msgid "Title:" 0767 msgstr "Заголовок:" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0770 #: src/spaceinformation.ui:80 0771 #, kde-format 0772 msgid "Description:" 0773 msgstr "Опис:" 0774 0775 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0776 #: src/spaceoptions.ui:38 0777 #, kde-format 0778 msgid "Diagram" 0779 msgstr "Діаграма" 0780 0781 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0782 #: src/spaceoptions.ui:57 0783 #, kde-format 0784 msgid "Grid Options" 0785 msgstr "Параметри сітки" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0788 #: src/spaceoptions.ui:87 0789 #, kde-format 0790 msgid "None" 0791 msgstr "Немає" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0794 #: src/spaceoptions.ui:92 0795 #, kde-format 0796 msgid "Lines" 0797 msgstr "Лінії" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0800 #: src/spaceoptions.ui:97 0801 #, kde-format 0802 msgid "Polar" 0803 msgstr "Полярна" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0806 #: src/spaceoptions.ui:105 0807 #, kde-format 0808 msgid "Grid Style:" 0809 msgstr "Стиль сітки:" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0812 #: src/spaceoptions.ui:115 0813 #, kde-format 0814 msgid "Grid Ticks" 0815 msgstr "Позначки сітки" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0818 #: src/spaceoptions.ui:127 0819 #, kde-format 0820 msgid "Scale:" 0821 msgstr "Шкала:" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0824 #: src/spaceoptions.ui:159 0825 #, kde-format 0826 msgid "More Options" 0827 msgstr "Додаткові параметри" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0830 #: src/spaceoptions.ui:173 0831 #, kde-format 0832 msgid "Horizontal Label:" 0833 msgstr "Мітка горизонталі:" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0836 #: src/spaceoptions.ui:183 0837 #, kde-format 0838 msgid "x" 0839 msgstr "x" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0842 #: src/spaceoptions.ui:193 0843 #, kde-format 0844 msgid "Vertical Label:" 0845 msgstr "Мітка вертикалі:" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0848 #: src/spaceoptions.ui:203 0849 #, kde-format 0850 msgid "y" 0851 msgstr "y" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0854 #: src/spaceoptions.ui:215 0855 #, kde-format 0856 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0857 msgstr "Позначки на горизонталі і вертикалі" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0860 #: src/spaceoptions.ui:254 0861 #, kde-format 0862 msgid "Axis" 0863 msgstr "Вісь" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0866 #: src/spaceoptions.ui:270 0867 #, kde-format 0868 msgid "Grid" 0869 msgstr "Сітка" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0872 #: src/spaceoptions.ui:289 0873 #, kde-format 0874 msgid "Size:" 0875 msgstr "Розмір:" 0876 0877 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0878 #, kde-format 0879 msgid "Rename" 0880 msgstr "Перейменувати" 0881 0882 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0883 #, kde-format 0884 msgid "Export as dictionary" 0885 msgstr "Експортувати як збірник" 0886 0887 #: src/spacesmodel.cpp:41 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "@title:column" 0890 msgid "Name" 0891 msgstr "Назва" 0892 0893 #: src/spacesmodel.cpp:42 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "@title:column" 0896 msgid "Description" 0897 msgstr "Опис" 0898 0899 #~ msgid "" 0900 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0901 #~ "*|All Files" 0902 #~ msgstr "" 0903 #~ "*.plots|файли збірників креслень (*.plots)\n" 0904 #~ "*|усі файли" 0905 0906 #~ msgid "Hover to see the description:" 0907 #~ msgstr "Наведення вказівника, щоб переглянути опис:" 0908 0909 #~ msgctxt "grid style" 0910 #~ msgid "Lines" 0911 #~ msgstr "Лінії" 0912 0913 #~ msgctxt "grid style" 0914 #~ msgid "None" 0915 #~ msgstr "Немає" 0916 0917 #~ msgctxt "grid style" 0918 #~ msgid "Polar" 0919 #~ msgstr "Полярна" 0920 0921 #~ msgid "Show" 0922 #~ msgstr "Показати" 0923 0924 #~ msgid "Error while opening file. Maybe path is not found." 0925 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл. Можливо, файл не знайдено." 0926 0927 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0928 #~ msgstr "Керування математичними об’єктами" 0929 0930 #~ msgid "" 0931 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</" 0932 #~ "p></body></html>" 0933 #~ msgstr "" 0934 #~ "<html><head/><body><p>Отримати нові математичні об’єкти з інтернету</p></" 0935 #~ "body></html>" 0936 0937 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0938 #~ msgstr "Отримати математичні об’єкти…" 0939 0940 #~ msgid "" 0941 #~ "<html><head/><body><p>Install a dictionary from a local file</p></body></" 0942 #~ "html>" 0943 #~ msgstr "" 0944 #~ "<html><head/><body><p>Встановити збірник з локального файла</p></body></" 0945 #~ "html>" 0946 0947 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0948 #~ msgstr "Імпортувати дані математичних об’єктів…" 0949 0950 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects" 0951 #~ msgstr "Створити збірку математичних об’єктів" 0952 0953 #~ msgid "Show plot in space" 0954 #~ msgstr "Показати креслення у області" 0955 0956 #~ msgid "Remove plot" 0957 #~ msgstr "Вилучити креслення" 0958 0959 #~ msgid "Export" 0960 #~ msgstr "Експортувати" 0961 0962 #~ msgid "in dictionary" 0963 #~ msgstr "у збірнику" 0964 0965 #~ msgid "Import to Current Document" 0966 #~ msgstr "Імпортувати до поточного документа" 0967 0968 #~ msgid "Show Details" 0969 #~ msgstr "Показати подробиці" 0970 0971 #~ msgid "Filter..." 0972 #~ msgstr "Фільтрувати…" 0973 0974 #~ msgid "DimAll" 0975 #~ msgstr "Всі виміри" 0976 0977 #~ msgid "Dim2D" 0978 #~ msgstr "Площина" 0979 0980 #~ msgid "Dim3D" 0981 #~ msgstr "Простір" 0982 0983 #~ msgid "PushButton" 0984 #~ msgstr "Кнопка" 0985 0986 #~ msgid "Name:" 0987 #~ msgstr "Назва:" 0988 0989 #~ msgid "Space" 0990 #~ msgstr "Область" 0991 0992 #~ msgid "Use Symbols" 0993 #~ msgstr "Використовувати символи" 0994 0995 #~ msgid "Horizontal Marks" 0996 #~ msgstr "Позначки на горизонталі" 0997 0998 #~ msgid "Vertical Marks" 0999 #~ msgstr "Позначки на вертикалі" 1000 1001 #~ msgid "Error while opening file, maybe path is not found." 1002 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл. Можливо, файл не знайдено." 1003 1004 #~ msgid "Error while opening" 1005 #~ msgstr "Помилка під час спроби відкриття" 1006 1007 #, fuzzy 1008 #~ msgid "Error while opening file. May be path is not found." 1009 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл. Можливо, файл не знайдено." 1010 1011 #~ msgctxt "@title:column" 1012 #~ msgid "Function" 1013 #~ msgstr "Функція" 1014 1015 #~ msgctxt "@title:column" 1016 #~ msgid "Arguments" 1017 #~ msgstr "Аргументи" 1018 1019 #~ msgid "&Add Random Plot" 1020 #~ msgstr "&Додати випадковий графік" 1021 1022 #~ msgid "&Show Plots" 1023 #~ msgstr "&Показати креслення" 1024 1025 #~ msgid "&Show Spaces" 1026 #~ msgstr "&Показати області" 1027 1028 #~ msgid "&Mathematical Objects" 1029 #~ msgstr "&Математичні об’єкти" 1030 1031 #~ msgid "Form" 1032 #~ msgstr "Форма" 1033 1034 #~ msgid "Space Information" 1035 #~ msgstr "Дані щодо області" 1036 1037 #~ msgid "Diagram Appearance" 1038 #~ msgstr "Вигляд діаграми" 1039 1040 #~ msgid "findico" 1041 #~ msgstr "findico" 1042 1043 #~ msgid "Find:" 1044 #~ msgstr "Знайти:" 1045 1046 #~ msgid "Search" 1047 #~ msgstr "Пошук" 1048 1049 #~ msgid "All Dimensions" 1050 #~ msgstr "Всі виміри" 1051 1052 #~ msgid "2D" 1053 #~ msgstr "Плоский" 1054 1055 #~ msgid "3D" 1056 #~ msgstr "Просторовий" 1057 1058 #~ msgid "" 1059 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1060 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1061 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1062 #~ "css\">\n" 1063 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1064 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1065 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1066 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1067 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1068 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1069 #~ msgstr "" 1070 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1071 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1072 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1073 #~ "css\">\n" 1074 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1075 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1076 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1077 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1078 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1079 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1080 1081 #~ msgid "Build Plots" 1082 #~ msgstr "Побудувати графіки" 1083 1084 #~ msgid "&Export Space Snapshot" 1085 #~ msgstr "&Експортувати знімок області" 1086 1087 #~ msgid "S&how Space Plots" 1088 #~ msgstr "П&оказати креслення у просторі" 1089 1090 #~ msgid "&Show Space Information" 1091 #~ msgstr "По&казати дані щодо області" 1092 1093 #~ msgid "Configuración del Área de Dibujo" 1094 #~ msgstr "Налаштування області малювання" 1095 1096 #~ msgid "Sistema de Coordenadas" 1097 #~ msgstr "Система координат" 1098 1099 #~ msgid "Cartesianas" 1100 #~ msgstr "Декартова" 1101 1102 #~ msgid "Polares" 1103 #~ msgstr "Полярна" 1104 1105 #~ msgid "Propiedades" 1106 #~ msgstr "Властивості" 1107 1108 #~ msgid "Dibujar fondo" 1109 #~ msgstr "Тло" 1110 1111 #~ msgid "Escala:" 1112 #~ msgstr "Масштаб:" 1113 1114 #~ msgid "Opciones de los ejes" 1115 #~ msgstr "Параметри осей" 1116 1117 #~ msgid "Eje x:" 1118 #~ msgstr "Вісь x:" 1119 1120 #~ msgid "Eje y:" 1121 #~ msgstr "Вісь y:" 1122 1123 #~ msgid "Mostrar marcas horizontales" 1124 #~ msgstr "Показувати позначки за горизонталлю" 1125 1126 #~ msgid "Mostrar marcas verticales" 1127 #~ msgstr "Показувати позначки за вертикаллю" 1128 1129 #~ msgid "No disponible para curvas paramétricas:" 1130 #~ msgstr "Для непараметричних кривих:" 1131 1132 #~ msgid "Mostrar Recta Tangente" 1133 #~ msgstr "Показувати дотичну" 1134 1135 #~ msgid "Mostrar Recta Normal" 1136 #~ msgstr "Показувати нормаль" 1137 1138 #~ msgid "Mostrar ejes" 1139 #~ msgstr "Показувати вісі" 1140 1141 #~ msgid "Mostrar plano de referencia XY" 1142 #~ msgstr "Показувати координатну площину XY" 1143 1144 #~ msgid "Tamaño del espacio:" 1145 #~ msgstr "Розмір простору:" 1146 1147 #~ msgid "import" 1148 #~ msgstr "імпортувати" 1149 1150 #~ msgid "in currentdoc" 1151 #~ msgstr "у поточному документі" 1152 1153 #~ msgid "View and Tools:" 1154 #~ msgstr "Перегляд та інструменти:" 1155 1156 #~ msgid "Todos" 1157 #~ msgstr "Всі" 1158 1159 #~ msgid "DockWidget" 1160 #~ msgstr "DockWidget" 1161 1162 #~ msgid "foc" 1163 #~ msgstr "фок" 1164 1165 #~ msgid "Cartesian" 1166 #~ msgstr "Декартова" 1167 1168 #~ msgid "Cylindrical" 1169 #~ msgstr "Циліндрична" 1170 1171 #~ msgid "Spherical" 1172 #~ msgstr "Сферична" 1173 1174 #~ msgid "Información del Espacio" 1175 #~ msgstr "Дані щодо простору" 1176 1177 #~ msgid "Titulo" 1178 #~ msgstr "Заголовок" 1179 1180 #~ msgid "Elejir la vista:" 1181 #~ msgstr "Виберіть вигляд:" 1182 1183 #~ msgid "Espacios o Grupos de Funciones" 1184 #~ msgstr "Область з групою функцій" 1185 1186 #~ msgid "Lista Total de Funciones" 1187 #~ msgstr "Загальний список функцій" 1188 1189 #~ msgid "Buscar:" 1190 #~ msgstr "Шукати:" 1191 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "*.png|PNG Image File\n" 1194 #~ "*.jpg|JPG Image File" 1195 #~ msgstr "" 1196 #~ "*.png|файл зображення PNG\n" 1197 #~ "*.jpg|файл зображення JPG" 1198 1199 #~ msgid "Funciones" 1200 #~ msgstr "Функції" 1201 1202 #~ msgctxt "" 1203 #~ msgid "Crear" 1204 #~ msgstr "Створити" 1205 1206 #~ msgid "Area" 1207 #~ msgstr "Площа" 1208 1209 #~ msgid "&Crear" 1210 #~ msgstr "С&творити" 1211 1212 #~ msgid "Add variable" 1213 #~ msgstr "Додати змінну" 1214 1215 #~ msgid "Incongruencia en el dominio" 1216 #~ msgstr "Непослідовність у області" 1217 1218 #~ msgid "Ocultar Función '%1'" 1219 #~ msgstr "Приховати функцію «%1»" 1220 1221 #~ msgid "Mostrar Función '%1'" 1222 #~ msgstr "Показати функцію «%1»" 1223 1224 #~ msgid "Eliminar Función '%1'" 1225 #~ msgstr "Вилучити функцію «%1»" 1226 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 1229 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "Документ «%1» було змінено.\n" 1232 #~ "Хочете зберегти зміни?" 1233 1234 #~ msgid "Close Document" 1235 #~ msgstr "Закрити документ" 1236 1237 #~ msgid "All Supported Files" 1238 #~ msgstr "Всі файли, що підтримуються" 1239 1240 #~ msgid "GPLACS standard file format" 1241 #~ msgstr "Стандартний формат файлів GPLACS" 1242 1243 #~ msgid "Overwrite" 1244 #~ msgstr "Перезаписати" 1245 1246 #~ msgid "[modificado]" 1247 #~ msgstr "[змінено]" 1248 1249 #~ msgid "Mostrar Espacio" 1250 #~ msgstr "Показати простір" 1251 1252 #~ msgid "Eliminar Espacio '%1'" 1253 #~ msgstr "Вилучити простір «%1»" 1254 1255 #~ msgid "Abrir" 1256 #~ msgstr "Відкрити" 1257 1258 #~ msgid "Guardar" 1259 #~ msgstr "Зберегти" 1260 1261 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 2D" 1262 #~ msgstr "Створити область на площині" 1263 1264 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 3D" 1265 #~ msgstr "Створити область у просторі" 1266 1267 #~ msgid "Acerca de GPLACS" 1268 #~ msgstr "Про GPLACS" 1269 1270 #~ msgid "Volver a la Vista Principal" 1271 #~ msgstr "Повернутися до основної панелі перегляду" 1272 1273 #~ msgid "Administrador de Funciones" 1274 #~ msgstr "Керування функціями" 1275 1276 #~ msgid "Copiar Imagen" 1277 #~ msgstr "Копіювати зображення" 1278 1279 #~ msgid "Guardar Imagen" 1280 #~ msgstr "Зберегти зображення" 1281 1282 #~ msgid "Page" 1283 #~ msgstr "Сторінка" 1284 1285 #~ msgid "Información de la Función" 1286 #~ msgstr "Дані щодо функції" 1287 1288 #~ msgid "Nombre" 1289 #~ msgstr "Назва" 1290 1291 #~ msgid "También puede elejir el nombre una función famosa" 1292 #~ msgstr "Ви також можете вибрати функцію з вже відомою назвою" 1293 1294 #~ msgid "Función" 1295 #~ msgstr "Функція" 1296 1297 #~ msgid "Octante" 1298 #~ msgstr "Октант" 1299 1300 #~ msgid "Eje" 1301 #~ msgstr "Вісь" 1302 1303 #~ msgid "Curvas de nivel" 1304 #~ msgstr "Лінії рівнів" 1305 1306 #~ msgid "Sobre XY" 1307 #~ msgstr "На XY" 1308 1309 #~ msgid "En el espacio" 1310 #~ msgstr "У просторі" 1311 1312 #~ msgid "TextLabel2" 1313 #~ msgstr "TextLabel2" 1314 1315 #~ msgid "Ecuación" 1316 #~ msgstr "Рівняння" 1317 1318 #~ msgid "Y=F(x) Donde x es el argumento" 1319 #~ msgstr "Y=F(x) з аргументом x" 1320 1321 #~ msgid "X=F(y) Donde y es el argumento" 1322 #~ msgstr "X=F(y) з аргументом y" 1323 1324 #~ msgid "F(x,y)=0 Curva implícita" 1325 #~ msgstr "F(x,y)=0 (крива, задана неявно)" 1326 1327 #~ msgid "Ecuaciones" 1328 #~ msgstr "Рівняння" 1329 1330 #~ msgid "Donde t es el argumento, X=F(t) e Y=F(t)" 1331 #~ msgstr "З аргументом t, X=F(t) і Y=F(t)" 1332 1333 #~ msgid "Y=" 1334 #~ msgstr "Y=" 1335 1336 #~ msgid "X=" 1337 #~ msgstr "X=" 1338 1339 #~ msgid "Activar Modo Animación" 1340 #~ msgstr "Увімкнути режим анімації" 1341 1342 #~ msgid "Animar/Detener" 1343 #~ msgstr "Почати/Зупинити анімацію" 1344 1345 #~ msgid "Reiniciar" 1346 #~ msgstr "Перезавантажити" 1347 1348 #~ msgid "Z=" 1349 #~ msgstr "Z=" 1350 1351 #~ msgid "Argumentos u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)" 1352 #~ msgstr "Аргументи u,v, X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)" 1353 1354 #~ msgid "t como argumento, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)" 1355 #~ msgstr "Аргумент t, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)" 1356 1357 #~ msgid "Apariencia de la Curva" 1358 #~ msgstr "Вигляд кривої" 1359 1360 #~ msgid "Color de la curva" 1361 #~ msgstr "Колір кривої" 1362 1363 #~ msgid "Ancho del pincel:" 1364 #~ msgstr "Товщина лінії:" 1365 1366 #~ msgid "Ancho de la linea en milimetros" 1367 #~ msgstr "Товщина лінії у міліметрах" 1368 1369 #~ msgid " mm" 1370 #~ msgstr " мм" 1371 1372 #~ msgid "Presición:" 1373 #~ msgstr "Точність:" 1374 1375 #~ msgid "Resolucion al dibujar la curva" 1376 #~ msgstr "Роздільність під час побудови кривої" 1377 1378 #~ msgid "Apariencia de la Superficie" 1379 #~ msgstr "Вигляд поверхні" 1380 1381 #~ msgid "Color de la superficie" 1382 #~ msgstr "Колір поверхні" 1383 1384 #~ msgid "Tipo de dibujo:" 1385 #~ msgstr "Режим показу:" 1386 1387 #~ msgid "Tipo dibujo de la superficie" 1388 #~ msgstr "Режим показу поверхні" 1389 1390 #~ msgid "Sólido" 1391 #~ msgstr "Суцільна" 1392 1393 #~ msgid "Mallas" 1394 #~ msgstr "Сітка" 1395 1396 #~ msgid "Puntos" 1397 #~ msgstr "Точки" 1398 1399 #~ msgid "Precisión:" 1400 #~ msgstr "Точність:" 1401 1402 #~ msgid "Resolución de la superficie" 1403 #~ msgstr "Роздільність під час побудови поверхні" 1404 1405 #~ msgid "Dominio" 1406 #~ msgstr "Діапазон" 1407 1408 #~ msgid "Min" 1409 #~ msgstr "Мінімум" 1410 1411 #~ msgid "Max" 1412 #~ msgstr "Максимум" 1413 1414 #~ msgid "Ok" 1415 #~ msgstr "Гаразд" 1416 1417 #~ msgid "Cancelar" 1418 #~ msgstr "Скасувати" 1419 1420 #~ msgid "Puede elejir insertar una función famosa" 1421 #~ msgstr "Ви можете вставити відому функцію" 1422 1423 #~ msgid "Crear curvas cartesianas" 1424 #~ msgstr "Створення кривих у прямокутних декартових координатах" 1425 1426 #~ msgid "Crear curvas polares" 1427 #~ msgstr "Створення кривих у полярній системі координат" 1428 1429 #~ msgid "Crear curvas paramétricas" 1430 #~ msgstr "Створення параметричних кривих" 1431 1432 #~ msgid "Crear superficies cartesianas" 1433 #~ msgstr "Створення поверхонь у прямокутних декартових координатах" 1434 1435 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas cilíndricas" 1436 #~ msgstr "Створення поверхонь у циліндричних координатах" 1437 1438 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas esféricas" 1439 #~ msgstr "Створення поверхонь у сферичних координатах" 1440 1441 #~ msgid "Crear superficies paramétricas" 1442 #~ msgstr "Створення параметричних поверхонь" 1443 1444 #~ msgid "X" 1445 #~ msgstr "X" 1446 1447 #~ msgid "Análisis de Áreas" 1448 #~ msgstr "Визначення площ" 1449 1450 #~ msgid "Función 1:" 1451 #~ msgstr "Функція 1:" 1452 1453 #~ msgid "Función 2:" 1454 #~ msgstr "Функція 2:" 1455 1456 #~ msgid "Límite Inferior:" 1457 #~ msgstr "Нижня межа:" 1458 1459 #~ msgid "Límite Superior:" 1460 #~ msgstr "Верхня межа:" 1461 1462 #~ msgid "Hacer Calculos" 1463 #~ msgstr "Виконати обчислення" 1464 1465 #~ msgid "Resultados" 1466 #~ msgstr "Результати" 1467 1468 #~ msgid "Valor del área:" 1469 #~ msgstr "Значення площі:" 1470 1471 #~ msgid "Ejemplos para Areas" 1472 #~ msgstr "Приклади обчислення площ" 1473 1474 #~ msgid "Ejemplo:" 1475 #~ msgstr "Приклад:" 1476 1477 #~ msgid "Divisiones:" 1478 #~ msgstr "Поділ:" 1479 1480 #~ msgid "Aceptar" 1481 #~ msgstr "Прийняти" 1482 1483 #~ msgid "Área por defecto:" 1484 #~ msgstr "Типова область:" 1485 1486 #~ msgid "Área mas exacta" 1487 #~ msgstr "Точніше значення площі" 1488 1489 #~ msgid "Área por exceso:" 1490 #~ msgstr "Надлишкова площа:" 1491 1492 #~ msgid "Área real aproximada:" 1493 #~ msgstr "Дійсне наближення площі:" 1494 1495 #~ msgid "Graficador de Curvas y Superficies Matemáticas" 1496 #~ msgstr "Програма для побудови математичних кривих та поверхонь" 1497 1498 #~ msgid "Jefe de Proyecto y Desarrollador Principal" 1499 #~ msgstr "Керівник проєкту та провідний розробник" 1500 1501 #~ msgid "" 1502 #~ "Asesor de Tesis - Guía y Supervisión durante la concepción del Proyecto, " 1503 #~ "Apoyo Bibliográfico, Soporte en Matemática Numérica y Algoritmos (2009)" 1504 #~ msgstr "" 1505 #~ "Науковий керівник: керівництво та нагляд за розробкою проєкту, " 1506 #~ "бібліографічний супровід, поради з використання математичних та чисельних " 1507 #~ "методів (2009)" 1508 1509 #~ msgid "" 1510 #~ "Asesor de Tesis - Supervisión, Guía del Producto, Promoción del Proyecto " 1511 #~ "dentro del Área de Ciencias y Cliente Principal (2009-2010)" 1512 #~ msgstr "" 1513 #~ "Науковий керівник: нагляд, керування проєктом, просування проєктів в " 1514 #~ "галузі науки, основний користувач (2009–2010)" 1515 1516 #~ msgid "" 1517 #~ "Asesor de Tesis - Supervisión, Apoyo Bibliográfico, Guia del Producto y " 1518 #~ "Cliente Principal (2009-2010)" 1519 #~ msgstr "" 1520 #~ "Науковий керівник: нагляд, бібліографічна підтримка, керування проєктом, " 1521 #~ "основний користувач (2009–2010)" 1522 1523 #~ msgid "" 1524 #~ "Asesor de Tesis - Supervisor y Mentor Principal del Proyecto (2009-2010)" 1525 #~ msgstr "" 1526 #~ "Науковий керівник — головний керівник і наставник проєкту (2009–2010)" 1527 1528 #~ msgid "Autor de KAlgera y el parser Analitza, ambos vitales para GPLACS" 1529 #~ msgstr "" 1530 #~ "Автор KAlgera та обробника Analitza, який є критично важливим для роботи " 1531 #~ "GPLACS" 1532 1533 #~ msgid "" 1534 #~ "Construcción de la Base de Datos de Curvas Famosas y Desarrollo del " 1535 #~ "Instalador" 1536 #~ msgstr "" 1537 #~ "Побудова бази даних щодо відомих кривих та створення засобу встановлення " 1538 #~ "програми" 1539 1540 #~ msgid "Construcción de la Base de Datos de Curvas Famosas y Traducción" 1541 #~ msgstr "Побудова бази даних щодо відомих кривих та переклад" 1542 1543 #~ msgid "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1544 #~ msgstr "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1545 1546 #~ msgid "Diseño del Ícono de GPLACS" 1547 #~ msgstr "Створення піктограми GPLACS" 1548 1549 #~ msgid "Mejoras en GPLACS 2D" 1550 #~ msgstr "Основна частина, пов’язана з побудовою плоских кривих у GPLACS" 1551 1552 #~ msgid "Mejoras en GPLACS 3D" 1553 #~ msgstr "Основна частина, пов’язана з побудовою просторових кривих у GPLACS" 1554 1555 #~ msgid "La ecuación está vacia" 1556 #~ msgstr "Не вказано рівняння" 1557 1558 #~ msgid "Se necesita un argumento: x" 1559 #~ msgstr "Потрібен один аргумент: x" 1560 1561 #~ msgid "El argumento debe ser x" 1562 #~ msgstr "Аргументом має бути x" 1563 1564 #~ msgid "Se necesita un argumento: y" 1565 #~ msgstr "Потрібен один аргумент: y" 1566 1567 #~ msgid "El argumento debe ser y" 1568 #~ msgstr "Аргументом має бути y" 1569 1570 #~ msgid "Se necesitan dos argumentos: x e y" 1571 #~ msgstr "Потрібні два аргументи: x і y" 1572 1573 #~ msgid "Los argumentos deben ser x e y" 1574 #~ msgstr "Аргументами є x і y" 1575 1576 #~ msgid "La ecuación no es correcta" 1577 #~ msgstr "Помилка у рівнянні" 1578 1579 #~ msgid "Se necesita un argumento: q (theta)" 1580 #~ msgstr "Потрібен один аргумент: q (θ)" 1581 1582 #~ msgid "El argumento debe ser q (theta)" 1583 #~ msgstr "Аргументом має бути q (θ)" 1584 1585 #~ msgid "Se necesita un argumento: t" 1586 #~ msgstr "Потрібен один аргумент: t" 1587 1588 #~ msgid "El argumento debe ser t" 1589 #~ msgstr "Аргументом має бути t" 1590 1591 #~ msgid "The arguments must be x or y" 1592 #~ msgstr "Аргументами мають бути x або y" 1593 1594 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(x,y)" 1595 #~ msgstr "Помилкова кількість аргументів у z=f(x,y)" 1596 1597 #~ msgid "The arguments must be r or t" 1598 #~ msgstr "Аргументами мають бути r або t" 1599 1600 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(r,t)" 1601 #~ msgstr "Помилкова кількість аргументів у z=f(r,t)" 1602 1603 #~ msgid "The arguments must be s or t" 1604 #~ msgstr "Аргументами мають бути s або t" 1605 1606 #~ msgid "Wrong number of arguments for r=f(s,t)" 1607 #~ msgstr "Помилкова кількість аргументів у r=f(s,t)" 1608 1609 #~ msgid "Wrong number of arguments for f(u,v)" 1610 #~ msgstr "Помилкова кількість аргументів у f(u,v)" 1611 1612 #~ msgid "The arguments are u,v" 1613 #~ msgstr "Аргументами є u,v" 1614 1615 #~ msgid "Min to be a surf is 2 arguments" 1616 #~ msgstr "Поверхня з двома параметрами" 1617 1618 #~ msgid "Surface" 1619 #~ msgstr "Поверхня" 1620 1621 #~ msgid "Function type not recognized" 1622 #~ msgstr "Не вдалося розпізнати тип функції" 1623 1624 #~ msgid ", " 1625 #~ msgstr ", " 1626 1627 #~ msgid "Function type not correct for Functions depending on %1" 1628 #~ msgstr "Помилковий тип функції, залежної від %1" 1629 1630 #~ msgid "The expression is not correct" 1631 #~ msgstr "Помилка у виразі" 1632 1633 #~ msgctxt "@title:column" 1634 #~ msgid "Nombre" 1635 #~ msgstr "Назва" 1636 1637 #~ msgctxt "@title:column" 1638 #~ msgid "Ecuación" 1639 #~ msgstr "Рівняння" 1640 1641 #~ msgctxt "@title:column" 1642 #~ msgid "Dimensión" 1643 #~ msgstr "Розмірність" 1644 1645 #~ msgctxt "@title:column" 1646 #~ msgid "Fecha" 1647 #~ msgstr "Дата" 1648 1649 #~ msgid "%1 function added" 1650 #~ msgstr "Функцію %1 додано" 1651 1652 #~ msgid "We can only draw Real results." 1653 #~ msgstr "Можливий показ лише дійсної частини результату." 1654 1655 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1656 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1657 #~ msgstr "Параметрична функція не повертає вектора" 1658 1659 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1660 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1661 #~ msgstr "Слід вказати двовимірний вектор" 1662 1663 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1664 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1665 #~ msgstr "Параметрами параметричної функції мають бути скалярні значення" 1666 1667 #~ msgid "center" 1668 #~ msgstr "центр" 1669 1670 #~ msgid "Selected viewport too small" 1671 #~ msgstr "Вибрана ділянка перегляду замала" 1672 1673 #~ msgid "El archivo no existe." 1674 #~ msgstr "Архіву не існує." 1675 1676 #~ msgid "No se pudo abrir el archivo." 1677 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл." 1678 1679 #~ msgid "El documento no es válido." 1680 #~ msgstr "Документ є некоректним."