Warning, /education/khipu/po/sv/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2013, 2019, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:01+0200\n" 0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: sv\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Stefan Asserhäll" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0029 0030 #: src/dashboard.cpp:117 0031 #, kde-format 0032 msgid "" 0033 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0034 msgstr "Försäkra dig om att lexikonfiler (.plots) är riktigt installerade" 0035 0036 #: src/dashboard.cpp:118 0037 #, kde-format 0038 msgid "No Dictionary found!" 0039 msgstr "Inget lexikon hittades." 0040 0041 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0042 #, kde-format 0043 msgid "Open" 0044 msgstr "Öppna" 0045 0046 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0047 #, kde-format 0048 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0049 msgstr "Lexikonfiler (*.plots);;Alla filer (*)" 0050 0051 #: src/dashboard.cpp:253 0052 #, kde-format 0053 msgid "Where to export" 0054 msgstr "Var att exportera" 0055 0056 #: src/dashboard.cpp:253 0057 #, kde-format 0058 msgid "PNG Image File (*.png)" 0059 msgstr "PNG-bildfiler (*.png)" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0062 #: src/dashboard.ui:20 0063 #, kde-format 0064 msgid "StackedWidget" 0065 msgstr "Grafisk stackkomponent" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0068 #: src/dashboard.ui:64 0069 #, kde-format 0070 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0071 msgstr "Alternativ för diagramlexikon (.plots-fil)" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0074 #: src/dashboard.ui:72 0075 #, kde-format 0076 msgid "Collection:" 0077 msgstr "Samling:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0080 #: src/dashboard.ui:80 0081 #, kde-format 0082 msgid "Main" 0083 msgstr "Huvudfönster" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0086 #: src/dashboard.ui:85 0087 #, kde-format 0088 msgid "Famous Algebraic Curves" 0089 msgstr "Välkända algebraiska kurvor" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0092 #: src/dashboard.ui:90 0093 #, kde-format 0094 msgid "..." 0095 msgstr "..." 0096 0097 #: src/datastore.cpp:168 0098 #, kde-format 0099 msgid "Export the space as a Dictionary" 0100 msgstr "Exportera rummet som ett lexikon" 0101 0102 #: src/datastore.cpp:168 0103 #, kde-format 0104 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0105 msgstr "Plot-lexikonfiler (*.plots);;Alla filer (*)" 0106 0107 #: src/datastore.cpp:178 0108 #, kde-format 0109 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0110 msgstr "" 0111 "Fel när filen skulle sparas, inga diagram tillgängliga för det här rummet" 0112 0113 #: src/datastore.cpp:178 0114 #, kde-format 0115 msgid "Error while saving a dictionary" 0116 msgstr "Fel när ett lexikon skulle sparas" 0117 0118 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0119 #, kde-format 0120 msgid "Select Dictionary to import" 0121 msgstr "Välj ordlista att importera" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0124 #: src/dictionarycollection.ui:14 0125 #, kde-format 0126 msgid "Add from Dictionary" 0127 msgstr "Lägg till från lexikon" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0130 #: src/dictionarycollection.ui:21 0131 #, kde-format 0132 msgid "Import Dictionary" 0133 msgstr "Importera lexikon" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0136 #: src/dictionarycollection.ui:89 0137 #, kde-format 0138 msgid "Collection: " 0139 msgstr "Samling: " 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0142 #: src/dictionarycollection.ui:99 0143 #, kde-format 0144 msgid "Add" 0145 msgstr "Lägg till" 0146 0147 #: src/filter.cpp:29 0148 #, kde-format 0149 msgid "Dimension All" 0150 msgstr "Alla dimensioner" 0151 0152 #: src/filter.cpp:30 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dimension 2D" 0155 msgstr "Tvådimensionella" 0156 0157 #: src/filter.cpp:31 0158 #, kde-format 0159 msgid "Dimension 3D" 0160 msgstr "Tredimensionella" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0163 #: src/filter.ui:42 0164 #, kde-format 0165 msgid "Filter by space name or description..." 0166 msgstr "Filtrera enligt rumsnamn eller beskrivning..." 0167 0168 #: src/main.cpp:32 0169 #, kde-format 0170 msgid "Khipu" 0171 msgstr "Khipu" 0172 0173 #: src/main.cpp:32 0174 #, kde-format 0175 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0176 msgstr "Avancerad matematisk funktionsritare" 0177 0178 #: src/main.cpp:33 0179 #, kde-format 0180 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0181 msgstr "© 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0182 0183 #: src/main.cpp:35 0184 #, kde-format 0185 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0186 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0187 0188 #: src/main.cpp:35 0189 #, kde-format 0190 msgid "Main developer" 0191 msgstr "Huvudutvecklare" 0192 0193 #: src/main.cpp:37 0194 #, kde-format 0195 msgid "Punit Mehta" 0196 msgstr "Punit Mehta" 0197 0198 #: src/main.cpp:37 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0202 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0203 "filtering. Several bug fixings" 0204 msgstr "" 0205 "Google Summer of Code 2013-student: Stöd för beständiga filer. Stöd för " 0206 "diagramlexikon. Arbetade med programåtgärder, förbättringar av kommandorad " 0207 "och rumsfiltrering. Flera felrättningar." 0208 0209 #: src/main.cpp:38 0210 #, kde-format 0211 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0212 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0213 0214 #: src/main.cpp:38 0215 #, kde-format 0216 msgid "" 0217 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0218 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0219 msgstr "" 0220 "Avhandlingens handledare - Handledning och översyn vid projektets " 0221 "utformning. Bibliografiskt stöd. Hjälp med matematiska och numeriska " 0222 "algoritmer" 0223 0224 #: src/main.cpp:39 0225 #, kde-format 0226 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0227 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0228 0229 #: src/main.cpp:39 0230 #, kde-format 0231 msgid "" 0232 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0233 "Client" 0234 msgstr "" 0235 "Avhandlingens handledare - Översyn, produktguide, marknadsföring av " 0236 "produkten och före detta kund" 0237 0238 #: src/main.cpp:40 0239 #, kde-format 0240 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0241 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0242 0243 #: src/main.cpp:40 0244 #, kde-format 0245 msgid "" 0246 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0247 "former Client" 0248 msgstr "" 0249 "Avhandlingens handledare - Översyn, bibliografiskt stöd, produktguide och " 0250 "före detta kund" 0251 0252 #: src/main.cpp:41 0253 #, kde-format 0254 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0255 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0256 0257 #: src/main.cpp:41 0258 #, kde-format 0259 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0260 msgstr "" 0261 "Avhandlingens handledare - Översyn och projektets före detta huvudsakliga " 0262 "mentor" 0263 0264 #: src/main.cpp:43 0265 #, kde-format 0266 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0267 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0268 0269 #: src/main.cpp:43 0270 #, kde-format 0271 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0272 msgstr "" 0273 "Upphovsman till Kalgebra och Analitza-tolken, båda nödvändiga för projektet" 0274 0275 #: src/main.cpp:45 0276 #, kde-format 0277 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0278 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0279 0280 #: src/main.cpp:45 0281 #, kde-format 0282 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0283 msgstr "" 0284 "Första versionen av databasen över välkända kurvor. Skapade tidigare " 0285 "installationsverktyg för Windows" 0286 0287 #: src/main.cpp:46 0288 #, kde-format 0289 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0290 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0291 0292 #: src/main.cpp:46 0293 #, kde-format 0294 msgid "First version of Famous Curves Database" 0295 msgstr "Första versionen av databasen över välkända kurvor" 0296 0297 #: src/main.cpp:48 0298 #, kde-format 0299 msgid "Edgar Velasquez" 0300 msgstr "Edgar Velasquez" 0301 0302 #: src/main.cpp:48 0303 #, kde-format 0304 msgid "2D Improvements" 0305 msgstr "Förbättringar av 2D" 0306 0307 #: src/main.cpp:49 0308 #, kde-format 0309 msgid "Jose Torres Cardenas" 0310 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0311 0312 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0313 #, kde-format 0314 msgid "3D Improvements" 0315 msgstr "Förbättringar av 3D" 0316 0317 #: src/main.cpp:50 0318 #, kde-format 0319 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0320 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0321 0322 #: src/main.cpp:51 0323 #, kde-format 0324 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0325 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0326 0327 #: src/main.cpp:57 0328 #, kde-format 0329 msgid "Khipu files to open" 0330 msgstr "Khipu-filer att öppna" 0331 0332 #: src/main.cpp:58 0333 #, kde-format 0334 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0335 msgstr "" 0336 "Starta alltid med en ny fil, och ignorera eventuell automatiskt sparad fil" 0337 0338 #: src/mainwindow.cpp:142 0339 #, kde-format 0340 msgid "&Shortcuts" 0341 msgstr "&Genvägar" 0342 0343 #: src/mainwindow.cpp:226 0344 #, kde-format 0345 msgid "&Save Plot as PNG" 0346 msgstr "&Spara diagram som PNG" 0347 0348 #: src/mainwindow.cpp:229 0349 #, kde-format 0350 msgid "Add Space &2D" 0351 msgstr "Lägg till &tvådimensionellt rum" 0352 0353 #: src/mainwindow.cpp:230 0354 #, kde-format 0355 msgid "Add Space &3D" 0356 msgstr "Lägg till t&redimensionellt rum" 0357 0358 #: src/mainwindow.cpp:235 0359 #, kde-format 0360 msgid "Create a plot in a new space" 0361 msgstr "Skapa ett diagram i ett nytt rum" 0362 0363 #: src/mainwindow.cpp:238 0364 #, kde-format 0365 msgid "Plot &Dictionaries" 0366 msgstr "&Diagram av lexikon" 0367 0368 #: src/mainwindow.cpp:263 0369 #, kde-format 0370 msgid "&Go First Space" 0371 msgstr "&Gå till första rum" 0372 0373 #: src/mainwindow.cpp:268 0374 #, kde-format 0375 msgid "&Go Previous Space" 0376 msgstr "&Gå till föregående rum" 0377 0378 #: src/mainwindow.cpp:273 0379 #, kde-format 0380 msgid "&Go Next Space" 0381 msgstr "&Gå till nästa rum" 0382 0383 #: src/mainwindow.cpp:278 0384 #, kde-format 0385 msgid "&Go Last Space" 0386 msgstr "&Gå till sista rum" 0387 0388 #: src/mainwindow.cpp:284 0389 #, kde-format 0390 msgid "&Remove Current Space" 0391 msgstr "&Ta bort aktuell rum" 0392 0393 #: src/mainwindow.cpp:286 0394 #, kde-format 0395 msgid "&Take Snapshot" 0396 msgstr "&Ta skärmbild" 0397 0398 #: src/mainwindow.cpp:287 0399 #, kde-format 0400 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0401 msgstr "&Hämta diagramlexikonfiler" 0402 0403 #: src/mainwindow.cpp:288 0404 #, kde-format 0405 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0406 msgstr "&Importera diagramlexikonfil" 0407 0408 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0409 #, kde-format 0410 msgid "There is not any space available to show!" 0411 msgstr "Det finns inget rum tillgängligt att visa." 0412 0413 #: src/mainwindow.cpp:337 0414 #, kde-format 0415 msgid "Currently you are on the first space!" 0416 msgstr "För närvarande befinner du dig i det första rummet." 0417 0418 #: src/mainwindow.cpp:348 0419 #, kde-format 0420 msgid "You are already on the first space!" 0421 msgstr "Du befinner dig redan i det första rummet." 0422 0423 #: src/mainwindow.cpp:360 0424 #, kde-format 0425 msgid "You are already on the last space!" 0426 msgstr "Du befinner dig redan i det sista rummet." 0427 0428 #: src/mainwindow.cpp:380 0429 #, kde-format 0430 msgid "Currently you are on the last space!" 0431 msgstr "För närvarande befinner du dig i det sista rummet." 0432 0433 #: src/mainwindow.cpp:400 0434 #, kde-format 0435 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0436 msgstr "Tryck på Ctrl+M för att göra menyraden synlig igen" 0437 0438 #: src/mainwindow.cpp:400 0439 #, kde-format 0440 msgid "Menubar Visibility" 0441 msgstr "Menyradens synlighet" 0442 0443 #: src/mainwindow.cpp:446 0444 #, kde-format 0445 msgid "No need to create New Window" 0446 msgstr "Det finns inget behov av att skapa nytt fönster" 0447 0448 #: src/mainwindow.cpp:446 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0452 "Window" 0453 msgstr "" 0454 "Det finns inte några diagram tillgängliga, alltså behöver du inte skapa ett " 0455 "nytt diagramfönster" 0456 0457 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0458 #, kde-format 0459 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0460 msgstr "Khipu-filer (*.khipu);;Alla filer (*)" 0461 0462 #: src/mainwindow.cpp:528 0463 #, kde-format 0464 msgid "The file does not exist." 0465 msgstr "Filen finns inte." 0466 0467 #: src/mainwindow.cpp:536 0468 #, kde-format 0469 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0470 msgstr "Ett fel uppstod när filen skulle öppnas (%1)" 0471 0472 #: src/mainwindow.cpp:550 0473 #, kde-format 0474 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0475 msgstr "Vill du återställa filen som du inte sparade förra gången?" 0476 0477 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0478 #, kde-format 0479 msgid "Autosaved .khipu file" 0480 msgstr "Automatiskt sparad .khipu-fil" 0481 0482 #: src/mainwindow.cpp:578 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0486 msgstr "Det finns några osparade ändringar i filen %1. Vill du återställa dem?" 0487 0488 #: src/mainwindow.cpp:589 0489 #, kde-format 0490 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0491 msgstr "Fel när filen skulle läsas, kanske hittades inte sökvägen." 0492 0493 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0494 #, kde-format 0495 msgid "Error while reading" 0496 msgstr "Fel vid läsning" 0497 0498 #: src/mainwindow.cpp:592 0499 #, kde-format 0500 msgid "%1 could not be opened" 0501 msgstr "%1 kunde inte öppnas" 0502 0503 #: src/mainwindow.cpp:606 0504 #, kde-format 0505 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0506 msgstr "Problem vid tolkning av filens innehåll, kanske en felaktig khipu-fil." 0507 0508 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0509 #, kde-format 0510 msgid "Save As" 0511 msgstr "Spara som" 0512 0513 #: src/mainwindow.cpp:675 0514 #, kde-format 0515 msgid "" 0516 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0517 "this file?" 0518 msgstr "" 0519 "Filen som du vill spara finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " 0520 "den?" 0521 0522 #: src/mainwindow.cpp:676 0523 #, kde-format 0524 msgid "Warning: File already exists" 0525 msgstr "Varning: Filen finns redan" 0526 0527 #: src/mainwindow.cpp:695 0528 #, kde-format 0529 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0530 msgstr "" 0531 "Den aktuella filen innehåller en del osparat arbete. Vill du spara den?" 0532 0533 #: src/mainwindow.cpp:696 0534 #, kde-format 0535 msgid "Warning: Unsaved changes" 0536 msgstr "Varning: Osparade ändringar" 0537 0538 #: src/mainwindow.cpp:750 0539 #, kde-format 0540 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0541 msgstr "Fel vid läsning av filen, den kan vara tom" 0542 0543 #: src/mainwindow.cpp:815 0544 #, kde-format 0545 msgid "Could not open %1 for writing" 0546 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning" 0547 0548 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0549 #, kde-format 0550 msgid "Error while writing" 0551 msgstr "Fel vid skrivning" 0552 0553 #: src/mainwindow.cpp:826 0554 #, kde-format 0555 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0556 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning %2" 0557 0558 #: src/mainwindow.cpp:835 0559 #, kde-format 0560 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0561 msgstr "Fel när filen skulle sparas. Kanske hittades inte sökvägen." 0562 0563 #: src/mainwindow.cpp:835 0564 #, kde-format 0565 msgid "Error while saving" 0566 msgstr "Fel vid spara" 0567 0568 #: src/mainwindow.cpp:857 0569 #, kde-format 0570 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0571 msgstr "Filen %1 [%2] sparades med lyckat resultat" 0572 0573 #: src/mainwindow.cpp:1005 0574 #, kde-format 0575 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0576 msgstr "Diagrammet har kopierats till klippbordet" 0577 0578 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0579 #, kde-format 0580 msgid "Untitled %1" 0581 msgstr "Namnlös %1" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0584 #: src/plotsbuilder.ui:17 0585 #, kde-format 0586 msgid "Build a Cartesian Curve" 0587 msgstr "Skapa en kartesisk kurva" 0588 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0594 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0595 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0596 #, kde-format 0597 msgid "Graph" 0598 msgstr "Graf" 0599 0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0602 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0603 #, kde-format 0604 msgid "Implicit" 0605 msgstr "Implicit" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0610 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0611 #, kde-format 0612 msgid "Parametric" 0613 msgstr "Parametrisk" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0616 #: src/plotsbuilder.ui:87 0617 #, kde-format 0618 msgid "Build a Polar Curve" 0619 msgstr "Skapa en polär kurva" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0622 #: src/plotsbuilder.ui:119 0623 #, kde-format 0624 msgid "Build a Space Curve" 0625 msgstr "Skapa en rumskurva" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0628 #: src/plotsbuilder.ui:157 0629 #, kde-format 0630 msgid "Build a Cartesian Surface" 0631 msgstr "Skapa en kartesisk yta" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0634 #: src/plotsbuilder.ui:209 0635 #, kde-format 0636 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0637 msgstr "Skapa en cylindrisk yta" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0640 #: src/plotsbuilder.ui:241 0641 #, kde-format 0642 msgid "Build a Spherical Surface" 0643 msgstr "Skapa en sfärisk yta" 0644 0645 #: src/plotseditor.cpp:66 0646 #, kde-format 0647 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0648 msgstr "Markera eller avmarkera för att visa eller dölja axlarna" 0649 0650 #: src/plotseditor.cpp:69 0651 #, kde-format 0652 msgid "Click to edit the plot" 0653 msgstr "Klicka för att redigera diagrammet" 0654 0655 #: src/plotseditor.cpp:70 0656 #, kde-format 0657 msgid "Click to remove the plot" 0658 msgstr "Klicka för att ta bort diagrammet" 0659 0660 #: src/plotseditor.cpp:1019 0661 #, kde-format 0662 msgid "plot %1" 0663 msgstr "diagram %1" 0664 0665 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0666 #: src/plotseditor.ui:20 0667 #, kde-format 0668 msgid "Plots" 0669 msgstr "Diagram" 0670 0671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0672 #: src/plotseditor.ui:36 0673 #, kde-format 0674 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0675 msgstr "" 0676 "<html><head/><body><p>Klicka här för att lägga till ett diagram</p></body></" 0677 "html>" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0680 #: src/plotseditor.ui:110 0681 #, kde-format 0682 msgid "Edit" 0683 msgstr "Redigera" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0686 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0687 #, kde-format 0688 msgid "Remove" 0689 msgstr "Ta bort" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0692 #: src/plotseditor.ui:152 0693 #, kde-format 0694 msgid "Plot Name" 0695 msgstr "Diagramnamn" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0698 #: src/plotseditor.ui:159 0699 #, kde-format 0700 msgid "TextLabel" 0701 msgstr "Textetikett" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0704 #: src/plotseditor.ui:393 0705 #, kde-format 0706 msgid "Color:" 0707 msgstr "Färg:" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0710 #: src/plotseditor.ui:409 0711 #, kde-format 0712 msgid "Style" 0713 msgstr "Stil" 0714 0715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0716 #: src/plotseditor.ui:417 0717 #, kde-format 0718 msgid "Solid" 0719 msgstr "Solid" 0720 0721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0722 #: src/plotseditor.ui:422 0723 #, kde-format 0724 msgid "Wired" 0725 msgstr "Trådram" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0728 #: src/plotseditor.ui:427 0729 #, kde-format 0730 msgid "Dots" 0731 msgstr "Punkter" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0734 #: src/plotseditor.ui:453 0735 #, kde-format 0736 msgid "Use Intervals" 0737 msgstr "Använd intervaller" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0740 #: src/plotseditor.ui:655 0741 #, kde-format 0742 msgid "asdsada" 0743 msgstr "asdsada" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0746 #: src/plotseditor.ui:658 0747 #, kde-format 0748 msgid "asdad" 0749 msgstr "asdad" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0752 #: src/spaceinformation.ui:41 0753 #, kde-format 0754 msgid "Notes" 0755 msgstr "Anteckningar" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0758 #: src/spaceinformation.ui:50 0759 #, kde-format 0760 msgid "Title:" 0761 msgstr "Rubrik:" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0764 #: src/spaceinformation.ui:80 0765 #, kde-format 0766 msgid "Description:" 0767 msgstr "Beskrivning:" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0770 #: src/spaceoptions.ui:38 0771 #, kde-format 0772 msgid "Diagram" 0773 msgstr "Diagram" 0774 0775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0776 #: src/spaceoptions.ui:57 0777 #, kde-format 0778 msgid "Grid Options" 0779 msgstr "Rutnätsalternativ" 0780 0781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0782 #: src/spaceoptions.ui:87 0783 #, kde-format 0784 msgid "None" 0785 msgstr "Inget" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0788 #: src/spaceoptions.ui:92 0789 #, kde-format 0790 msgid "Lines" 0791 msgstr "Linjer" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0794 #: src/spaceoptions.ui:97 0795 #, kde-format 0796 msgid "Polar" 0797 msgstr "Polärt" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0800 #: src/spaceoptions.ui:105 0801 #, kde-format 0802 msgid "Grid Style:" 0803 msgstr "Rutnätsstil:" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0806 #: src/spaceoptions.ui:115 0807 #, kde-format 0808 msgid "Grid Ticks" 0809 msgstr "Rutnätsmarkeringar" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0812 #: src/spaceoptions.ui:127 0813 #, kde-format 0814 msgid "Scale:" 0815 msgstr "Skala:" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0818 #: src/spaceoptions.ui:159 0819 #, kde-format 0820 msgid "More Options" 0821 msgstr "Fler alternativ" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0824 #: src/spaceoptions.ui:173 0825 #, kde-format 0826 msgid "Horizontal Label:" 0827 msgstr "Horisontell beteckning:" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0830 #: src/spaceoptions.ui:183 0831 #, kde-format 0832 msgid "x" 0833 msgstr "x" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0836 #: src/spaceoptions.ui:193 0837 #, kde-format 0838 msgid "Vertical Label:" 0839 msgstr "Vertikal beteckning:" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0842 #: src/spaceoptions.ui:203 0843 #, kde-format 0844 msgid "y" 0845 msgstr "y" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0848 #: src/spaceoptions.ui:215 0849 #, kde-format 0850 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0851 msgstr "Horisontella och vertikala markeringar" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0854 #: src/spaceoptions.ui:254 0855 #, kde-format 0856 msgid "Axis" 0857 msgstr "Axlar" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0860 #: src/spaceoptions.ui:270 0861 #, kde-format 0862 msgid "Grid" 0863 msgstr "Rutnät" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0866 #: src/spaceoptions.ui:289 0867 #, kde-format 0868 msgid "Size:" 0869 msgstr "Storlek:" 0870 0871 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0872 #, kde-format 0873 msgid "Rename" 0874 msgstr "Byt namn" 0875 0876 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0877 #, kde-format 0878 msgid "Export as dictionary" 0879 msgstr "Exportera som lexikon" 0880 0881 #: src/spacesmodel.cpp:41 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "@title:column" 0884 msgid "Name" 0885 msgstr "Namn" 0886 0887 #: src/spacesmodel.cpp:42 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "@title:column" 0890 msgid "Description" 0891 msgstr "Beskrivning" 0892 0893 #~ msgid "" 0894 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0895 #~ "*|All Files" 0896 #~ msgstr "" 0897 #~ "*.plots|Diagramlexikonfiler (*.plots)\n" 0898 #~ "*|Alla filer" 0899 0900 #~ msgid "Hover to see the description:" 0901 #~ msgstr "Håll musen över för att se beskrivningen:" 0902 0903 #~ msgctxt "grid style" 0904 #~ msgid "Lines" 0905 #~ msgstr "Linjer" 0906 0907 #~ msgctxt "grid style" 0908 #~ msgid "None" 0909 #~ msgstr "Inget" 0910 0911 #~ msgctxt "grid style" 0912 #~ msgid "Polar" 0913 #~ msgstr "Polärt" 0914 0915 #~ msgid "Show" 0916 #~ msgstr "Visa" 0917 0918 #~ msgid "Error while opening file. Maybe path is not found." 0919 #~ msgstr "Fel när filen skulle öppnas. Kanske hittades inte sökvägen." 0920 0921 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0922 #~ msgstr "Hantera matematiska objekt" 0923 0924 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0925 #~ msgstr "Hämta matematiska objekt..." 0926 0927 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0928 #~ msgstr "Importera matematiska objekt..." 0929 0930 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects" 0931 #~ msgstr "Skapa en samling av matematiska objekt" 0932 0933 #~ msgid "Show plot in space" 0934 #~ msgstr "Visa diagram i rum" 0935 0936 #~ msgid "Remove plot" 0937 #~ msgstr "Ta bort diagram" 0938 0939 #~ msgid "Export" 0940 #~ msgstr "Exportera" 0941 0942 #~ msgid "in dictionary" 0943 #~ msgstr "i lexikon" 0944 0945 #~ msgid "Import to Current Document" 0946 #~ msgstr "Importera i aktuellt dokument" 0947 0948 #~ msgid "Show Details" 0949 #~ msgstr "Visa information" 0950 0951 #~ msgid "Filter..." 0952 #~ msgstr "Filter..." 0953 0954 #~ msgid "DimAll" 0955 #~ msgstr "Dim-alla" 0956 0957 #~ msgid "Dim2D" 0958 #~ msgstr "Dim-2D" 0959 0960 #~ msgid "Dim3D" 0961 #~ msgstr "Dim-3D" 0962 0963 #~ msgctxt "@title:column" 0964 #~ msgid "Function" 0965 #~ msgstr "Funktion" 0966 0967 #~ msgctxt "@title:column" 0968 #~ msgid "Arguments" 0969 #~ msgstr "Argument" 0970 0971 #~ msgid "&Add Random Plot" 0972 #~ msgstr "&Lägg till slumpmässigt diagram" 0973 0974 #~ msgid "&Show Plots" 0975 #~ msgstr "Visa &diagram" 0976 0977 #~ msgid "&Show Spaces" 0978 #~ msgstr "&Visa rum" 0979 0980 #~ msgid "&Mathematical Objects" 0981 #~ msgstr "&Matematiska objekt" 0982 0983 #~ msgid "PushButton" 0984 #~ msgstr "Tryckknapp" 0985 0986 #~ msgid "Name:" 0987 #~ msgstr "Namn:" 0988 0989 #~ msgid "Space" 0990 #~ msgstr "Rum" 0991 0992 #~ msgid "Use Symbols" 0993 #~ msgstr "Använd symboler" 0994 0995 #~ msgid "Vertical Marks" 0996 #~ msgstr "Vertikala markeringar" 0997 0998 #~ msgid "Form" 0999 #~ msgstr "Formulär" 1000 1001 #~ msgid "Space Information" 1002 #~ msgstr "Rumsinformation" 1003 1004 #~ msgid "Diagram Appearance" 1005 #~ msgstr "Diagrammets utseende" 1006 1007 #~ msgid "findico" 1008 #~ msgstr "findico" 1009 1010 #~ msgid "Find:" 1011 #~ msgstr "Sök:" 1012 1013 #~ msgid "Search" 1014 #~ msgstr "Sök" 1015 1016 #~ msgid "All Dimensions" 1017 #~ msgstr "Alla dimensioner" 1018 1019 #~ msgid "2D" 1020 #~ msgstr "Tvådimensionell" 1021 1022 #~ msgid "3D" 1023 #~ msgstr "Tredimensionell" 1024 1025 #~ msgid "" 1026 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1027 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1028 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1029 #~ "css\">\n" 1030 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1031 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1032 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1033 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1034 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1035 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1036 #~ msgstr "" 1037 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1038 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1039 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1040 #~ "css\">\n" 1041 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1042 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1043 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1044 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1045 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1046 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1047 1048 #~ msgid "Build Plots" 1049 #~ msgstr "Skapa diagram" 1050 1051 #~ msgid "&Export Space Snapshot" 1052 #~ msgstr "&Exportera rumsbild" 1053 1054 #~ msgid "S&how Space Plots" 1055 #~ msgstr "Visa &rumsdiagram" 1056 1057 #~ msgid "&Show Space Information" 1058 #~ msgstr "&Visa rumsinformation" 1059 1060 #~ msgid "Configuración del Área de Dibujo" 1061 #~ msgstr "Inställning av arbetsytan" 1062 1063 #~ msgid "Sistema de Coordenadas" 1064 #~ msgstr "Koordinatsystem" 1065 1066 #~ msgid "Cartesianas" 1067 #~ msgstr "Kartesisk" 1068 1069 #~ msgid "Polares" 1070 #~ msgstr "Polärt" 1071 1072 #~ msgid "Propiedades" 1073 #~ msgstr "Egenskaper" 1074 1075 #~ msgid "Dibujar fondo" 1076 #~ msgstr "Rita bakgrund" 1077 1078 #~ msgid "Escala:" 1079 #~ msgstr "Skala:" 1080 1081 #~ msgid "Opciones de los ejes" 1082 #~ msgstr "Alternativ för axlar" 1083 1084 #~ msgid "Eje x:" 1085 #~ msgstr "X-axel:" 1086 1087 #~ msgid "Eje y:" 1088 #~ msgstr "Y-axel:" 1089 1090 #~ msgid "Mostrar marcas horizontales" 1091 #~ msgstr "Visa horisontella streck" 1092 1093 #~ msgid "Mostrar marcas verticales" 1094 #~ msgstr "Visa vertikala streck" 1095 1096 #~ msgid "No disponible para curvas paramétricas:" 1097 #~ msgstr "Inte tillgängligt för parametriska kurvor:" 1098 1099 #~ msgid "Mostrar Recta Tangente" 1100 #~ msgstr "Visa tangenten" 1101 1102 #~ msgid "Mostrar Recta Normal" 1103 #~ msgstr "Visa normalen" 1104 1105 #~ msgid "Mostrar ejes" 1106 #~ msgstr "Visa axlar" 1107 1108 #~ msgid "Mostrar plano de referencia XY" 1109 #~ msgstr "Visa XY referensplan" 1110 1111 #~ msgid "Tamaño del espacio:" 1112 #~ msgstr "Rummets storlek:" 1113 1114 #~ msgid "import" 1115 #~ msgstr "Importera" 1116 1117 #~ msgid "in currentdoc" 1118 #~ msgstr "i aktuellt dokument" 1119 1120 #~ msgid "Todos" 1121 #~ msgstr "Alla" 1122 1123 #~ msgid "DockWidget" 1124 #~ msgstr "Grafisk panelkomponent" 1125 1126 #, fuzzy 1127 #~| msgid "Cartesianas" 1128 #~ msgid "Cartesian" 1129 #~ msgstr "Kartesiskt" 1130 1131 #~ msgid "Información del Espacio" 1132 #~ msgstr "Information om rymden" 1133 1134 #~ msgid "Titulo" 1135 #~ msgstr "Titel" 1136 1137 #~ msgid "Elejir la vista:" 1138 #~ msgstr "Välj vy:" 1139 1140 #~ msgid "Espacios o Grupos de Funciones" 1141 #~ msgstr "Funktionsrymder och -grupper" 1142 1143 #~ msgid "Lista Total de Funciones" 1144 #~ msgstr "Fullständig lista över funktioner" 1145 1146 #~ msgid "Buscar:" 1147 #~ msgstr "Sök:" 1148 1149 #~ msgid "" 1150 #~ "*.png|PNG Image File\n" 1151 #~ "*.jpg|JPG Image File" 1152 #~ msgstr "" 1153 #~ "*.png|PNG-bildfil\n" 1154 #~ "*.jpg|JPG-bildfil" 1155 1156 #~ msgid "Funciones" 1157 #~ msgstr "Funktioner" 1158 1159 #~| msgid "Crear" 1160 #~ msgid "Crear" 1161 #~ msgstr "Skapa" 1162 1163 #~ msgid "Area" 1164 #~ msgstr "Area" 1165 1166 #~ msgid "&Crear" 1167 #~ msgstr "&Skapa" 1168 1169 #~ msgid "Add variable" 1170 #~ msgstr "Lägg till variabel" 1171 1172 #~ msgid "Incongruencia en el dominio" 1173 #~ msgstr "Inkonsekvent område" 1174 1175 #~ msgid "Ocultar Función '%1'" 1176 #~ msgstr "Dölj funktion '%1'" 1177 1178 #~ msgid "Mostrar Función '%1'" 1179 #~ msgstr "Visa funktion '%1'" 1180 1181 #~ msgid "Eliminar Función '%1'" 1182 #~ msgstr "Ta bort funktion '%1'" 1183 1184 #~ msgid "&Clear" 1185 #~ msgstr "&Rensa" 1186 1187 #~ msgid "" 1188 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 1189 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 1190 #~ msgstr "" 1191 #~ "Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n" 1192 #~ "Vill du spara ändringarna eller kasta dem?" 1193 1194 #~ msgid "Close Document" 1195 #~ msgstr "Stäng dokument" 1196 1197 #~ msgid "All Supported Files" 1198 #~ msgstr "Alla filer som stöds" 1199 1200 #~ msgid "GPLACS standard file format" 1201 #~ msgstr "GPLACS-standardfilformat" 1202 1203 #~ msgid "Overwrite" 1204 #~ msgstr "Skriv över" 1205 1206 #~ msgid "[modificado]" 1207 #~ msgstr "[ändrad]" 1208 1209 #~ msgid "Mostrar Espacio" 1210 #~ msgstr "Visa utrymme" 1211 1212 #~ msgid "Eliminar Espacio '%1'" 1213 #~ msgstr "Ta bort utrymme '%1'" 1214 1215 #~ msgid "Abrir" 1216 #~ msgstr "Öppna" 1217 1218 #~ msgid "Guardar" 1219 #~ msgstr "Spara" 1220 1221 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 2D" 1222 #~ msgstr "Skapa ny tvådimensionell rymd" 1223 1224 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 3D" 1225 #~ msgstr "Skapa ny tredimensionell rymd" 1226 1227 #~ msgid "Acerca de GPLACS" 1228 #~ msgstr "Om GPLACS" 1229 1230 #~ msgid "Volver a la Vista Principal" 1231 #~ msgstr "Tillbaka till huvudvyn" 1232 1233 #~ msgid "Administrador de Funciones" 1234 #~ msgstr "Hantering av funktioner" 1235 1236 #~ msgid "Copiar Imagen" 1237 #~ msgstr "Kopiera bild" 1238 1239 #~ msgid "Guardar Imagen" 1240 #~ msgstr "Spara bild" 1241 1242 #~ msgid "Page" 1243 #~ msgstr "Sida" 1244 1245 #~ msgid "Información de la Función" 1246 #~ msgstr "Information om funktionen" 1247 1248 #~ msgid "Nombre" 1249 #~ msgstr "Namn" 1250 1251 #~ msgid "También puede elejir el nombre una función famosa" 1252 #~ msgstr "Du kan också välja namnet på en välkänd funktion" 1253 1254 #~ msgid "Función" 1255 #~ msgstr "Funktion" 1256 1257 #~ msgid "Octante" 1258 #~ msgstr "Oktant" 1259 1260 #~ msgid "Eje" 1261 #~ msgstr "Axel" 1262 1263 #~ msgid "Curvas de nivel" 1264 #~ msgstr "Konturer" 1265 1266 #~ msgid "Sobre XY" 1267 #~ msgstr "På XY" 1268 1269 #~ msgid "En el espacio" 1270 #~ msgstr "I rymden" 1271 1272 #~ msgid "TextLabel2" 1273 #~ msgstr "Textetikett 2" 1274 1275 #~ msgid "Ecuación" 1276 #~ msgstr "Ekvation" 1277 1278 #~ msgid "Y=F(x) Donde x es el argumento" 1279 #~ msgstr "Y=F(x) där x är argumentet" 1280 1281 #~ msgid "X=F(y) Donde y es el argumento" 1282 #~ msgstr "X=F(y) där y är argumentet" 1283 1284 #~ msgid "F(x,y)=0 Curva implícita" 1285 #~ msgstr "F(x,y)=0 implicit kurva" 1286 1287 #~ msgid "Ecuaciones" 1288 #~ msgstr "Ekvationer" 1289 1290 #~ msgid "Donde t es el argumento, X=F(t) e Y=F(t)" 1291 #~ msgstr "Där t är argumentet, X=F(t) e Y=F(t)" 1292 1293 #~ msgid "Y=" 1294 #~ msgstr "Y=" 1295 1296 #~ msgid "X=" 1297 #~ msgstr "X=" 1298 1299 #~ msgid "Activar Modo Animación" 1300 #~ msgstr "Aktivera animeringsläge" 1301 1302 #~ msgid "Animar/Detener" 1303 #~ msgstr "Animera/Paus" 1304 1305 #~ msgid "Reiniciar" 1306 #~ msgstr "Starta om" 1307 1308 #~ msgid "Z=" 1309 #~ msgstr "Z=" 1310 1311 #~ msgid "Argumentos u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)" 1312 #~ msgstr "Argument u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)" 1313 1314 #~ msgid "t como argumento, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)" 1315 #~ msgstr "t som argument, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)" 1316 1317 #~ msgid "Apariencia de la Curva" 1318 #~ msgstr "Kurvans utseende" 1319 1320 #~ msgid "Color de la curva" 1321 #~ msgstr "Kurvans färg" 1322 1323 #~ msgid "Ancho del pincel:" 1324 #~ msgstr "Linjebredd" 1325 1326 #~ msgid "Ancho de la linea en milimetros" 1327 #~ msgstr "Linjebredd i millimeter" 1328 1329 #~ msgid " mm" 1330 #~ msgstr " mm" 1331 1332 #~ msgid "Presición:" 1333 #~ msgstr "Noggrannhet:" 1334 1335 #~ msgid "Resolucion al dibujar la curva" 1336 #~ msgstr "Upplösning som kurvan ritas med" 1337 1338 #~ msgid "Apariencia de la Superficie" 1339 #~ msgstr "Ytornas utseende" 1340 1341 #~ msgid "Color de la superficie" 1342 #~ msgstr "Ytans färg" 1343 1344 #~ msgid "Tipo de dibujo:" 1345 #~ msgstr "Uppritningstyp:" 1346 1347 #~ msgid "Tipo dibujo de la superficie" 1348 #~ msgstr "Uppritningstyp för ytorna" 1349 1350 #~ msgid "Sólido" 1351 #~ msgstr "Solida" 1352 1353 #~ msgid "Mallas" 1354 #~ msgstr "Rutnät" 1355 1356 #~ msgid "Puntos" 1357 #~ msgstr "Punkter" 1358 1359 #~ msgid "Precisión:" 1360 #~ msgstr "Noggrannhet:" 1361 1362 #~ msgid "Resolución de la superficie" 1363 #~ msgstr "Ytornas upplösning" 1364 1365 #~ msgid "Dominio" 1366 #~ msgstr "Domän" 1367 1368 #~ msgid "Min" 1369 #~ msgstr "Minimum" 1370 1371 #~ msgid "Max" 1372 #~ msgstr "Maximum" 1373 1374 #~ msgid "Ok" 1375 #~ msgstr "Ok" 1376 1377 #~ msgid "Cancelar" 1378 #~ msgstr "Avbryt" 1379 1380 #~ msgid "Puede elejir insertar una función famosa" 1381 #~ msgstr "Du kan välja att infoga en välkänd funktion" 1382 1383 #~ msgid "Crear curvas cartesianas" 1384 #~ msgstr "Skapa kartesiska kurvor" 1385 1386 #~ msgid "Crear curvas polares" 1387 #~ msgstr "Skapa polära kurvor" 1388 1389 #~ msgid "Crear curvas paramétricas" 1390 #~ msgstr "Skapa parametriska kurvor" 1391 1392 #~ msgid "Crear superficies cartesianas" 1393 #~ msgstr "Skapa kartesiska ytor" 1394 1395 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas cilíndricas" 1396 #~ msgstr "Skapa ytor med cylindriska koordinater" 1397 1398 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas esféricas" 1399 #~ msgstr "Skapa ytor med sfäriska koordinater" 1400 1401 #~ msgid "Crear superficies paramétricas" 1402 #~ msgstr "Skapa parametriska ytor" 1403 1404 #~ msgid "X" 1405 #~ msgstr "X" 1406 1407 #~ msgid "Análisis de Áreas" 1408 #~ msgstr "Analys av area" 1409 1410 #~ msgid "Función 1:" 1411 #~ msgstr "Funktion 1:" 1412 1413 #~ msgid "Función 2:" 1414 #~ msgstr "Funktion 2:" 1415 1416 #~ msgid "Límite Inferior:" 1417 #~ msgstr "Undre gräns:" 1418 1419 #~ msgid "Límite Superior:" 1420 #~ msgstr "Övre gräns:" 1421 1422 #~ msgid "Hacer Calculos" 1423 #~ msgstr "Utför beräkning" 1424 1425 #~ msgid "Resultados" 1426 #~ msgstr "Resultat" 1427 1428 #~ msgid "Valor del área:" 1429 #~ msgstr "Areans värde:" 1430 1431 #~ msgid "Ejemplos para Areas" 1432 #~ msgstr "Exempel på areor:" 1433 1434 #~ msgid "Ejemplo:" 1435 #~ msgstr "Exempel:" 1436 1437 #~ msgid "Divisiones:" 1438 #~ msgstr "Delar:" 1439 1440 #~ msgid "Aceptar" 1441 #~ msgstr "Acceptera" 1442 1443 #~ msgid "Área por defecto:" 1444 #~ msgstr "Standardarea:" 1445 1446 #~ msgid "Área mas exacta" 1447 #~ msgstr "Noggrannare area" 1448 1449 #~ msgid "Área por exceso:" 1450 #~ msgstr "Överskjutande area:" 1451 1452 #~ msgid "Área real aproximada:" 1453 #~ msgstr "Ungefärlig verklig area:" 1454 1455 #~ msgid "Graficador de Curvas y Superficies Matemáticas" 1456 #~ msgstr "Plotta matematiska kurvor och ytor" 1457 1458 #~ msgid "Jefe de Proyecto y Desarrollador Principal" 1459 #~ msgstr "Projektledare och huvudutvecklare" 1460 1461 #~ msgid "" 1462 #~ "Asesor de Tesis - Guía y Supervisión durante la concepción del Proyecto, " 1463 #~ "Apoyo Bibliográfico, Soporte en Matemática Numérica y Algoritmos (2009)" 1464 #~ msgstr "" 1465 #~ "Avhandlingens handledare - Vägledning och uppsikt vid projektets " 1466 #~ "utformning. Bibliografiskt stöd, hjälp med matematiska och numeriska " 1467 #~ "algoritmer (2009)" 1468 1469 #~ msgid "" 1470 #~ "Asesor de Tesis - Supervisión, Guía del Producto, Promoción del Proyecto " 1471 #~ "dentro del Área de Ciencias y Cliente Principal (2009-2010)" 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "Avhandlingens handledare - Översyn, produktguide, främjande av projektet " 1474 #~ "inom vetenskapsområdet, och huvudsaklig användare (2009-2010)" 1475 1476 #~ msgid "" 1477 #~ "Asesor de Tesis - Supervisión, Apoyo Bibliográfico, Guia del Producto y " 1478 #~ "Cliente Principal (2009-2010)" 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "Avhandlingens handledare - Översyn, bibliografiskt stöd, produktguide, " 1481 #~ "och huvudsaklig användare (2009-2010)" 1482 1483 #~ msgid "" 1484 #~ "Asesor de Tesis - Supervisor y Mentor Principal del Proyecto (2009-2010)" 1485 #~ msgstr "" 1486 #~ "Avhandlingens handledare - Översyn och projektets huvudsakliga mentor " 1487 #~ "(2009-2010)" 1488 1489 #~ msgid "Autor de KAlgera y el parser Analitza, ambos vitales para GPLACS" 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "Upphovsman till Kalgebra och Analitza-tolken, båda nödvändiga för GPLACS" 1492 1493 #~ msgid "" 1494 #~ "Construcción de la Base de Datos de Curvas Famosas y Desarrollo del " 1495 #~ "Instalador" 1496 #~ msgstr "" 1497 #~ "Konstruktion av databasen över välkända kurvor, och utveckling av " 1498 #~ "installationsverktyget" 1499 1500 #~ msgid "Construcción de la Base de Datos de Curvas Famosas y Traducción" 1501 #~ msgstr "Konstruktion av databasen över välkända kurvor, och översättning" 1502 1503 #~ msgid "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1504 #~ msgstr "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1505 1506 #~ msgid "Diseño del Ícono de GPLACS" 1507 #~ msgstr "Design av GPLACS ikon" 1508 1509 #~ msgid "Mejoras en GPLACS 2D" 1510 #~ msgstr "Förbättringar av tvådimensionella GPLACS" 1511 1512 #~ msgid "Mejoras en GPLACS 3D" 1513 #~ msgstr "Förbättringar av tredimensionella GPLACS" 1514 1515 #~ msgid "La ecuación está vacia" 1516 #~ msgstr "Ekvationen är tom" 1517 1518 #~ msgid "Se necesita un argumento: x" 1519 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: x" 1520 1521 #~ msgid "El argumento debe ser x" 1522 #~ msgstr "Argumentet ska vara x" 1523 1524 #~ msgid "Se necesita un argumento: y" 1525 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: y" 1526 1527 #~ msgid "El argumento debe ser y" 1528 #~ msgstr "Argumentet ska vara y" 1529 1530 #~ msgid "Se necesitan dos argumentos: x e y" 1531 #~ msgstr "Två argument är nödvändiga: x och y" 1532 1533 #~ msgid "Los argumentos deben ser x e y" 1534 #~ msgstr "Argumenten ska vara x och y" 1535 1536 #~ msgid "La ecuación no es correcta" 1537 #~ msgstr "Ekvationen är inte riktig" 1538 1539 #~ msgid "Se necesita un argumento: q (theta)" 1540 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: q (θ)" 1541 1542 #~ msgid "El argumento debe ser q (theta)" 1543 #~ msgstr "Argumentet ska vara q (θ)" 1544 1545 #~ msgid "Se necesita un argumento: t" 1546 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: t" 1547 1548 #~ msgid "El argumento debe ser t" 1549 #~ msgstr "Argumentet ska vara t" 1550 1551 #~ msgid "The arguments must be x or y" 1552 #~ msgstr "Argumenten ska vara x och y" 1553 1554 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(x,y)" 1555 #~ msgstr "Fel antal argument för z=f(x,y)" 1556 1557 #~ msgid "The arguments must be r or t" 1558 #~ msgstr "Argumenten ska vara r eller t" 1559 1560 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(r,t)" 1561 #~ msgstr "Fel antal argument för z=f(r,t)" 1562 1563 #~ msgid "The arguments must be s or t" 1564 #~ msgstr "Argumenten ska vara s eller t" 1565 1566 #~ msgid "Wrong number of arguments for r=f(s,t)" 1567 #~ msgstr "Fel antal argument för r=f(s,t)" 1568 1569 #~ msgid "Wrong number of arguments for f(u,v)" 1570 #~ msgstr "Fel antal argument för f(u,v)" 1571 1572 #~ msgid "The arguments are u,v" 1573 #~ msgstr "Argumenten är u, v" 1574 1575 #~ msgid "Min to be a surf is 2 arguments" 1576 #~ msgstr "Minimum för att erhålla en yta är två argument" 1577 1578 #~ msgid "Surface" 1579 #~ msgstr "Yta" 1580 1581 #~ msgid "Function type not recognized" 1582 #~ msgstr "Funktionstypen kändes inte igen" 1583 1584 #~ msgid ", " 1585 #~ msgstr ", " 1586 1587 #~ msgid "Function type not correct for Functions depending on %1" 1588 #~ msgstr "Funktionstypen inte riktig för funktioner som beror på %1" 1589 1590 #~ msgid "The expression is not correct" 1591 #~ msgstr "Uttrycket är inte riktigt" 1592 1593 #~ msgctxt "@title:column" 1594 #~ msgid "Nombre" 1595 #~ msgstr "Namn" 1596 1597 #~ msgctxt "@title:column" 1598 #~ msgid "Ecuación" 1599 #~ msgstr "Ekvation" 1600 1601 #~ msgctxt "@title:column" 1602 #~ msgid "Dimensión" 1603 #~ msgstr "Dimension" 1604 1605 #~ msgctxt "@title:column" 1606 #~ msgid "Fecha" 1607 #~ msgstr "Datum" 1608 1609 #~ msgid "%1 function added" 1610 #~ msgstr "%1 funktion tillagd" 1611 1612 #~ msgid "We can only draw Real results." 1613 #~ msgstr "Bara reella resultat kan ritas upp." 1614 1615 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1616 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1617 #~ msgstr "Den parametriska funktionen returnerar inte en vektor" 1618 1619 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1620 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1621 #~ msgstr "En tvådimensionell vektor behövs" 1622 1623 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1624 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1625 #~ msgstr "De parametriska funktionsobjekten ska vara skalärer" 1626 1627 #~ msgid "center" 1628 #~ msgstr "centrera" 1629 1630 #~ msgid "Selected viewport too small" 1631 #~ msgstr "Valt visningsområde för litet" 1632 1633 #~ msgid "El archivo no existe." 1634 #~ msgstr "Filen finns inte." 1635 1636 #~ msgid "No se pudo abrir el archivo." 1637 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen." 1638 1639 #~ msgid "El documento no es válido." 1640 #~ msgstr "Dokumentet är inte giltigt."