Warning, /education/khipu/po/tr/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the khipu package.
0003 #
0004 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: khipu\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-26 12:02+0300\n"
0011 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0012 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0013 "Language: tr\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Emir SARI"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "emir_sari@icloud.com"
0029 
0030 #: src/dashboard.cpp:117
0031 #, kde-format
0032 msgid ""
0033 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0034 msgstr ""
0035 "Lütfen sözlük (.plots) dosyalarının düzgünce kurulu olduğundan emin olun"
0036 
0037 #: src/dashboard.cpp:118
0038 #, kde-format
0039 msgid "No Dictionary found!"
0040 msgstr "Sözlük bulunamadı!"
0041 
0042 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0043 #, kde-format
0044 msgid "Open"
0045 msgstr "Aç"
0046 
0047 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0048 #, kde-format
0049 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0050 msgstr "Sözlük Dosyaları (*.plots);;Tüm Dosyalar (*)"
0051 
0052 #: src/dashboard.cpp:253
0053 #, kde-format
0054 msgid "Where to export"
0055 msgstr "Nereye dışa aktarılacak"
0056 
0057 #: src/dashboard.cpp:253
0058 #, kde-format
0059 msgid "PNG Image File (*.png)"
0060 msgstr "PNG Görseli Dosyası (*.png)"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0063 #: src/dashboard.ui:20
0064 #, kde-format
0065 msgid "StackedWidget"
0066 msgstr "StackedWidget"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0069 #: src/dashboard.ui:64
0070 #, kde-format
0071 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0072 msgstr "Çizim Sözlüğü (.plots dosyası) Seçenekleri"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0075 #: src/dashboard.ui:72
0076 #, kde-format
0077 msgid "Collection:"
0078 msgstr "Koleksiyon:"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0081 #: src/dashboard.ui:80
0082 #, kde-format
0083 msgid "Main"
0084 msgstr "Ana"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0087 #: src/dashboard.ui:85
0088 #, kde-format
0089 msgid "Famous Algebraic Curves"
0090 msgstr "Ünlü Cebirsel Eğriler"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0093 #: src/dashboard.ui:90
0094 #, kde-format
0095 msgid "..."
0096 msgstr "..."
0097 
0098 #: src/datastore.cpp:168
0099 #, kde-format
0100 msgid "Export the space as a Dictionary"
0101 msgstr "Uzayı bir sözlük olarak dışa aktar"
0102 
0103 #: src/datastore.cpp:168
0104 #, kde-format
0105 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0106 msgstr "Çizim Sözlüğü dosyası (*.plots);;Tüm Dosyalar (*)"
0107 
0108 #: src/datastore.cpp:178
0109 #, kde-format
0110 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0111 msgstr "Dosya kaydedilirken hata, bu uzay için kullanılabilir çizim yok"
0112 
0113 #: src/datastore.cpp:178
0114 #, kde-format
0115 msgid "Error while saving a dictionary"
0116 msgstr "Sözlük kaydedilirken hata"
0117 
0118 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0119 #, kde-format
0120 msgid "Select Dictionary to import"
0121 msgstr "İçe aktarılacak sözlüğü seçin"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0124 #: src/dictionarycollection.ui:14
0125 #, kde-format
0126 msgid "Add from Dictionary"
0127 msgstr "Sözlükten Ekle"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0130 #: src/dictionarycollection.ui:21
0131 #, kde-format
0132 msgid "Import Dictionary"
0133 msgstr "Sözlük İçe Aktar"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0136 #: src/dictionarycollection.ui:89
0137 #, kde-format
0138 msgid "Collection: "
0139 msgstr "Koleksiyon: "
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0142 #: src/dictionarycollection.ui:99
0143 #, kde-format
0144 msgid "Add"
0145 msgstr "Ekle"
0146 
0147 #: src/filter.cpp:29
0148 #, kde-format
0149 msgid "Dimension All"
0150 msgstr "Tüm Boyutlar"
0151 
0152 #: src/filter.cpp:30
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dimension 2D"
0155 msgstr "2B Boyut"
0156 
0157 #: src/filter.cpp:31
0158 #, kde-format
0159 msgid "Dimension 3D"
0160 msgstr "3B Boyut"
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0163 #: src/filter.ui:42
0164 #, kde-format
0165 msgid "Filter by space name or description..."
0166 msgstr "Uzay adı veya açıklaması ile süz..."
0167 
0168 #: src/main.cpp:32
0169 #, kde-format
0170 msgid "Khipu"
0171 msgstr "Kipu"
0172 
0173 #: src/main.cpp:32
0174 #, kde-format
0175 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0176 msgstr "Gelişmiş Matematiksel İşlev Çizicisi"
0177 
0178 #: src/main.cpp:33
0179 #, kde-format
0180 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0181 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0182 
0183 #: src/main.cpp:35
0184 #, kde-format
0185 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0186 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0187 
0188 #: src/main.cpp:35
0189 #, kde-format
0190 msgid "Main developer"
0191 msgstr "Ana geliştirici"
0192 
0193 #: src/main.cpp:37
0194 #, kde-format
0195 msgid "Punit Mehta"
0196 msgstr "Punit Mehta"
0197 
0198 #: src/main.cpp:37
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0202 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0203 "filtering. Several bug fixings"
0204 msgstr ""
0205 "GSoC-2013 öğrencisi - Dosya süreklilik desteği, Çizim sözlüğü desteği, "
0206 "Uygulama eylemleri, komut satırı iyileştirmeleri ve uzay süzümü, Birkaç hata "
0207 "düzeltmesi"
0208 
0209 #: src/main.cpp:38
0210 #, kde-format
0211 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0212 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0213 
0214 #: src/main.cpp:38
0215 #, kde-format
0216 msgid ""
0217 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0218 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0219 msgstr ""
0220 "Tez danışmanı - Proje başlangıcından itibaten kılavuzluk ve destek, Kaynakça "
0221 "desteği ve Sayısal matematik ve algoritmalar desteği"
0222 
0223 #: src/main.cpp:39
0224 #, kde-format
0225 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0226 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0227 
0228 #: src/main.cpp:39
0229 #, kde-format
0230 msgid ""
0231 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0232 "Client"
0233 msgstr ""
0234 "Tez danışmanı - Yönetme, ürün kılavusu, ürün promosyonu ve önceki müşteri"
0235 
0236 #: src/main.cpp:40
0237 #, kde-format
0238 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0239 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0240 
0241 #: src/main.cpp:40
0242 #, kde-format
0243 msgid ""
0244 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0245 "former Client"
0246 msgstr ""
0247 "Tez danışmanı - Yönetme, kaynakça desteği, ürün kılavuzu ve önceki müşteri"
0248 
0249 #: src/main.cpp:41
0250 #, kde-format
0251 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0252 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0253 
0254 #: src/main.cpp:41
0255 #, kde-format
0256 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0257 msgstr "Tez danışmanı - Yönetme ve daha önceki ana proje danışmanı"
0258 
0259 #: src/main.cpp:43
0260 #, kde-format
0261 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0262 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0263 
0264 #: src/main.cpp:43
0265 #, kde-format
0266 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0267 msgstr ""
0268 "K Cebir ve Analitza ayrıştırıcı yazarı, her iki proje için de çok önemli"
0269 
0270 #: src/main.cpp:45
0271 #, kde-format
0272 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0273 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0274 
0275 #: src/main.cpp:45
0276 #, kde-format
0277 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0278 msgstr ""
0279 "Ünlü Eğriler Veritabanı'nın ilk sürümü. Önceki Windows kurulum aracının "
0280 "yazarı"
0281 
0282 #: src/main.cpp:46
0283 #, kde-format
0284 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0285 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0286 
0287 #: src/main.cpp:46
0288 #, kde-format
0289 msgid "First version of Famous Curves Database"
0290 msgstr "Ünlü Eğriler Veritabanı'nın ilk sürümü"
0291 
0292 #: src/main.cpp:48
0293 #, kde-format
0294 msgid "Edgar Velasquez"
0295 msgstr "Edgar Velasquez"
0296 
0297 #: src/main.cpp:48
0298 #, kde-format
0299 msgid "2D Improvements"
0300 msgstr "2B İyileştirmeleri"
0301 
0302 #: src/main.cpp:49
0303 #, kde-format
0304 msgid "Jose Torres Cardenas"
0305 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0306 
0307 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0308 #, kde-format
0309 msgid "3D Improvements"
0310 msgstr "3B İyileştirmeleri"
0311 
0312 #: src/main.cpp:50
0313 #, kde-format
0314 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0315 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0316 
0317 #: src/main.cpp:51
0318 #, kde-format
0319 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0320 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0321 
0322 #: src/main.cpp:57
0323 #, kde-format
0324 msgid "Khipu files to open"
0325 msgstr "Açılacak Kipu dosyaları"
0326 
0327 #: src/main.cpp:58
0328 #, kde-format
0329 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0330 msgstr ""
0331 "Herhangi bir otomatik kaydedilmiş dosyası yok sayarak her zaman yeni bir "
0332 "dosya ile başlat"
0333 
0334 #: src/mainwindow.cpp:142
0335 #, kde-format
0336 msgid "&Shortcuts"
0337 msgstr "&Kısayollar"
0338 
0339 #: src/mainwindow.cpp:226
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Save Plot as PNG"
0342 msgstr "Ç&izimi PNG Olarak Kaydet"
0343 
0344 #: src/mainwindow.cpp:229
0345 #, kde-format
0346 msgid "Add Space &2D"
0347 msgstr "&2B Uzayı Ekle"
0348 
0349 #: src/mainwindow.cpp:230
0350 #, kde-format
0351 msgid "Add Space &3D"
0352 msgstr "&3B Uzayı Ekle"
0353 
0354 #: src/mainwindow.cpp:235
0355 #, kde-format
0356 msgid "Create a plot in a new space"
0357 msgstr "Yeni bir uzayda yeni bir çizim oluştur"
0358 
0359 #: src/mainwindow.cpp:238
0360 #, kde-format
0361 msgid "Plot &Dictionaries"
0362 msgstr "Çizim &Sözlükleri"
0363 
0364 #: src/mainwindow.cpp:263
0365 #, kde-format
0366 msgid "&Go First Space"
0367 msgstr "İlk Uzaya G&it"
0368 
0369 #: src/mainwindow.cpp:268
0370 #, kde-format
0371 msgid "&Go Previous Space"
0372 msgstr "Önceki Uzaya G&it"
0373 
0374 #: src/mainwindow.cpp:273
0375 #, kde-format
0376 msgid "&Go Next Space"
0377 msgstr "Sonraki Uzaya G&it"
0378 
0379 #: src/mainwindow.cpp:278
0380 #, kde-format
0381 msgid "&Go Last Space"
0382 msgstr "Son Uzaya G&it"
0383 
0384 #: src/mainwindow.cpp:284
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Remove Current Space"
0387 msgstr "&Geçerli Uzayı Kaldır"
0388 
0389 #: src/mainwindow.cpp:286
0390 #, kde-format
0391 msgid "&Take Snapshot"
0392 msgstr "Anlık G&örüntü Al"
0393 
0394 #: src/mainwindow.cpp:287
0395 #, kde-format
0396 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0397 msgstr "Çizi&m Sözlük Dosyaları Al"
0398 
0399 #: src/mainwindow.cpp:288
0400 #, kde-format
0401 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0402 msgstr "Çizim Sözlük dosyası iç&e aktar"
0403 
0404 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0405 #, kde-format
0406 msgid "There is not any space available to show!"
0407 msgstr "Gösterecek uzay yok!"
0408 
0409 #: src/mainwindow.cpp:337
0410 #, kde-format
0411 msgid "Currently you are on the first space!"
0412 msgstr "Şu anda ilk uzaydasınız!"
0413 
0414 #: src/mainwindow.cpp:348
0415 #, kde-format
0416 msgid "You are already on the first space!"
0417 msgstr "Zaten ilk uzaydasınız!"
0418 
0419 #: src/mainwindow.cpp:360
0420 #, kde-format
0421 msgid "You are already on the last space!"
0422 msgstr "Zaten son uzaydasınız!"
0423 
0424 #: src/mainwindow.cpp:380
0425 #, kde-format
0426 msgid "Currently you are on the last space!"
0427 msgstr "Şu anda son uzaydasınız!"
0428 
0429 #: src/mainwindow.cpp:400
0430 #, kde-format
0431 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0432 msgstr "Menü çubuğunu yeniden görünür yapmak için Kontrol + M'e basın"
0433 
0434 #: src/mainwindow.cpp:400
0435 #, kde-format
0436 msgid "Menubar Visibility"
0437 msgstr "Menübar Görünürlüğü"
0438 
0439 #: src/mainwindow.cpp:446
0440 #, kde-format
0441 msgid "No need to create New Window"
0442 msgstr "Yeni pencere oluşturmaya gerek yok"
0443 
0444 #: src/mainwindow.cpp:446
0445 #, kde-format
0446 msgid ""
0447 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0448 "Window"
0449 msgstr ""
0450 "Kullanılabilir çizim yok. Bu nedenden dolayı, yeni bir Çizim Penceresi "
0451 "oluşturmanıza gerek yok"
0452 
0453 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0454 #, kde-format
0455 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0456 msgstr "Kipu Dosyaları (*.khipu);;Tüm Dosyalar (*)"
0457 
0458 #: src/mainwindow.cpp:528
0459 #, kde-format
0460 msgid "The file does not exist."
0461 msgstr "Dosya yok."
0462 
0463 #: src/mainwindow.cpp:536
0464 #, kde-format
0465 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0466 msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu (%1)"
0467 
0468 #: src/mainwindow.cpp:550
0469 #, kde-format
0470 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0471 msgstr "Daha önce kaydetmediğiniz dosyası kurtarmak istiyor musunuz?"
0472 
0473 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0474 #, kde-format
0475 msgid "Autosaved .khipu file"
0476 msgstr "Otomatik kaydedilmiş .khipu dosyası"
0477 
0478 #: src/mainwindow.cpp:578
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0482 msgstr ""
0483 "%1 dosyasında kaydedilmemiş değişiklikler var. Onları kurtarmak istiyor "
0484 "musunuz?"
0485 
0486 #: src/mainwindow.cpp:589
0487 #, kde-format
0488 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0489 msgstr "Dosya okunurken hata; yol bulunamamış olabilir."
0490 
0491 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0492 #, kde-format
0493 msgid "Error while reading"
0494 msgstr "Okunurken hata"
0495 
0496 #: src/mainwindow.cpp:592
0497 #, kde-format
0498 msgid "%1 could not be opened"
0499 msgstr "%1 açılamadı"
0500 
0501 #: src/mainwindow.cpp:606
0502 #, kde-format
0503 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0504 msgstr "Dosya içeriği ayrıştırılırken hata; yanlış bir khipu dosyası olabilir."
0505 
0506 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0507 #, kde-format
0508 msgid "Save As"
0509 msgstr "Farklı Kaydet"
0510 
0511 #: src/mainwindow.cpp:675
0512 #, kde-format
0513 msgid ""
0514 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0515 "this file?"
0516 msgstr ""
0517 "Kaydetmek istediğiniz dosya halihazırda var. Bu dosyanın üzerine yazmak "
0518 "istiyor musunuz?"
0519 
0520 #: src/mainwindow.cpp:676
0521 #, kde-format
0522 msgid "Warning: File already exists"
0523 msgstr "Uyarı: Dosya halihazırda var"
0524 
0525 #: src/mainwindow.cpp:695
0526 #, kde-format
0527 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0528 msgstr ""
0529 "Geçerli dosyada kaydedilmemiş çalışmalar var. Kaydetmek istiyor musunuz?"
0530 
0531 #: src/mainwindow.cpp:696
0532 #, kde-format
0533 msgid "Warning: Unsaved changes"
0534 msgstr "Uyarı: Kaydedilmemiş değişiklikler"
0535 
0536 #: src/mainwindow.cpp:750
0537 #, kde-format
0538 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0539 msgstr "Dosya okunurken hata; dosya boş olabilir"
0540 
0541 #: src/mainwindow.cpp:815
0542 #, kde-format
0543 msgid "Could not open %1 for writing"
0544 msgstr "%1, yazma için açılamadı"
0545 
0546 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0547 #, kde-format
0548 msgid "Error while writing"
0549 msgstr "Yazılırken hata"
0550 
0551 #: src/mainwindow.cpp:826
0552 #, kde-format
0553 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0554 msgstr "%1, %2 yazma için açılamadı"
0555 
0556 #: src/mainwindow.cpp:835
0557 #, kde-format
0558 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0559 msgstr "Dosya kaydedilirken hata. Yol bulunamamış olabilir"
0560 
0561 #: src/mainwindow.cpp:835
0562 #, kde-format
0563 msgid "Error while saving"
0564 msgstr "Kaydedilirken hata"
0565 
0566 #: src/mainwindow.cpp:857
0567 #, kde-format
0568 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0569 msgstr "%1 [%2] dosyası başarıyla kaydedildi"
0570 
0571 #: src/mainwindow.cpp:1005
0572 #, kde-format
0573 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0574 msgstr "Diyagram panoya kopyalandı"
0575 
0576 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0577 #, kde-format
0578 msgid "Untitled %1"
0579 msgstr "Başlıksız %1"
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0582 #: src/plotsbuilder.ui:17
0583 #, kde-format
0584 msgid "Build a Cartesian Curve"
0585 msgstr "Bir Kartezyen Eğrisi Yap"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0592 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0593 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0594 #, kde-format
0595 msgid "Graph"
0596 msgstr "Grafik"
0597 
0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0600 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0601 #, kde-format
0602 msgid "Implicit"
0603 msgstr "Örtülü"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0608 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0609 #, kde-format
0610 msgid "Parametric"
0611 msgstr "Parametrik"
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0614 #: src/plotsbuilder.ui:87
0615 #, kde-format
0616 msgid "Build a Polar Curve"
0617 msgstr "Bir Kutup Eğrisi Yap"
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0620 #: src/plotsbuilder.ui:119
0621 #, kde-format
0622 msgid "Build a Space Curve"
0623 msgstr "Bir Uzay Eğrisi Yap"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0626 #: src/plotsbuilder.ui:157
0627 #, kde-format
0628 msgid "Build a Cartesian Surface"
0629 msgstr "Bir Kartezyen Alan Yap"
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0632 #: src/plotsbuilder.ui:209
0633 #, kde-format
0634 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0635 msgstr "Bir Silindirik Alan Yap"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0638 #: src/plotsbuilder.ui:241
0639 #, kde-format
0640 msgid "Build a Spherical Surface"
0641 msgstr "Bir Küresel Alan Yap"
0642 
0643 #: src/plotseditor.cpp:66
0644 #, kde-format
0645 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0646 msgstr "eksenleri göstermek/gizlemek için imle/imini kaldır"
0647 
0648 #: src/plotseditor.cpp:69
0649 #, kde-format
0650 msgid "Click to edit the plot"
0651 msgstr "Çizimi düzenlemek için tıkla"
0652 
0653 #: src/plotseditor.cpp:70
0654 #, kde-format
0655 msgid "Click to remove the plot"
0656 msgstr "Çizimi kaldırmak için tıkla"
0657 
0658 #: src/plotseditor.cpp:1019
0659 #, kde-format
0660 msgid "plot %1"
0661 msgstr "plot %1"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0664 #: src/plotseditor.ui:20
0665 #, kde-format
0666 msgid "Plots"
0667 msgstr "Çizimler"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0670 #: src/plotseditor.ui:36
0671 #, kde-format
0672 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0673 msgstr ""
0674 "<html><head/><body><p>Bir çizim eklemek için tıklayın</p></body></html>"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0677 #: src/plotseditor.ui:110
0678 #, kde-format
0679 msgid "Edit"
0680 msgstr "Düzenle"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0683 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0684 #, kde-format
0685 msgid "Remove"
0686 msgstr "Kaldır"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0689 #: src/plotseditor.ui:152
0690 #, kde-format
0691 msgid "Plot Name"
0692 msgstr "Çizim Adı"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0695 #: src/plotseditor.ui:159
0696 #, kde-format
0697 msgid "TextLabel"
0698 msgstr "Metin Etiketi"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0701 #: src/plotseditor.ui:393
0702 #, kde-format
0703 msgid "Color:"
0704 msgstr "Renk:"
0705 
0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0707 #: src/plotseditor.ui:409
0708 #, kde-format
0709 msgid "Style"
0710 msgstr "Biçem"
0711 
0712 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0713 #: src/plotseditor.ui:417
0714 #, kde-format
0715 msgid "Solid"
0716 msgstr "Katı"
0717 
0718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0719 #: src/plotseditor.ui:422
0720 #, kde-format
0721 msgid "Wired"
0722 msgstr "Bağlı"
0723 
0724 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0725 #: src/plotseditor.ui:427
0726 #, kde-format
0727 msgid "Dots"
0728 msgstr "Noktalar"
0729 
0730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0731 #: src/plotseditor.ui:453
0732 #, kde-format
0733 msgid "Use Intervals"
0734 msgstr "Aralıklar Kullan"
0735 
0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0737 #: src/plotseditor.ui:655
0738 #, kde-format
0739 msgid "asdsada"
0740 msgstr "asdsada"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0743 #: src/plotseditor.ui:658
0744 #, kde-format
0745 msgid "asdad"
0746 msgstr "asdad"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0749 #: src/spaceinformation.ui:41
0750 #, kde-format
0751 msgid "Notes"
0752 msgstr "Notlar"
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0755 #: src/spaceinformation.ui:50
0756 #, kde-format
0757 msgid "Title:"
0758 msgstr "Başlık:"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0761 #: src/spaceinformation.ui:80
0762 #, kde-format
0763 msgid "Description:"
0764 msgstr "Açıklama:"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0767 #: src/spaceoptions.ui:38
0768 #, kde-format
0769 msgid "Diagram"
0770 msgstr "Diyagram"
0771 
0772 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0773 #: src/spaceoptions.ui:57
0774 #, kde-format
0775 msgid "Grid Options"
0776 msgstr "Izgara Seçenekleri"
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0779 #: src/spaceoptions.ui:87
0780 #, kde-format
0781 msgid "None"
0782 msgstr "Hiçbiri"
0783 
0784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0785 #: src/spaceoptions.ui:92
0786 #, kde-format
0787 msgid "Lines"
0788 msgstr "Çizgiler"
0789 
0790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0791 #: src/spaceoptions.ui:97
0792 #, kde-format
0793 msgid "Polar"
0794 msgstr "Kutup"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0797 #: src/spaceoptions.ui:105
0798 #, kde-format
0799 msgid "Grid Style:"
0800 msgstr "Izgara Biçemi:"
0801 
0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0803 #: src/spaceoptions.ui:115
0804 #, kde-format
0805 msgid "Grid Ticks"
0806 msgstr "Izgara Çentikleri"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0809 #: src/spaceoptions.ui:127
0810 #, kde-format
0811 msgid "Scale:"
0812 msgstr "Ölçek:"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0815 #: src/spaceoptions.ui:159
0816 #, kde-format
0817 msgid "More Options"
0818 msgstr "Daha Fazla Seçenek"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0821 #: src/spaceoptions.ui:173
0822 #, kde-format
0823 msgid "Horizontal Label:"
0824 msgstr "Yatay Etiket:"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0827 #: src/spaceoptions.ui:183
0828 #, kde-format
0829 msgid "x"
0830 msgstr "x"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0833 #: src/spaceoptions.ui:193
0834 #, kde-format
0835 msgid "Vertical Label:"
0836 msgstr "Dikey Etiket:"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0839 #: src/spaceoptions.ui:203
0840 #, kde-format
0841 msgid "y"
0842 msgstr "y"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0845 #: src/spaceoptions.ui:215
0846 #, kde-format
0847 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0848 msgstr "Yatay ve Dikey İmler"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0851 #: src/spaceoptions.ui:254
0852 #, kde-format
0853 msgid "Axis"
0854 msgstr "Eksen"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0857 #: src/spaceoptions.ui:270
0858 #, kde-format
0859 msgid "Grid"
0860 msgstr "Izgara"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0863 #: src/spaceoptions.ui:289
0864 #, kde-format
0865 msgid "Size:"
0866 msgstr "Boyut:"
0867 
0868 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0869 #, kde-format
0870 msgid "Rename"
0871 msgstr "Yeniden adlandır"
0872 
0873 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0874 #, kde-format
0875 msgid "Export as dictionary"
0876 msgstr "Sözlük olarak dışa aktar"
0877 
0878 #: src/spacesmodel.cpp:41
0879 #, kde-format
0880 msgctxt "@title:column"
0881 msgid "Name"
0882 msgstr "Ad"
0883 
0884 #: src/spacesmodel.cpp:42
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "@title:column"
0887 msgid "Description"
0888 msgstr "Açıklama"