Warning, /education/khipu/po/sv/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2013, 2019, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:01+0200\n"
0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: sv\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Stefan Asserhäll"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0029 
0030 #: src/dashboard.cpp:117
0031 #, kde-format
0032 msgid ""
0033 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0034 msgstr "Försäkra dig om att lexikonfiler (.plots) är riktigt installerade"
0035 
0036 #: src/dashboard.cpp:118
0037 #, kde-format
0038 msgid "No Dictionary found!"
0039 msgstr "Inget lexikon hittades."
0040 
0041 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0042 #, kde-format
0043 msgid "Open"
0044 msgstr "Öppna"
0045 
0046 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0047 #, kde-format
0048 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0049 msgstr "Lexikonfiler (*.plots);;Alla filer (*)"
0050 
0051 #: src/dashboard.cpp:253
0052 #, kde-format
0053 msgid "Where to export"
0054 msgstr "Var att exportera"
0055 
0056 #: src/dashboard.cpp:253
0057 #, kde-format
0058 msgid "PNG Image File (*.png)"
0059 msgstr "PNG-bildfiler (*.png)"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0062 #: src/dashboard.ui:20
0063 #, kde-format
0064 msgid "StackedWidget"
0065 msgstr "Grafisk stackkomponent"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0068 #: src/dashboard.ui:64
0069 #, kde-format
0070 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0071 msgstr "Alternativ för diagramlexikon (.plots-fil)"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0074 #: src/dashboard.ui:72
0075 #, kde-format
0076 msgid "Collection:"
0077 msgstr "Samling:"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0080 #: src/dashboard.ui:80
0081 #, kde-format
0082 msgid "Main"
0083 msgstr "Huvudfönster"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0086 #: src/dashboard.ui:85
0087 #, kde-format
0088 msgid "Famous Algebraic Curves"
0089 msgstr "Välkända algebraiska kurvor"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0092 #: src/dashboard.ui:90
0093 #, kde-format
0094 msgid "..."
0095 msgstr "..."
0096 
0097 #: src/datastore.cpp:168
0098 #, kde-format
0099 msgid "Export the space as a Dictionary"
0100 msgstr "Exportera rummet som ett lexikon"
0101 
0102 #: src/datastore.cpp:168
0103 #, kde-format
0104 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0105 msgstr "Plot-lexikonfiler (*.plots);;Alla filer (*)"
0106 
0107 #: src/datastore.cpp:178
0108 #, kde-format
0109 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0110 msgstr ""
0111 "Fel när filen skulle sparas, inga diagram tillgängliga för det här rummet"
0112 
0113 #: src/datastore.cpp:178
0114 #, kde-format
0115 msgid "Error while saving a dictionary"
0116 msgstr "Fel när ett lexikon skulle sparas"
0117 
0118 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0119 #, kde-format
0120 msgid "Select Dictionary to import"
0121 msgstr "Välj ordlista att importera"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0124 #: src/dictionarycollection.ui:14
0125 #, kde-format
0126 msgid "Add from Dictionary"
0127 msgstr "Lägg till från lexikon"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0130 #: src/dictionarycollection.ui:21
0131 #, kde-format
0132 msgid "Import Dictionary"
0133 msgstr "Importera lexikon"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0136 #: src/dictionarycollection.ui:89
0137 #, kde-format
0138 msgid "Collection: "
0139 msgstr "Samling: "
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0142 #: src/dictionarycollection.ui:99
0143 #, kde-format
0144 msgid "Add"
0145 msgstr "Lägg till"
0146 
0147 #: src/filter.cpp:29
0148 #, kde-format
0149 msgid "Dimension All"
0150 msgstr "Alla dimensioner"
0151 
0152 #: src/filter.cpp:30
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dimension 2D"
0155 msgstr "Tvådimensionella"
0156 
0157 #: src/filter.cpp:31
0158 #, kde-format
0159 msgid "Dimension 3D"
0160 msgstr "Tredimensionella"
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0163 #: src/filter.ui:42
0164 #, kde-format
0165 msgid "Filter by space name or description..."
0166 msgstr "Filtrera enligt rumsnamn eller beskrivning..."
0167 
0168 #: src/main.cpp:32
0169 #, kde-format
0170 msgid "Khipu"
0171 msgstr "Khipu"
0172 
0173 #: src/main.cpp:32
0174 #, kde-format
0175 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0176 msgstr "Avancerad matematisk funktionsritare"
0177 
0178 #: src/main.cpp:33
0179 #, kde-format
0180 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0181 msgstr "© 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0182 
0183 #: src/main.cpp:35
0184 #, kde-format
0185 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0186 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0187 
0188 #: src/main.cpp:35
0189 #, kde-format
0190 msgid "Main developer"
0191 msgstr "Huvudutvecklare"
0192 
0193 #: src/main.cpp:37
0194 #, kde-format
0195 msgid "Punit Mehta"
0196 msgstr "Punit Mehta"
0197 
0198 #: src/main.cpp:37
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0202 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0203 "filtering. Several bug fixings"
0204 msgstr ""
0205 "Google Summer of Code 2013-student: Stöd för beständiga filer. Stöd för "
0206 "diagramlexikon. Arbetade med programåtgärder, förbättringar av kommandorad "
0207 "och rumsfiltrering. Flera felrättningar."
0208 
0209 #: src/main.cpp:38
0210 #, kde-format
0211 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0212 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0213 
0214 #: src/main.cpp:38
0215 #, kde-format
0216 msgid ""
0217 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0218 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0219 msgstr ""
0220 "Avhandlingens handledare - Handledning och översyn vid projektets "
0221 "utformning. Bibliografiskt stöd. Hjälp med matematiska och numeriska "
0222 "algoritmer"
0223 
0224 #: src/main.cpp:39
0225 #, kde-format
0226 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0227 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0228 
0229 #: src/main.cpp:39
0230 #, kde-format
0231 msgid ""
0232 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0233 "Client"
0234 msgstr ""
0235 "Avhandlingens handledare - Översyn, produktguide, marknadsföring av "
0236 "produkten och före detta kund"
0237 
0238 #: src/main.cpp:40
0239 #, kde-format
0240 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0241 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0242 
0243 #: src/main.cpp:40
0244 #, kde-format
0245 msgid ""
0246 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0247 "former Client"
0248 msgstr ""
0249 "Avhandlingens handledare - Översyn, bibliografiskt stöd, produktguide och "
0250 "före detta kund"
0251 
0252 #: src/main.cpp:41
0253 #, kde-format
0254 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0255 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0256 
0257 #: src/main.cpp:41
0258 #, kde-format
0259 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0260 msgstr ""
0261 "Avhandlingens handledare - Översyn och projektets före detta huvudsakliga "
0262 "mentor"
0263 
0264 #: src/main.cpp:43
0265 #, kde-format
0266 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0267 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0268 
0269 #: src/main.cpp:43
0270 #, kde-format
0271 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0272 msgstr ""
0273 "Upphovsman till Kalgebra och Analitza-tolken, båda nödvändiga för projektet"
0274 
0275 #: src/main.cpp:45
0276 #, kde-format
0277 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0278 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0279 
0280 #: src/main.cpp:45
0281 #, kde-format
0282 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0283 msgstr ""
0284 "Första versionen av databasen över välkända kurvor. Skapade tidigare "
0285 "installationsverktyg för Windows"
0286 
0287 #: src/main.cpp:46
0288 #, kde-format
0289 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0290 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0291 
0292 #: src/main.cpp:46
0293 #, kde-format
0294 msgid "First version of Famous Curves Database"
0295 msgstr "Första versionen av databasen över välkända kurvor"
0296 
0297 #: src/main.cpp:48
0298 #, kde-format
0299 msgid "Edgar Velasquez"
0300 msgstr "Edgar Velasquez"
0301 
0302 #: src/main.cpp:48
0303 #, kde-format
0304 msgid "2D Improvements"
0305 msgstr "Förbättringar av 2D"
0306 
0307 #: src/main.cpp:49
0308 #, kde-format
0309 msgid "Jose Torres Cardenas"
0310 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0311 
0312 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0313 #, kde-format
0314 msgid "3D Improvements"
0315 msgstr "Förbättringar av 3D"
0316 
0317 #: src/main.cpp:50
0318 #, kde-format
0319 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0320 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0321 
0322 #: src/main.cpp:51
0323 #, kde-format
0324 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0325 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0326 
0327 #: src/main.cpp:57
0328 #, kde-format
0329 msgid "Khipu files to open"
0330 msgstr "Khipu-filer att öppna"
0331 
0332 #: src/main.cpp:58
0333 #, kde-format
0334 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0335 msgstr ""
0336 "Starta alltid med en ny fil, och ignorera eventuell automatiskt sparad fil"
0337 
0338 #: src/mainwindow.cpp:142
0339 #, kde-format
0340 msgid "&Shortcuts"
0341 msgstr "&Genvägar"
0342 
0343 #: src/mainwindow.cpp:226
0344 #, kde-format
0345 msgid "&Save Plot as PNG"
0346 msgstr "&Spara diagram som PNG"
0347 
0348 #: src/mainwindow.cpp:229
0349 #, kde-format
0350 msgid "Add Space &2D"
0351 msgstr "Lägg till &tvådimensionellt rum"
0352 
0353 #: src/mainwindow.cpp:230
0354 #, kde-format
0355 msgid "Add Space &3D"
0356 msgstr "Lägg till t&redimensionellt rum"
0357 
0358 #: src/mainwindow.cpp:235
0359 #, kde-format
0360 msgid "Create a plot in a new space"
0361 msgstr "Skapa ett diagram i ett nytt rum"
0362 
0363 #: src/mainwindow.cpp:238
0364 #, kde-format
0365 msgid "Plot &Dictionaries"
0366 msgstr "&Diagram av lexikon"
0367 
0368 #: src/mainwindow.cpp:263
0369 #, kde-format
0370 msgid "&Go First Space"
0371 msgstr "&Gå till första rum"
0372 
0373 #: src/mainwindow.cpp:268
0374 #, kde-format
0375 msgid "&Go Previous Space"
0376 msgstr "&Gå till föregående rum"
0377 
0378 #: src/mainwindow.cpp:273
0379 #, kde-format
0380 msgid "&Go Next Space"
0381 msgstr "&Gå till nästa rum"
0382 
0383 #: src/mainwindow.cpp:278
0384 #, kde-format
0385 msgid "&Go Last Space"
0386 msgstr "&Gå till sista rum"
0387 
0388 #: src/mainwindow.cpp:284
0389 #, kde-format
0390 msgid "&Remove Current Space"
0391 msgstr "&Ta bort aktuell rum"
0392 
0393 #: src/mainwindow.cpp:286
0394 #, kde-format
0395 msgid "&Take Snapshot"
0396 msgstr "&Ta skärmbild"
0397 
0398 #: src/mainwindow.cpp:287
0399 #, kde-format
0400 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0401 msgstr "&Hämta diagramlexikonfiler"
0402 
0403 #: src/mainwindow.cpp:288
0404 #, kde-format
0405 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0406 msgstr "&Importera diagramlexikonfil"
0407 
0408 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0409 #, kde-format
0410 msgid "There is not any space available to show!"
0411 msgstr "Det finns inget rum tillgängligt att visa."
0412 
0413 #: src/mainwindow.cpp:337
0414 #, kde-format
0415 msgid "Currently you are on the first space!"
0416 msgstr "För närvarande befinner du dig i det första rummet."
0417 
0418 #: src/mainwindow.cpp:348
0419 #, kde-format
0420 msgid "You are already on the first space!"
0421 msgstr "Du befinner dig redan i det första rummet."
0422 
0423 #: src/mainwindow.cpp:360
0424 #, kde-format
0425 msgid "You are already on the last space!"
0426 msgstr "Du befinner dig redan i det sista rummet."
0427 
0428 #: src/mainwindow.cpp:380
0429 #, kde-format
0430 msgid "Currently you are on the last space!"
0431 msgstr "För närvarande befinner du dig i det sista rummet."
0432 
0433 #: src/mainwindow.cpp:400
0434 #, kde-format
0435 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0436 msgstr "Tryck på Ctrl+M för att göra menyraden synlig igen"
0437 
0438 #: src/mainwindow.cpp:400
0439 #, kde-format
0440 msgid "Menubar Visibility"
0441 msgstr "Menyradens synlighet"
0442 
0443 #: src/mainwindow.cpp:446
0444 #, kde-format
0445 msgid "No need to create New Window"
0446 msgstr "Det finns inget behov av att skapa nytt fönster"
0447 
0448 #: src/mainwindow.cpp:446
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0452 "Window"
0453 msgstr ""
0454 "Det finns inte några diagram tillgängliga, alltså behöver du inte skapa ett "
0455 "nytt diagramfönster"
0456 
0457 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0458 #, kde-format
0459 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0460 msgstr "Khipu-filer (*.khipu);;Alla filer (*)"
0461 
0462 #: src/mainwindow.cpp:528
0463 #, kde-format
0464 msgid "The file does not exist."
0465 msgstr "Filen finns inte."
0466 
0467 #: src/mainwindow.cpp:536
0468 #, kde-format
0469 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0470 msgstr "Ett fel uppstod när filen skulle öppnas (%1)"
0471 
0472 #: src/mainwindow.cpp:550
0473 #, kde-format
0474 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0475 msgstr "Vill du återställa filen som du inte sparade förra gången?"
0476 
0477 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0478 #, kde-format
0479 msgid "Autosaved .khipu file"
0480 msgstr "Automatiskt sparad .khipu-fil"
0481 
0482 #: src/mainwindow.cpp:578
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0486 msgstr "Det finns några osparade ändringar i filen %1. Vill du återställa dem?"
0487 
0488 #: src/mainwindow.cpp:589
0489 #, kde-format
0490 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0491 msgstr "Fel när filen skulle läsas, kanske hittades inte sökvägen."
0492 
0493 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0494 #, kde-format
0495 msgid "Error while reading"
0496 msgstr "Fel vid läsning"
0497 
0498 #: src/mainwindow.cpp:592
0499 #, kde-format
0500 msgid "%1 could not be opened"
0501 msgstr "%1 kunde inte öppnas"
0502 
0503 #: src/mainwindow.cpp:606
0504 #, kde-format
0505 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0506 msgstr "Problem vid tolkning av filens innehåll, kanske en felaktig khipu-fil."
0507 
0508 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0509 #, kde-format
0510 msgid "Save As"
0511 msgstr "Spara som"
0512 
0513 #: src/mainwindow.cpp:675
0514 #, kde-format
0515 msgid ""
0516 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0517 "this file?"
0518 msgstr ""
0519 "Filen som du vill spara finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
0520 "den?"
0521 
0522 #: src/mainwindow.cpp:676
0523 #, kde-format
0524 msgid "Warning: File already exists"
0525 msgstr "Varning: Filen finns redan"
0526 
0527 #: src/mainwindow.cpp:695
0528 #, kde-format
0529 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0530 msgstr ""
0531 "Den aktuella filen innehåller en del osparat arbete. Vill du spara den?"
0532 
0533 #: src/mainwindow.cpp:696
0534 #, kde-format
0535 msgid "Warning: Unsaved changes"
0536 msgstr "Varning: Osparade ändringar"
0537 
0538 #: src/mainwindow.cpp:750
0539 #, kde-format
0540 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0541 msgstr "Fel vid läsning av filen, den kan vara tom"
0542 
0543 #: src/mainwindow.cpp:815
0544 #, kde-format
0545 msgid "Could not open %1 for writing"
0546 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning"
0547 
0548 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0549 #, kde-format
0550 msgid "Error while writing"
0551 msgstr "Fel vid skrivning"
0552 
0553 #: src/mainwindow.cpp:826
0554 #, kde-format
0555 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0556 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning %2"
0557 
0558 #: src/mainwindow.cpp:835
0559 #, kde-format
0560 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0561 msgstr "Fel när filen skulle sparas. Kanske hittades inte sökvägen."
0562 
0563 #: src/mainwindow.cpp:835
0564 #, kde-format
0565 msgid "Error while saving"
0566 msgstr "Fel vid spara"
0567 
0568 #: src/mainwindow.cpp:857
0569 #, kde-format
0570 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0571 msgstr "Filen %1 [%2] sparades med lyckat resultat"
0572 
0573 #: src/mainwindow.cpp:1005
0574 #, kde-format
0575 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0576 msgstr "Diagrammet har kopierats till klippbordet"
0577 
0578 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0579 #, kde-format
0580 msgid "Untitled %1"
0581 msgstr "Namnlös %1"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0584 #: src/plotsbuilder.ui:17
0585 #, kde-format
0586 msgid "Build a Cartesian Curve"
0587 msgstr "Skapa en kartesisk kurva"
0588 
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0594 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0595 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0596 #, kde-format
0597 msgid "Graph"
0598 msgstr "Graf"
0599 
0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0602 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0603 #, kde-format
0604 msgid "Implicit"
0605 msgstr "Implicit"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0610 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0611 #, kde-format
0612 msgid "Parametric"
0613 msgstr "Parametrisk"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0616 #: src/plotsbuilder.ui:87
0617 #, kde-format
0618 msgid "Build a Polar Curve"
0619 msgstr "Skapa en polär kurva"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0622 #: src/plotsbuilder.ui:119
0623 #, kde-format
0624 msgid "Build a Space Curve"
0625 msgstr "Skapa en rumskurva"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0628 #: src/plotsbuilder.ui:157
0629 #, kde-format
0630 msgid "Build a Cartesian Surface"
0631 msgstr "Skapa en kartesisk yta"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0634 #: src/plotsbuilder.ui:209
0635 #, kde-format
0636 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0637 msgstr "Skapa en cylindrisk yta"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0640 #: src/plotsbuilder.ui:241
0641 #, kde-format
0642 msgid "Build a Spherical Surface"
0643 msgstr "Skapa en sfärisk yta"
0644 
0645 #: src/plotseditor.cpp:66
0646 #, kde-format
0647 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0648 msgstr "Markera eller avmarkera för att visa eller dölja axlarna"
0649 
0650 #: src/plotseditor.cpp:69
0651 #, kde-format
0652 msgid "Click to edit the plot"
0653 msgstr "Klicka för att redigera diagrammet"
0654 
0655 #: src/plotseditor.cpp:70
0656 #, kde-format
0657 msgid "Click to remove the plot"
0658 msgstr "Klicka för att ta bort diagrammet"
0659 
0660 #: src/plotseditor.cpp:1019
0661 #, kde-format
0662 msgid "plot %1"
0663 msgstr "diagram %1"
0664 
0665 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0666 #: src/plotseditor.ui:20
0667 #, kde-format
0668 msgid "Plots"
0669 msgstr "Diagram"
0670 
0671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0672 #: src/plotseditor.ui:36
0673 #, kde-format
0674 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0675 msgstr ""
0676 "<html><head/><body><p>Klicka här för att lägga till ett diagram</p></body></"
0677 "html>"
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0680 #: src/plotseditor.ui:110
0681 #, kde-format
0682 msgid "Edit"
0683 msgstr "Redigera"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0686 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0687 #, kde-format
0688 msgid "Remove"
0689 msgstr "Ta bort"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0692 #: src/plotseditor.ui:152
0693 #, kde-format
0694 msgid "Plot Name"
0695 msgstr "Diagramnamn"
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0698 #: src/plotseditor.ui:159
0699 #, kde-format
0700 msgid "TextLabel"
0701 msgstr "Textetikett"
0702 
0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0704 #: src/plotseditor.ui:393
0705 #, kde-format
0706 msgid "Color:"
0707 msgstr "Färg:"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0710 #: src/plotseditor.ui:409
0711 #, kde-format
0712 msgid "Style"
0713 msgstr "Stil"
0714 
0715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0716 #: src/plotseditor.ui:417
0717 #, kde-format
0718 msgid "Solid"
0719 msgstr "Solid"
0720 
0721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0722 #: src/plotseditor.ui:422
0723 #, kde-format
0724 msgid "Wired"
0725 msgstr "Trådram"
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0728 #: src/plotseditor.ui:427
0729 #, kde-format
0730 msgid "Dots"
0731 msgstr "Punkter"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0734 #: src/plotseditor.ui:453
0735 #, kde-format
0736 msgid "Use Intervals"
0737 msgstr "Använd intervaller"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0740 #: src/plotseditor.ui:655
0741 #, kde-format
0742 msgid "asdsada"
0743 msgstr "asdsada"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0746 #: src/plotseditor.ui:658
0747 #, kde-format
0748 msgid "asdad"
0749 msgstr "asdad"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0752 #: src/spaceinformation.ui:41
0753 #, kde-format
0754 msgid "Notes"
0755 msgstr "Anteckningar"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0758 #: src/spaceinformation.ui:50
0759 #, kde-format
0760 msgid "Title:"
0761 msgstr "Rubrik:"
0762 
0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0764 #: src/spaceinformation.ui:80
0765 #, kde-format
0766 msgid "Description:"
0767 msgstr "Beskrivning:"
0768 
0769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0770 #: src/spaceoptions.ui:38
0771 #, kde-format
0772 msgid "Diagram"
0773 msgstr "Diagram"
0774 
0775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0776 #: src/spaceoptions.ui:57
0777 #, kde-format
0778 msgid "Grid Options"
0779 msgstr "Rutnätsalternativ"
0780 
0781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0782 #: src/spaceoptions.ui:87
0783 #, kde-format
0784 msgid "None"
0785 msgstr "Inget"
0786 
0787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0788 #: src/spaceoptions.ui:92
0789 #, kde-format
0790 msgid "Lines"
0791 msgstr "Linjer"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0794 #: src/spaceoptions.ui:97
0795 #, kde-format
0796 msgid "Polar"
0797 msgstr "Polärt"
0798 
0799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0800 #: src/spaceoptions.ui:105
0801 #, kde-format
0802 msgid "Grid Style:"
0803 msgstr "Rutnätsstil:"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0806 #: src/spaceoptions.ui:115
0807 #, kde-format
0808 msgid "Grid Ticks"
0809 msgstr "Rutnätsmarkeringar"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0812 #: src/spaceoptions.ui:127
0813 #, kde-format
0814 msgid "Scale:"
0815 msgstr "Skala:"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0818 #: src/spaceoptions.ui:159
0819 #, kde-format
0820 msgid "More Options"
0821 msgstr "Fler alternativ"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0824 #: src/spaceoptions.ui:173
0825 #, kde-format
0826 msgid "Horizontal Label:"
0827 msgstr "Horisontell beteckning:"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0830 #: src/spaceoptions.ui:183
0831 #, kde-format
0832 msgid "x"
0833 msgstr "x"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0836 #: src/spaceoptions.ui:193
0837 #, kde-format
0838 msgid "Vertical Label:"
0839 msgstr "Vertikal beteckning:"
0840 
0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0842 #: src/spaceoptions.ui:203
0843 #, kde-format
0844 msgid "y"
0845 msgstr "y"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0848 #: src/spaceoptions.ui:215
0849 #, kde-format
0850 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0851 msgstr "Horisontella och vertikala markeringar"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0854 #: src/spaceoptions.ui:254
0855 #, kde-format
0856 msgid "Axis"
0857 msgstr "Axlar"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0860 #: src/spaceoptions.ui:270
0861 #, kde-format
0862 msgid "Grid"
0863 msgstr "Rutnät"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0866 #: src/spaceoptions.ui:289
0867 #, kde-format
0868 msgid "Size:"
0869 msgstr "Storlek:"
0870 
0871 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0872 #, kde-format
0873 msgid "Rename"
0874 msgstr "Byt namn"
0875 
0876 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0877 #, kde-format
0878 msgid "Export as dictionary"
0879 msgstr "Exportera som lexikon"
0880 
0881 #: src/spacesmodel.cpp:41
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "@title:column"
0884 msgid "Name"
0885 msgstr "Namn"
0886 
0887 #: src/spacesmodel.cpp:42
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "@title:column"
0890 msgid "Description"
0891 msgstr "Beskrivning"
0892 
0893 #~ msgid ""
0894 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n"
0895 #~ "*|All Files"
0896 #~ msgstr ""
0897 #~ "*.plots|Diagramlexikonfiler (*.plots)\n"
0898 #~ "*|Alla filer"
0899 
0900 #~ msgid "Hover to see the description:"
0901 #~ msgstr "Håll musen över för att se beskrivningen:"
0902 
0903 #~ msgctxt "grid style"
0904 #~ msgid "Lines"
0905 #~ msgstr "Linjer"
0906 
0907 #~ msgctxt "grid style"
0908 #~ msgid "None"
0909 #~ msgstr "Inget"
0910 
0911 #~ msgctxt "grid style"
0912 #~ msgid "Polar"
0913 #~ msgstr "Polärt"
0914 
0915 #~ msgid "Show"
0916 #~ msgstr "Visa"
0917 
0918 #~ msgid "Error while opening file. Maybe path is not found."
0919 #~ msgstr "Fel när filen skulle öppnas. Kanske hittades inte sökvägen."
0920 
0921 #~ msgid "Mathematical Objects Manager"
0922 #~ msgstr "Hantera matematiska objekt"
0923 
0924 #~ msgid "Get Mathematical Objects..."
0925 #~ msgstr "Hämta matematiska objekt..."
0926 
0927 #~ msgid "Import Mathematical objects..."
0928 #~ msgstr "Importera matematiska objekt..."
0929 
0930 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
0931 #~ msgstr "Skapa en samling av matematiska objekt"
0932 
0933 #~ msgid "Show plot in space"
0934 #~ msgstr "Visa diagram i rum"
0935 
0936 #~ msgid "Remove plot"
0937 #~ msgstr "Ta bort diagram"
0938 
0939 #~ msgid "Export"
0940 #~ msgstr "Exportera"
0941 
0942 #~ msgid "in dictionary"
0943 #~ msgstr "i lexikon"
0944 
0945 #~ msgid "Import to Current Document"
0946 #~ msgstr "Importera i aktuellt dokument"
0947 
0948 #~ msgid "Show Details"
0949 #~ msgstr "Visa information"
0950 
0951 #~ msgid "Filter..."
0952 #~ msgstr "Filter..."
0953 
0954 #~ msgid "DimAll"
0955 #~ msgstr "Dim-alla"
0956 
0957 #~ msgid "Dim2D"
0958 #~ msgstr "Dim-2D"
0959 
0960 #~ msgid "Dim3D"
0961 #~ msgstr "Dim-3D"
0962 
0963 #~ msgctxt "@title:column"
0964 #~ msgid "Function"
0965 #~ msgstr "Funktion"
0966 
0967 #~ msgctxt "@title:column"
0968 #~ msgid "Arguments"
0969 #~ msgstr "Argument"
0970 
0971 #~ msgid "&Add Random Plot"
0972 #~ msgstr "&Lägg till slumpmässigt diagram"
0973 
0974 #~ msgid "&Show Plots"
0975 #~ msgstr "Visa &diagram"
0976 
0977 #~ msgid "&Show Spaces"
0978 #~ msgstr "&Visa rum"
0979 
0980 #~ msgid "&Mathematical Objects"
0981 #~ msgstr "&Matematiska objekt"
0982 
0983 #~ msgid "PushButton"
0984 #~ msgstr "Tryckknapp"
0985 
0986 #~ msgid "Name:"
0987 #~ msgstr "Namn:"
0988 
0989 #~ msgid "Space"
0990 #~ msgstr "Rum"
0991 
0992 #~ msgid "Use Symbols"
0993 #~ msgstr "Använd symboler"
0994 
0995 #~ msgid "Vertical Marks"
0996 #~ msgstr "Vertikala markeringar"
0997 
0998 #~ msgid "Form"
0999 #~ msgstr "Formulär"
1000 
1001 #~ msgid "Space Information"
1002 #~ msgstr "Rumsinformation"
1003 
1004 #~ msgid "Diagram Appearance"
1005 #~ msgstr "Diagrammets utseende"
1006 
1007 #~ msgid "findico"
1008 #~ msgstr "findico"
1009 
1010 #~ msgid "Find:"
1011 #~ msgstr "Sök:"
1012 
1013 #~ msgid "Search"
1014 #~ msgstr "Sök"
1015 
1016 #~ msgid "All  Dimensions"
1017 #~ msgstr "Alla dimensioner"
1018 
1019 #~ msgid "2D"
1020 #~ msgstr "Tvådimensionell"
1021 
1022 #~ msgid "3D"
1023 #~ msgstr "Tredimensionell"
1024 
1025 #~ msgid ""
1026 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1027 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1028 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1029 #~ "css\">\n"
1030 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1031 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1032 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1033 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1034 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1035 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1038 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1039 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1040 #~ "css\">\n"
1041 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1042 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1043 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1044 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1045 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1046 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"
1047 
1048 #~ msgid "Build Plots"
1049 #~ msgstr "Skapa diagram"
1050 
1051 #~ msgid "&Export Space Snapshot"
1052 #~ msgstr "&Exportera rumsbild"
1053 
1054 #~ msgid "S&how Space Plots"
1055 #~ msgstr "Visa &rumsdiagram"
1056 
1057 #~ msgid "&Show Space Information"
1058 #~ msgstr "&Visa rumsinformation"
1059 
1060 #~ msgid "Configuración del Área de Dibujo"
1061 #~ msgstr "Inställning av arbetsytan"
1062 
1063 #~ msgid "Sistema de Coordenadas"
1064 #~ msgstr "Koordinatsystem"
1065 
1066 #~ msgid "Cartesianas"
1067 #~ msgstr "Kartesisk"
1068 
1069 #~ msgid "Polares"
1070 #~ msgstr "Polärt"
1071 
1072 #~ msgid "Propiedades"
1073 #~ msgstr "Egenskaper"
1074 
1075 #~ msgid "Dibujar fondo"
1076 #~ msgstr "Rita bakgrund"
1077 
1078 #~ msgid "Escala:"
1079 #~ msgstr "Skala:"
1080 
1081 #~ msgid "Opciones de los ejes"
1082 #~ msgstr "Alternativ för axlar"
1083 
1084 #~ msgid "Eje x:"
1085 #~ msgstr "X-axel:"
1086 
1087 #~ msgid "Eje y:"
1088 #~ msgstr "Y-axel:"
1089 
1090 #~ msgid "Mostrar marcas horizontales"
1091 #~ msgstr "Visa horisontella streck"
1092 
1093 #~ msgid "Mostrar marcas verticales"
1094 #~ msgstr "Visa vertikala streck"
1095 
1096 #~ msgid "No disponible para curvas paramétricas:"
1097 #~ msgstr "Inte tillgängligt för parametriska kurvor:"
1098 
1099 #~ msgid "Mostrar Recta Tangente"
1100 #~ msgstr "Visa tangenten"
1101 
1102 #~ msgid "Mostrar Recta Normal"
1103 #~ msgstr "Visa normalen"
1104 
1105 #~ msgid "Mostrar ejes"
1106 #~ msgstr "Visa axlar"
1107 
1108 #~ msgid "Mostrar plano de referencia XY"
1109 #~ msgstr "Visa XY referensplan"
1110 
1111 #~ msgid "Tamaño del espacio:"
1112 #~ msgstr "Rummets storlek:"
1113 
1114 #~ msgid "import"
1115 #~ msgstr "Importera"
1116 
1117 #~ msgid "in currentdoc"
1118 #~ msgstr "i aktuellt dokument"
1119 
1120 #~ msgid "Todos"
1121 #~ msgstr "Alla"
1122 
1123 #~ msgid "DockWidget"
1124 #~ msgstr "Grafisk panelkomponent"
1125 
1126 #, fuzzy
1127 #~| msgid "Cartesianas"
1128 #~ msgid "Cartesian"
1129 #~ msgstr "Kartesiskt"
1130 
1131 #~ msgid "Información del Espacio"
1132 #~ msgstr "Information om rymden"
1133 
1134 #~ msgid "Titulo"
1135 #~ msgstr "Titel"
1136 
1137 #~ msgid "Elejir la vista:"
1138 #~ msgstr "Välj vy:"
1139 
1140 #~ msgid "Espacios o Grupos de Funciones"
1141 #~ msgstr "Funktionsrymder och -grupper"
1142 
1143 #~ msgid "Lista Total de Funciones"
1144 #~ msgstr "Fullständig lista över funktioner"
1145 
1146 #~ msgid "Buscar:"
1147 #~ msgstr "Sök:"
1148 
1149 #~ msgid ""
1150 #~ "*.png|PNG Image File\n"
1151 #~ "*.jpg|JPG Image File"
1152 #~ msgstr ""
1153 #~ "*.png|PNG-bildfil\n"
1154 #~ "*.jpg|JPG-bildfil"
1155 
1156 #~ msgid "Funciones"
1157 #~ msgstr "Funktioner"
1158 
1159 #~| msgid "Crear"
1160 #~ msgid "Crear"
1161 #~ msgstr "Skapa"
1162 
1163 #~ msgid "Area"
1164 #~ msgstr "Area"
1165 
1166 #~ msgid "&Crear"
1167 #~ msgstr "&Skapa"
1168 
1169 #~ msgid "Add variable"
1170 #~ msgstr "Lägg till variabel"
1171 
1172 #~ msgid "Incongruencia en el dominio"
1173 #~ msgstr "Inkonsekvent område"
1174 
1175 #~ msgid "Ocultar Función '%1'"
1176 #~ msgstr "Dölj funktion '%1'"
1177 
1178 #~ msgid "Mostrar Función '%1'"
1179 #~ msgstr "Visa funktion '%1'"
1180 
1181 #~ msgid "Eliminar Función '%1'"
1182 #~ msgstr "Ta bort funktion '%1'"
1183 
1184 #~ msgid "&Clear"
1185 #~ msgstr "&Rensa"
1186 
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
1189 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
1192 #~ "Vill du spara ändringarna eller kasta dem?"
1193 
1194 #~ msgid "Close Document"
1195 #~ msgstr "Stäng dokument"
1196 
1197 #~ msgid "All Supported Files"
1198 #~ msgstr "Alla filer som stöds"
1199 
1200 #~ msgid "GPLACS standard file format"
1201 #~ msgstr "GPLACS-standardfilformat"
1202 
1203 #~ msgid "Overwrite"
1204 #~ msgstr "Skriv över"
1205 
1206 #~ msgid "[modificado]"
1207 #~ msgstr "[ändrad]"
1208 
1209 #~ msgid "Mostrar Espacio"
1210 #~ msgstr "Visa utrymme"
1211 
1212 #~ msgid "Eliminar Espacio '%1'"
1213 #~ msgstr "Ta bort utrymme '%1'"
1214 
1215 #~ msgid "Abrir"
1216 #~ msgstr "Öppna"
1217 
1218 #~ msgid "Guardar"
1219 #~ msgstr "Spara"
1220 
1221 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 2D"
1222 #~ msgstr "Skapa ny tvådimensionell rymd"
1223 
1224 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 3D"
1225 #~ msgstr "Skapa ny tredimensionell rymd"
1226 
1227 #~ msgid "Acerca de GPLACS"
1228 #~ msgstr "Om GPLACS"
1229 
1230 #~ msgid "Volver a la Vista Principal"
1231 #~ msgstr "Tillbaka till huvudvyn"
1232 
1233 #~ msgid "Administrador de Funciones"
1234 #~ msgstr "Hantering av funktioner"
1235 
1236 #~ msgid "Copiar Imagen"
1237 #~ msgstr "Kopiera bild"
1238 
1239 #~ msgid "Guardar Imagen"
1240 #~ msgstr "Spara bild"
1241 
1242 #~ msgid "Page"
1243 #~ msgstr "Sida"
1244 
1245 #~ msgid "Información de la Función"
1246 #~ msgstr "Information om funktionen"
1247 
1248 #~ msgid "Nombre"
1249 #~ msgstr "Namn"
1250 
1251 #~ msgid "También puede elejir el nombre una función famosa"
1252 #~ msgstr "Du kan också välja namnet på en välkänd funktion"
1253 
1254 #~ msgid "Función"
1255 #~ msgstr "Funktion"
1256 
1257 #~ msgid "Octante"
1258 #~ msgstr "Oktant"
1259 
1260 #~ msgid "Eje"
1261 #~ msgstr "Axel"
1262 
1263 #~ msgid "Curvas de nivel"
1264 #~ msgstr "Konturer"
1265 
1266 #~ msgid "Sobre XY"
1267 #~ msgstr "På XY"
1268 
1269 #~ msgid "En el espacio"
1270 #~ msgstr "I rymden"
1271 
1272 #~ msgid "TextLabel2"
1273 #~ msgstr "Textetikett 2"
1274 
1275 #~ msgid "Ecuación"
1276 #~ msgstr "Ekvation"
1277 
1278 #~ msgid "Y=F(x) Donde x es el argumento"
1279 #~ msgstr "Y=F(x) där x är argumentet"
1280 
1281 #~ msgid "X=F(y) Donde y es el argumento"
1282 #~ msgstr "X=F(y) där y är argumentet"
1283 
1284 #~ msgid "F(x,y)=0 Curva implícita"
1285 #~ msgstr "F(x,y)=0 implicit kurva"
1286 
1287 #~ msgid "Ecuaciones"
1288 #~ msgstr "Ekvationer"
1289 
1290 #~ msgid "Donde t es el argumento, X=F(t) e Y=F(t)"
1291 #~ msgstr "Där t är argumentet, X=F(t) e Y=F(t)"
1292 
1293 #~ msgid "Y="
1294 #~ msgstr "Y="
1295 
1296 #~ msgid "X="
1297 #~ msgstr "X="
1298 
1299 #~ msgid "Activar Modo Animación"
1300 #~ msgstr "Aktivera animeringsläge"
1301 
1302 #~ msgid "Animar/Detener"
1303 #~ msgstr "Animera/Paus"
1304 
1305 #~ msgid "Reiniciar"
1306 #~ msgstr "Starta om"
1307 
1308 #~ msgid "Z="
1309 #~ msgstr "Z="
1310 
1311 #~ msgid "Argumentos u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)"
1312 #~ msgstr "Argument u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)"
1313 
1314 #~ msgid "t como argumento, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)"
1315 #~ msgstr "t som argument, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)"
1316 
1317 #~ msgid "Apariencia de la Curva"
1318 #~ msgstr "Kurvans utseende"
1319 
1320 #~ msgid "Color de la curva"
1321 #~ msgstr "Kurvans färg"
1322 
1323 #~ msgid "Ancho del pincel:"
1324 #~ msgstr "Linjebredd"
1325 
1326 #~ msgid "Ancho de la linea en milimetros"
1327 #~ msgstr "Linjebredd i millimeter"
1328 
1329 #~ msgid " mm"
1330 #~ msgstr " mm"
1331 
1332 #~ msgid "Presición:"
1333 #~ msgstr "Noggrannhet:"
1334 
1335 #~ msgid "Resolucion al dibujar la curva"
1336 #~ msgstr "Upplösning som kurvan ritas med"
1337 
1338 #~ msgid "Apariencia de la Superficie"
1339 #~ msgstr "Ytornas utseende"
1340 
1341 #~ msgid "Color de la superficie"
1342 #~ msgstr "Ytans färg"
1343 
1344 #~ msgid "Tipo de dibujo:"
1345 #~ msgstr "Uppritningstyp:"
1346 
1347 #~ msgid "Tipo dibujo de la superficie"
1348 #~ msgstr "Uppritningstyp för ytorna"
1349 
1350 #~ msgid "Sólido"
1351 #~ msgstr "Solida"
1352 
1353 #~ msgid "Mallas"
1354 #~ msgstr "Rutnät"
1355 
1356 #~ msgid "Puntos"
1357 #~ msgstr "Punkter"
1358 
1359 #~ msgid "Precisión:"
1360 #~ msgstr "Noggrannhet:"
1361 
1362 #~ msgid "Resolución de la superficie"
1363 #~ msgstr "Ytornas upplösning"
1364 
1365 #~ msgid "Dominio"
1366 #~ msgstr "Domän"
1367 
1368 #~ msgid "Min"
1369 #~ msgstr "Minimum"
1370 
1371 #~ msgid "Max"
1372 #~ msgstr "Maximum"
1373 
1374 #~ msgid "Ok"
1375 #~ msgstr "Ok"
1376 
1377 #~ msgid "Cancelar"
1378 #~ msgstr "Avbryt"
1379 
1380 #~ msgid "Puede elejir insertar una función famosa"
1381 #~ msgstr "Du kan välja att infoga en välkänd funktion"
1382 
1383 #~ msgid "Crear curvas cartesianas"
1384 #~ msgstr "Skapa kartesiska kurvor"
1385 
1386 #~ msgid "Crear curvas polares"
1387 #~ msgstr "Skapa polära kurvor"
1388 
1389 #~ msgid "Crear curvas paramétricas"
1390 #~ msgstr "Skapa parametriska kurvor"
1391 
1392 #~ msgid "Crear superficies cartesianas"
1393 #~ msgstr "Skapa kartesiska ytor"
1394 
1395 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas cilíndricas"
1396 #~ msgstr "Skapa ytor med cylindriska koordinater"
1397 
1398 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas esféricas"
1399 #~ msgstr "Skapa ytor med sfäriska koordinater"
1400 
1401 #~ msgid "Crear superficies paramétricas"
1402 #~ msgstr "Skapa parametriska ytor"
1403 
1404 #~ msgid "X"
1405 #~ msgstr "X"
1406 
1407 #~ msgid "Análisis de Áreas"
1408 #~ msgstr "Analys av area"
1409 
1410 #~ msgid "Función 1:"
1411 #~ msgstr "Funktion 1:"
1412 
1413 #~ msgid "Función 2:"
1414 #~ msgstr "Funktion 2:"
1415 
1416 #~ msgid "Límite Inferior:"
1417 #~ msgstr "Undre gräns:"
1418 
1419 #~ msgid "Límite Superior:"
1420 #~ msgstr "Övre gräns:"
1421 
1422 #~ msgid "Hacer Calculos"
1423 #~ msgstr "Utför beräkning"
1424 
1425 #~ msgid "Resultados"
1426 #~ msgstr "Resultat"
1427 
1428 #~ msgid "Valor del área:"
1429 #~ msgstr "Areans värde:"
1430 
1431 #~ msgid "Ejemplos para Areas"
1432 #~ msgstr "Exempel på areor:"
1433 
1434 #~ msgid "Ejemplo:"
1435 #~ msgstr "Exempel:"
1436 
1437 #~ msgid "Divisiones:"
1438 #~ msgstr "Delar:"
1439 
1440 #~ msgid "Aceptar"
1441 #~ msgstr "Acceptera"
1442 
1443 #~ msgid "Área por defecto:"
1444 #~ msgstr "Standardarea:"
1445 
1446 #~ msgid "Área mas exacta"
1447 #~ msgstr "Noggrannare area"
1448 
1449 #~ msgid "Área por exceso:"
1450 #~ msgstr "Överskjutande area:"
1451 
1452 #~ msgid "Área real aproximada:"
1453 #~ msgstr "Ungefärlig verklig area:"
1454 
1455 #~ msgid "Graficador de Curvas y Superficies Matemáticas"
1456 #~ msgstr "Plotta matematiska kurvor och ytor"
1457 
1458 #~ msgid "Jefe de Proyecto y Desarrollador Principal"
1459 #~ msgstr "Projektledare och huvudutvecklare"
1460 
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "Asesor de Tesis - Guía y Supervisión durante la concepción del Proyecto, "
1463 #~ "Apoyo Bibliográfico, Soporte en Matemática Numérica y Algoritmos (2009)"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "Avhandlingens handledare - Vägledning och uppsikt vid projektets "
1466 #~ "utformning. Bibliografiskt stöd, hjälp med matematiska och numeriska "
1467 #~ "algoritmer (2009)"
1468 
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "Asesor de Tesis - Supervisión, Guía del Producto, Promoción del Proyecto "
1471 #~ "dentro del Área de Ciencias y Cliente Principal (2009-2010)"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "Avhandlingens handledare - Översyn, produktguide, främjande av projektet "
1474 #~ "inom vetenskapsområdet, och huvudsaklig användare (2009-2010)"
1475 
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "Asesor de Tesis - Supervisión, Apoyo Bibliográfico, Guia del Producto y "
1478 #~ "Cliente Principal (2009-2010)"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "Avhandlingens handledare - Översyn, bibliografiskt stöd, produktguide, "
1481 #~ "och huvudsaklig användare (2009-2010)"
1482 
1483 #~ msgid ""
1484 #~ "Asesor de Tesis - Supervisor y Mentor Principal del Proyecto (2009-2010)"
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "Avhandlingens handledare - Översyn och projektets huvudsakliga mentor "
1487 #~ "(2009-2010)"
1488 
1489 #~ msgid "Autor de KAlgera y el parser Analitza, ambos vitales para GPLACS"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Upphovsman till Kalgebra och Analitza-tolken, båda nödvändiga för GPLACS"
1492 
1493 #~ msgid ""
1494 #~ "Construcción de la Base de Datos de Curvas Famosas y Desarrollo del "
1495 #~ "Instalador"
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "Konstruktion av databasen över välkända kurvor, och utveckling av "
1498 #~ "installationsverktyget"
1499 
1500 #~ msgid "Construcción de la Base de Datos de Curvas Famosas y Traducción"
1501 #~ msgstr "Konstruktion av databasen över välkända kurvor, och översättning"
1502 
1503 #~ msgid "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi"
1504 #~ msgstr "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi"
1505 
1506 #~ msgid "Diseño del Ícono de GPLACS"
1507 #~ msgstr "Design av GPLACS ikon"
1508 
1509 #~ msgid "Mejoras en GPLACS 2D"
1510 #~ msgstr "Förbättringar av tvådimensionella GPLACS"
1511 
1512 #~ msgid "Mejoras en GPLACS 3D"
1513 #~ msgstr "Förbättringar av tredimensionella GPLACS"
1514 
1515 #~ msgid "La ecuación está vacia"
1516 #~ msgstr "Ekvationen är tom"
1517 
1518 #~ msgid "Se necesita un argumento: x"
1519 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: x"
1520 
1521 #~ msgid "El argumento debe ser x"
1522 #~ msgstr "Argumentet ska vara x"
1523 
1524 #~ msgid "Se necesita un argumento: y"
1525 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: y"
1526 
1527 #~ msgid "El argumento debe ser y"
1528 #~ msgstr "Argumentet ska vara y"
1529 
1530 #~ msgid "Se necesitan dos argumentos: x e y"
1531 #~ msgstr "Två argument är nödvändiga: x och y"
1532 
1533 #~ msgid "Los argumentos deben ser x e y"
1534 #~ msgstr "Argumenten ska vara x och y"
1535 
1536 #~ msgid "La ecuación no es correcta"
1537 #~ msgstr "Ekvationen är inte riktig"
1538 
1539 #~ msgid "Se necesita un argumento: q (theta)"
1540 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: q (θ)"
1541 
1542 #~ msgid "El argumento debe ser q (theta)"
1543 #~ msgstr "Argumentet ska vara q (θ)"
1544 
1545 #~ msgid "Se necesita un argumento: t"
1546 #~ msgstr "Ett argument är nödvändigt: t"
1547 
1548 #~ msgid "El argumento debe ser t"
1549 #~ msgstr "Argumentet ska vara t"
1550 
1551 #~ msgid "The arguments must be x or y"
1552 #~ msgstr "Argumenten ska vara x och y"
1553 
1554 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(x,y)"
1555 #~ msgstr "Fel antal argument för z=f(x,y)"
1556 
1557 #~ msgid "The arguments must be r or t"
1558 #~ msgstr "Argumenten ska vara r eller t"
1559 
1560 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(r,t)"
1561 #~ msgstr "Fel antal argument för z=f(r,t)"
1562 
1563 #~ msgid "The arguments must be s or t"
1564 #~ msgstr "Argumenten ska vara s eller t"
1565 
1566 #~ msgid "Wrong number of arguments for r=f(s,t)"
1567 #~ msgstr "Fel antal argument för r=f(s,t)"
1568 
1569 #~ msgid "Wrong number of arguments for f(u,v)"
1570 #~ msgstr "Fel antal argument för f(u,v)"
1571 
1572 #~ msgid "The arguments are u,v"
1573 #~ msgstr "Argumenten är u, v"
1574 
1575 #~ msgid "Min to be a surf is 2 arguments"
1576 #~ msgstr "Minimum för att erhålla en yta är två argument"
1577 
1578 #~ msgid "Surface"
1579 #~ msgstr "Yta"
1580 
1581 #~ msgid "Function type not recognized"
1582 #~ msgstr "Funktionstypen kändes inte igen"
1583 
1584 #~ msgid ", "
1585 #~ msgstr ", "
1586 
1587 #~ msgid "Function type not correct for Functions depending on %1"
1588 #~ msgstr "Funktionstypen inte riktig för funktioner som beror på %1"
1589 
1590 #~ msgid "The expression is not correct"
1591 #~ msgstr "Uttrycket är inte riktigt"
1592 
1593 #~ msgctxt "@title:column"
1594 #~ msgid "Nombre"
1595 #~ msgstr "Namn"
1596 
1597 #~ msgctxt "@title:column"
1598 #~ msgid "Ecuación"
1599 #~ msgstr "Ekvation"
1600 
1601 #~ msgctxt "@title:column"
1602 #~ msgid "Dimensión"
1603 #~ msgstr "Dimension"
1604 
1605 #~ msgctxt "@title:column"
1606 #~ msgid "Fecha"
1607 #~ msgstr "Datum"
1608 
1609 #~ msgid "%1 function added"
1610 #~ msgstr "%1 funktion tillagd"
1611 
1612 #~ msgid "We can only draw Real results."
1613 #~ msgstr "Bara reella resultat kan ritas upp."
1614 
1615 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1616 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1617 #~ msgstr "Den parametriska funktionen returnerar inte en vektor"
1618 
1619 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1620 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1621 #~ msgstr "En tvådimensionell vektor behövs"
1622 
1623 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1624 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1625 #~ msgstr "De parametriska funktionsobjekten ska vara skalärer"
1626 
1627 #~ msgid "center"
1628 #~ msgstr "centrera"
1629 
1630 #~ msgid "Selected viewport too small"
1631 #~ msgstr "Valt visningsområde för litet"
1632 
1633 #~ msgid "El archivo no existe."
1634 #~ msgstr "Filen finns inte."
1635 
1636 #~ msgid "No se pudo abrir el archivo."
1637 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen."
1638 
1639 #~ msgid "El documento no es válido."
1640 #~ msgstr "Dokumentet är inte giltigt."