Warning, /education/khipu/po/tr/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the khipu package. 0003 # 0004 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: khipu\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-26 12:02+0300\n" 0011 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0012 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0013 "Language: tr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Emir SARI" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "emir_sari@icloud.com" 0029 0030 #: src/dashboard.cpp:117 0031 #, kde-format 0032 msgid "" 0033 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0034 msgstr "" 0035 "Lütfen sözlük (.plots) dosyalarının düzgünce kurulu olduğundan emin olun" 0036 0037 #: src/dashboard.cpp:118 0038 #, kde-format 0039 msgid "No Dictionary found!" 0040 msgstr "Sözlük bulunamadı!" 0041 0042 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0043 #, kde-format 0044 msgid "Open" 0045 msgstr "Aç" 0046 0047 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0048 #, kde-format 0049 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0050 msgstr "Sözlük Dosyaları (*.plots);;Tüm Dosyalar (*)" 0051 0052 #: src/dashboard.cpp:253 0053 #, kde-format 0054 msgid "Where to export" 0055 msgstr "Nereye dışa aktarılacak" 0056 0057 #: src/dashboard.cpp:253 0058 #, kde-format 0059 msgid "PNG Image File (*.png)" 0060 msgstr "PNG Görseli Dosyası (*.png)" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0063 #: src/dashboard.ui:20 0064 #, kde-format 0065 msgid "StackedWidget" 0066 msgstr "StackedWidget" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0069 #: src/dashboard.ui:64 0070 #, kde-format 0071 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0072 msgstr "Çizim Sözlüğü (.plots dosyası) Seçenekleri" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0075 #: src/dashboard.ui:72 0076 #, kde-format 0077 msgid "Collection:" 0078 msgstr "Koleksiyon:" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0081 #: src/dashboard.ui:80 0082 #, kde-format 0083 msgid "Main" 0084 msgstr "Ana" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0087 #: src/dashboard.ui:85 0088 #, kde-format 0089 msgid "Famous Algebraic Curves" 0090 msgstr "Ünlü Cebirsel Eğriler" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0093 #: src/dashboard.ui:90 0094 #, kde-format 0095 msgid "..." 0096 msgstr "..." 0097 0098 #: src/datastore.cpp:168 0099 #, kde-format 0100 msgid "Export the space as a Dictionary" 0101 msgstr "Uzayı bir sözlük olarak dışa aktar" 0102 0103 #: src/datastore.cpp:168 0104 #, kde-format 0105 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0106 msgstr "Çizim Sözlüğü dosyası (*.plots);;Tüm Dosyalar (*)" 0107 0108 #: src/datastore.cpp:178 0109 #, kde-format 0110 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0111 msgstr "Dosya kaydedilirken hata, bu uzay için kullanılabilir çizim yok" 0112 0113 #: src/datastore.cpp:178 0114 #, kde-format 0115 msgid "Error while saving a dictionary" 0116 msgstr "Sözlük kaydedilirken hata" 0117 0118 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0119 #, kde-format 0120 msgid "Select Dictionary to import" 0121 msgstr "İçe aktarılacak sözlüğü seçin" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0124 #: src/dictionarycollection.ui:14 0125 #, kde-format 0126 msgid "Add from Dictionary" 0127 msgstr "Sözlükten Ekle" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0130 #: src/dictionarycollection.ui:21 0131 #, kde-format 0132 msgid "Import Dictionary" 0133 msgstr "Sözlük İçe Aktar" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0136 #: src/dictionarycollection.ui:89 0137 #, kde-format 0138 msgid "Collection: " 0139 msgstr "Koleksiyon: " 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0142 #: src/dictionarycollection.ui:99 0143 #, kde-format 0144 msgid "Add" 0145 msgstr "Ekle" 0146 0147 #: src/filter.cpp:29 0148 #, kde-format 0149 msgid "Dimension All" 0150 msgstr "Tüm Boyutlar" 0151 0152 #: src/filter.cpp:30 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dimension 2D" 0155 msgstr "2B Boyut" 0156 0157 #: src/filter.cpp:31 0158 #, kde-format 0159 msgid "Dimension 3D" 0160 msgstr "3B Boyut" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0163 #: src/filter.ui:42 0164 #, kde-format 0165 msgid "Filter by space name or description..." 0166 msgstr "Uzay adı veya açıklaması ile süz..." 0167 0168 #: src/main.cpp:32 0169 #, kde-format 0170 msgid "Khipu" 0171 msgstr "Kipu" 0172 0173 #: src/main.cpp:32 0174 #, kde-format 0175 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0176 msgstr "Gelişmiş Matematiksel İşlev Çizicisi" 0177 0178 #: src/main.cpp:33 0179 #, kde-format 0180 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0181 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0182 0183 #: src/main.cpp:35 0184 #, kde-format 0185 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0186 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0187 0188 #: src/main.cpp:35 0189 #, kde-format 0190 msgid "Main developer" 0191 msgstr "Ana geliştirici" 0192 0193 #: src/main.cpp:37 0194 #, kde-format 0195 msgid "Punit Mehta" 0196 msgstr "Punit Mehta" 0197 0198 #: src/main.cpp:37 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0202 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0203 "filtering. Several bug fixings" 0204 msgstr "" 0205 "GSoC-2013 öğrencisi - Dosya süreklilik desteği, Çizim sözlüğü desteği, " 0206 "Uygulama eylemleri, komut satırı iyileştirmeleri ve uzay süzümü, Birkaç hata " 0207 "düzeltmesi" 0208 0209 #: src/main.cpp:38 0210 #, kde-format 0211 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0212 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0213 0214 #: src/main.cpp:38 0215 #, kde-format 0216 msgid "" 0217 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0218 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0219 msgstr "" 0220 "Tez danışmanı - Proje başlangıcından itibaten kılavuzluk ve destek, Kaynakça " 0221 "desteği ve Sayısal matematik ve algoritmalar desteği" 0222 0223 #: src/main.cpp:39 0224 #, kde-format 0225 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0226 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0227 0228 #: src/main.cpp:39 0229 #, kde-format 0230 msgid "" 0231 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0232 "Client" 0233 msgstr "" 0234 "Tez danışmanı - Yönetme, ürün kılavusu, ürün promosyonu ve önceki müşteri" 0235 0236 #: src/main.cpp:40 0237 #, kde-format 0238 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0239 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0240 0241 #: src/main.cpp:40 0242 #, kde-format 0243 msgid "" 0244 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0245 "former Client" 0246 msgstr "" 0247 "Tez danışmanı - Yönetme, kaynakça desteği, ürün kılavuzu ve önceki müşteri" 0248 0249 #: src/main.cpp:41 0250 #, kde-format 0251 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0252 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0253 0254 #: src/main.cpp:41 0255 #, kde-format 0256 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0257 msgstr "Tez danışmanı - Yönetme ve daha önceki ana proje danışmanı" 0258 0259 #: src/main.cpp:43 0260 #, kde-format 0261 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0262 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0263 0264 #: src/main.cpp:43 0265 #, kde-format 0266 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0267 msgstr "" 0268 "K Cebir ve Analitza ayrıştırıcı yazarı, her iki proje için de çok önemli" 0269 0270 #: src/main.cpp:45 0271 #, kde-format 0272 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0273 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0274 0275 #: src/main.cpp:45 0276 #, kde-format 0277 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0278 msgstr "" 0279 "Ünlü Eğriler Veritabanı'nın ilk sürümü. Önceki Windows kurulum aracının " 0280 "yazarı" 0281 0282 #: src/main.cpp:46 0283 #, kde-format 0284 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0285 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0286 0287 #: src/main.cpp:46 0288 #, kde-format 0289 msgid "First version of Famous Curves Database" 0290 msgstr "Ünlü Eğriler Veritabanı'nın ilk sürümü" 0291 0292 #: src/main.cpp:48 0293 #, kde-format 0294 msgid "Edgar Velasquez" 0295 msgstr "Edgar Velasquez" 0296 0297 #: src/main.cpp:48 0298 #, kde-format 0299 msgid "2D Improvements" 0300 msgstr "2B İyileştirmeleri" 0301 0302 #: src/main.cpp:49 0303 #, kde-format 0304 msgid "Jose Torres Cardenas" 0305 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0306 0307 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0308 #, kde-format 0309 msgid "3D Improvements" 0310 msgstr "3B İyileştirmeleri" 0311 0312 #: src/main.cpp:50 0313 #, kde-format 0314 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0315 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0316 0317 #: src/main.cpp:51 0318 #, kde-format 0319 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0320 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0321 0322 #: src/main.cpp:57 0323 #, kde-format 0324 msgid "Khipu files to open" 0325 msgstr "Açılacak Kipu dosyaları" 0326 0327 #: src/main.cpp:58 0328 #, kde-format 0329 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0330 msgstr "" 0331 "Herhangi bir otomatik kaydedilmiş dosyası yok sayarak her zaman yeni bir " 0332 "dosya ile başlat" 0333 0334 #: src/mainwindow.cpp:142 0335 #, kde-format 0336 msgid "&Shortcuts" 0337 msgstr "&Kısayollar" 0338 0339 #: src/mainwindow.cpp:226 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Save Plot as PNG" 0342 msgstr "Ç&izimi PNG Olarak Kaydet" 0343 0344 #: src/mainwindow.cpp:229 0345 #, kde-format 0346 msgid "Add Space &2D" 0347 msgstr "&2B Uzayı Ekle" 0348 0349 #: src/mainwindow.cpp:230 0350 #, kde-format 0351 msgid "Add Space &3D" 0352 msgstr "&3B Uzayı Ekle" 0353 0354 #: src/mainwindow.cpp:235 0355 #, kde-format 0356 msgid "Create a plot in a new space" 0357 msgstr "Yeni bir uzayda yeni bir çizim oluştur" 0358 0359 #: src/mainwindow.cpp:238 0360 #, kde-format 0361 msgid "Plot &Dictionaries" 0362 msgstr "Çizim &Sözlükleri" 0363 0364 #: src/mainwindow.cpp:263 0365 #, kde-format 0366 msgid "&Go First Space" 0367 msgstr "İlk Uzaya G&it" 0368 0369 #: src/mainwindow.cpp:268 0370 #, kde-format 0371 msgid "&Go Previous Space" 0372 msgstr "Önceki Uzaya G&it" 0373 0374 #: src/mainwindow.cpp:273 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Go Next Space" 0377 msgstr "Sonraki Uzaya G&it" 0378 0379 #: src/mainwindow.cpp:278 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Go Last Space" 0382 msgstr "Son Uzaya G&it" 0383 0384 #: src/mainwindow.cpp:284 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Remove Current Space" 0387 msgstr "&Geçerli Uzayı Kaldır" 0388 0389 #: src/mainwindow.cpp:286 0390 #, kde-format 0391 msgid "&Take Snapshot" 0392 msgstr "Anlık G&örüntü Al" 0393 0394 #: src/mainwindow.cpp:287 0395 #, kde-format 0396 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0397 msgstr "Çizi&m Sözlük Dosyaları Al" 0398 0399 #: src/mainwindow.cpp:288 0400 #, kde-format 0401 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0402 msgstr "Çizim Sözlük dosyası iç&e aktar" 0403 0404 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0405 #, kde-format 0406 msgid "There is not any space available to show!" 0407 msgstr "Gösterecek uzay yok!" 0408 0409 #: src/mainwindow.cpp:337 0410 #, kde-format 0411 msgid "Currently you are on the first space!" 0412 msgstr "Şu anda ilk uzaydasınız!" 0413 0414 #: src/mainwindow.cpp:348 0415 #, kde-format 0416 msgid "You are already on the first space!" 0417 msgstr "Zaten ilk uzaydasınız!" 0418 0419 #: src/mainwindow.cpp:360 0420 #, kde-format 0421 msgid "You are already on the last space!" 0422 msgstr "Zaten son uzaydasınız!" 0423 0424 #: src/mainwindow.cpp:380 0425 #, kde-format 0426 msgid "Currently you are on the last space!" 0427 msgstr "Şu anda son uzaydasınız!" 0428 0429 #: src/mainwindow.cpp:400 0430 #, kde-format 0431 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0432 msgstr "Menü çubuğunu yeniden görünür yapmak için Kontrol + M'e basın" 0433 0434 #: src/mainwindow.cpp:400 0435 #, kde-format 0436 msgid "Menubar Visibility" 0437 msgstr "Menübar Görünürlüğü" 0438 0439 #: src/mainwindow.cpp:446 0440 #, kde-format 0441 msgid "No need to create New Window" 0442 msgstr "Yeni pencere oluşturmaya gerek yok" 0443 0444 #: src/mainwindow.cpp:446 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0448 "Window" 0449 msgstr "" 0450 "Kullanılabilir çizim yok. Bu nedenden dolayı, yeni bir Çizim Penceresi " 0451 "oluşturmanıza gerek yok" 0452 0453 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0454 #, kde-format 0455 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0456 msgstr "Kipu Dosyaları (*.khipu);;Tüm Dosyalar (*)" 0457 0458 #: src/mainwindow.cpp:528 0459 #, kde-format 0460 msgid "The file does not exist." 0461 msgstr "Dosya yok." 0462 0463 #: src/mainwindow.cpp:536 0464 #, kde-format 0465 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0466 msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu (%1)" 0467 0468 #: src/mainwindow.cpp:550 0469 #, kde-format 0470 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0471 msgstr "Daha önce kaydetmediğiniz dosyası kurtarmak istiyor musunuz?" 0472 0473 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0474 #, kde-format 0475 msgid "Autosaved .khipu file" 0476 msgstr "Otomatik kaydedilmiş .khipu dosyası" 0477 0478 #: src/mainwindow.cpp:578 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0482 msgstr "" 0483 "%1 dosyasında kaydedilmemiş değişiklikler var. Onları kurtarmak istiyor " 0484 "musunuz?" 0485 0486 #: src/mainwindow.cpp:589 0487 #, kde-format 0488 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0489 msgstr "Dosya okunurken hata; yol bulunamamış olabilir." 0490 0491 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0492 #, kde-format 0493 msgid "Error while reading" 0494 msgstr "Okunurken hata" 0495 0496 #: src/mainwindow.cpp:592 0497 #, kde-format 0498 msgid "%1 could not be opened" 0499 msgstr "%1 açılamadı" 0500 0501 #: src/mainwindow.cpp:606 0502 #, kde-format 0503 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0504 msgstr "Dosya içeriği ayrıştırılırken hata; yanlış bir khipu dosyası olabilir." 0505 0506 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0507 #, kde-format 0508 msgid "Save As" 0509 msgstr "Farklı Kaydet" 0510 0511 #: src/mainwindow.cpp:675 0512 #, kde-format 0513 msgid "" 0514 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0515 "this file?" 0516 msgstr "" 0517 "Kaydetmek istediğiniz dosya halihazırda var. Bu dosyanın üzerine yazmak " 0518 "istiyor musunuz?" 0519 0520 #: src/mainwindow.cpp:676 0521 #, kde-format 0522 msgid "Warning: File already exists" 0523 msgstr "Uyarı: Dosya halihazırda var" 0524 0525 #: src/mainwindow.cpp:695 0526 #, kde-format 0527 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0528 msgstr "" 0529 "Geçerli dosyada kaydedilmemiş çalışmalar var. Kaydetmek istiyor musunuz?" 0530 0531 #: src/mainwindow.cpp:696 0532 #, kde-format 0533 msgid "Warning: Unsaved changes" 0534 msgstr "Uyarı: Kaydedilmemiş değişiklikler" 0535 0536 #: src/mainwindow.cpp:750 0537 #, kde-format 0538 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0539 msgstr "Dosya okunurken hata; dosya boş olabilir" 0540 0541 #: src/mainwindow.cpp:815 0542 #, kde-format 0543 msgid "Could not open %1 for writing" 0544 msgstr "%1, yazma için açılamadı" 0545 0546 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0547 #, kde-format 0548 msgid "Error while writing" 0549 msgstr "Yazılırken hata" 0550 0551 #: src/mainwindow.cpp:826 0552 #, kde-format 0553 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0554 msgstr "%1, %2 yazma için açılamadı" 0555 0556 #: src/mainwindow.cpp:835 0557 #, kde-format 0558 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0559 msgstr "Dosya kaydedilirken hata. Yol bulunamamış olabilir" 0560 0561 #: src/mainwindow.cpp:835 0562 #, kde-format 0563 msgid "Error while saving" 0564 msgstr "Kaydedilirken hata" 0565 0566 #: src/mainwindow.cpp:857 0567 #, kde-format 0568 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0569 msgstr "%1 [%2] dosyası başarıyla kaydedildi" 0570 0571 #: src/mainwindow.cpp:1005 0572 #, kde-format 0573 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0574 msgstr "Diyagram panoya kopyalandı" 0575 0576 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0577 #, kde-format 0578 msgid "Untitled %1" 0579 msgstr "Başlıksız %1" 0580 0581 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0582 #: src/plotsbuilder.ui:17 0583 #, kde-format 0584 msgid "Build a Cartesian Curve" 0585 msgstr "Bir Kartezyen Eğrisi Yap" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0592 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0593 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0594 #, kde-format 0595 msgid "Graph" 0596 msgstr "Grafik" 0597 0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0600 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0601 #, kde-format 0602 msgid "Implicit" 0603 msgstr "Örtülü" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0608 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0609 #, kde-format 0610 msgid "Parametric" 0611 msgstr "Parametrik" 0612 0613 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0614 #: src/plotsbuilder.ui:87 0615 #, kde-format 0616 msgid "Build a Polar Curve" 0617 msgstr "Bir Kutup Eğrisi Yap" 0618 0619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0620 #: src/plotsbuilder.ui:119 0621 #, kde-format 0622 msgid "Build a Space Curve" 0623 msgstr "Bir Uzay Eğrisi Yap" 0624 0625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0626 #: src/plotsbuilder.ui:157 0627 #, kde-format 0628 msgid "Build a Cartesian Surface" 0629 msgstr "Bir Kartezyen Alan Yap" 0630 0631 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0632 #: src/plotsbuilder.ui:209 0633 #, kde-format 0634 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0635 msgstr "Bir Silindirik Alan Yap" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0638 #: src/plotsbuilder.ui:241 0639 #, kde-format 0640 msgid "Build a Spherical Surface" 0641 msgstr "Bir Küresel Alan Yap" 0642 0643 #: src/plotseditor.cpp:66 0644 #, kde-format 0645 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0646 msgstr "eksenleri göstermek/gizlemek için imle/imini kaldır" 0647 0648 #: src/plotseditor.cpp:69 0649 #, kde-format 0650 msgid "Click to edit the plot" 0651 msgstr "Çizimi düzenlemek için tıkla" 0652 0653 #: src/plotseditor.cpp:70 0654 #, kde-format 0655 msgid "Click to remove the plot" 0656 msgstr "Çizimi kaldırmak için tıkla" 0657 0658 #: src/plotseditor.cpp:1019 0659 #, kde-format 0660 msgid "plot %1" 0661 msgstr "plot %1" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0664 #: src/plotseditor.ui:20 0665 #, kde-format 0666 msgid "Plots" 0667 msgstr "Çizimler" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0670 #: src/plotseditor.ui:36 0671 #, kde-format 0672 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0673 msgstr "" 0674 "<html><head/><body><p>Bir çizim eklemek için tıklayın</p></body></html>" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0677 #: src/plotseditor.ui:110 0678 #, kde-format 0679 msgid "Edit" 0680 msgstr "Düzenle" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0683 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0684 #, kde-format 0685 msgid "Remove" 0686 msgstr "Kaldır" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0689 #: src/plotseditor.ui:152 0690 #, kde-format 0691 msgid "Plot Name" 0692 msgstr "Çizim Adı" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0695 #: src/plotseditor.ui:159 0696 #, kde-format 0697 msgid "TextLabel" 0698 msgstr "Metin Etiketi" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0701 #: src/plotseditor.ui:393 0702 #, kde-format 0703 msgid "Color:" 0704 msgstr "Renk:" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0707 #: src/plotseditor.ui:409 0708 #, kde-format 0709 msgid "Style" 0710 msgstr "Biçem" 0711 0712 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0713 #: src/plotseditor.ui:417 0714 #, kde-format 0715 msgid "Solid" 0716 msgstr "Katı" 0717 0718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0719 #: src/plotseditor.ui:422 0720 #, kde-format 0721 msgid "Wired" 0722 msgstr "Bağlı" 0723 0724 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0725 #: src/plotseditor.ui:427 0726 #, kde-format 0727 msgid "Dots" 0728 msgstr "Noktalar" 0729 0730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0731 #: src/plotseditor.ui:453 0732 #, kde-format 0733 msgid "Use Intervals" 0734 msgstr "Aralıklar Kullan" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0737 #: src/plotseditor.ui:655 0738 #, kde-format 0739 msgid "asdsada" 0740 msgstr "asdsada" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0743 #: src/plotseditor.ui:658 0744 #, kde-format 0745 msgid "asdad" 0746 msgstr "asdad" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0749 #: src/spaceinformation.ui:41 0750 #, kde-format 0751 msgid "Notes" 0752 msgstr "Notlar" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0755 #: src/spaceinformation.ui:50 0756 #, kde-format 0757 msgid "Title:" 0758 msgstr "Başlık:" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0761 #: src/spaceinformation.ui:80 0762 #, kde-format 0763 msgid "Description:" 0764 msgstr "Açıklama:" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0767 #: src/spaceoptions.ui:38 0768 #, kde-format 0769 msgid "Diagram" 0770 msgstr "Diyagram" 0771 0772 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0773 #: src/spaceoptions.ui:57 0774 #, kde-format 0775 msgid "Grid Options" 0776 msgstr "Izgara Seçenekleri" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0779 #: src/spaceoptions.ui:87 0780 #, kde-format 0781 msgid "None" 0782 msgstr "Hiçbiri" 0783 0784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0785 #: src/spaceoptions.ui:92 0786 #, kde-format 0787 msgid "Lines" 0788 msgstr "Çizgiler" 0789 0790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0791 #: src/spaceoptions.ui:97 0792 #, kde-format 0793 msgid "Polar" 0794 msgstr "Kutup" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0797 #: src/spaceoptions.ui:105 0798 #, kde-format 0799 msgid "Grid Style:" 0800 msgstr "Izgara Biçemi:" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0803 #: src/spaceoptions.ui:115 0804 #, kde-format 0805 msgid "Grid Ticks" 0806 msgstr "Izgara Çentikleri" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0809 #: src/spaceoptions.ui:127 0810 #, kde-format 0811 msgid "Scale:" 0812 msgstr "Ölçek:" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0815 #: src/spaceoptions.ui:159 0816 #, kde-format 0817 msgid "More Options" 0818 msgstr "Daha Fazla Seçenek" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0821 #: src/spaceoptions.ui:173 0822 #, kde-format 0823 msgid "Horizontal Label:" 0824 msgstr "Yatay Etiket:" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0827 #: src/spaceoptions.ui:183 0828 #, kde-format 0829 msgid "x" 0830 msgstr "x" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0833 #: src/spaceoptions.ui:193 0834 #, kde-format 0835 msgid "Vertical Label:" 0836 msgstr "Dikey Etiket:" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0839 #: src/spaceoptions.ui:203 0840 #, kde-format 0841 msgid "y" 0842 msgstr "y" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0845 #: src/spaceoptions.ui:215 0846 #, kde-format 0847 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0848 msgstr "Yatay ve Dikey İmler" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0851 #: src/spaceoptions.ui:254 0852 #, kde-format 0853 msgid "Axis" 0854 msgstr "Eksen" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0857 #: src/spaceoptions.ui:270 0858 #, kde-format 0859 msgid "Grid" 0860 msgstr "Izgara" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0863 #: src/spaceoptions.ui:289 0864 #, kde-format 0865 msgid "Size:" 0866 msgstr "Boyut:" 0867 0868 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0869 #, kde-format 0870 msgid "Rename" 0871 msgstr "Yeniden adlandır" 0872 0873 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0874 #, kde-format 0875 msgid "Export as dictionary" 0876 msgstr "Sözlük olarak dışa aktar" 0877 0878 #: src/spacesmodel.cpp:41 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "@title:column" 0881 msgid "Name" 0882 msgstr "Ad" 0883 0884 #: src/spacesmodel.cpp:42 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "@title:column" 0887 msgid "Description" 0888 msgstr "Açıklama"