Warning, /education/khipu/po/pt_BR/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of gplacs.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012. 0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013. 0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2012, 2019, 2022. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: gplacs\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 11:49-0300\n" 0014 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0016 "Language: pt_BR\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org" 0032 0033 #: src/dashboard.cpp:117 0034 #, kde-format 0035 msgid "" 0036 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0037 msgstr "" 0038 "Verifique se os arquivos de dicionário (.plots) estão instalados corretamente" 0039 0040 #: src/dashboard.cpp:118 0041 #, kde-format 0042 msgid "No Dictionary found!" 0043 msgstr "Nenhum dicionário encontrado!" 0044 0045 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0046 #, kde-format 0047 msgid "Open" 0048 msgstr "Abrir" 0049 0050 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0051 #, kde-format 0052 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0053 msgstr "Arquivos de dicionário (*.plots);;Todos os arquivos (*)" 0054 0055 #: src/dashboard.cpp:253 0056 #, kde-format 0057 msgid "Where to export" 0058 msgstr "Onde exportar" 0059 0060 #: src/dashboard.cpp:253 0061 #, kde-format 0062 msgid "PNG Image File (*.png)" 0063 msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png)" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0066 #: src/dashboard.ui:20 0067 #, kde-format 0068 msgid "StackedWidget" 0069 msgstr "StackedWidget" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0072 #: src/dashboard.ui:64 0073 #, kde-format 0074 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0075 msgstr "Opções do dicionário do gráfico (arquivo .plots)" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0078 #: src/dashboard.ui:72 0079 #, kde-format 0080 msgid "Collection:" 0081 msgstr "Coleção:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0084 #: src/dashboard.ui:80 0085 #, kde-format 0086 msgid "Main" 0087 msgstr "Principal" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0090 #: src/dashboard.ui:85 0091 #, kde-format 0092 msgid "Famous Algebraic Curves" 0093 msgstr "Curvas algébricas famosas" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0096 #: src/dashboard.ui:90 0097 #, kde-format 0098 msgid "..." 0099 msgstr "..." 0100 0101 #: src/datastore.cpp:168 0102 #, kde-format 0103 msgid "Export the space as a Dictionary" 0104 msgstr "Exportar o espaço como um dicionário" 0105 0106 #: src/datastore.cpp:168 0107 #, kde-format 0108 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0109 msgstr "Arquivos de dicionário do gráfico (*.plots);;Todos os arquivos(*)" 0110 0111 #: src/datastore.cpp:178 0112 #, kde-format 0113 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0114 msgstr "Erro ao salvar o arquivo. Nenhum gráfico disponível para este espaço" 0115 0116 #: src/datastore.cpp:178 0117 #, kde-format 0118 msgid "Error while saving a dictionary" 0119 msgstr "Erro ao salvar um dicionário" 0120 0121 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0122 #, kde-format 0123 msgid "Select Dictionary to import" 0124 msgstr "Selecione o dicionário a exportar" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0127 #: src/dictionarycollection.ui:14 0128 #, kde-format 0129 msgid "Add from Dictionary" 0130 msgstr "Adicionar do dicionário" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0133 #: src/dictionarycollection.ui:21 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import Dictionary" 0136 msgstr "Importar dicionário" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0139 #: src/dictionarycollection.ui:89 0140 #, kde-format 0141 msgid "Collection: " 0142 msgstr "Coleção: " 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0145 #: src/dictionarycollection.ui:99 0146 #, kde-format 0147 msgid "Add" 0148 msgstr "Adicionar" 0149 0150 #: src/filter.cpp:29 0151 #, kde-format 0152 msgid "Dimension All" 0153 msgstr "Todas as dimensões" 0154 0155 #: src/filter.cpp:30 0156 #, kde-format 0157 msgid "Dimension 2D" 0158 msgstr "Dimensão 2D" 0159 0160 #: src/filter.cpp:31 0161 #, kde-format 0162 msgid "Dimension 3D" 0163 msgstr "Dimensão 3D" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0166 #: src/filter.ui:42 0167 #, kde-format 0168 msgid "Filter by space name or description..." 0169 msgstr "Filtrar por nome ou descrição do espaço..." 0170 0171 #: src/main.cpp:32 0172 #, kde-format 0173 msgid "Khipu" 0174 msgstr "Khipu" 0175 0176 #: src/main.cpp:32 0177 #, kde-format 0178 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0179 msgstr "Desenho avançado de funções matemáticas" 0180 0181 #: src/main.cpp:33 0182 #, kde-format 0183 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0184 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0185 0186 #: src/main.cpp:35 0187 #, kde-format 0188 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0189 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0190 0191 #: src/main.cpp:35 0192 #, kde-format 0193 msgid "Main developer" 0194 msgstr "Desenvolvedor principal" 0195 0196 #: src/main.cpp:37 0197 #, kde-format 0198 msgid "Punit Mehta" 0199 msgstr "Punit Mehta" 0200 0201 #: src/main.cpp:37 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0205 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0206 "filtering. Several bug fixings" 0207 msgstr "" 0208 "Estudante do GSoC-2013 - Suporte para arquivos persistentes. Suporte para " 0209 "dicionários do gráfico. Algum trabalho sobre as ações do aplicativo, " 0210 "melhorias na linha de comando e na filtragem de espaços. Muitas correções de " 0211 "erros" 0212 0213 #: src/main.cpp:38 0214 #, kde-format 0215 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0216 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0217 0218 #: src/main.cpp:38 0219 #, kde-format 0220 msgid "" 0221 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0222 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0223 msgstr "" 0224 "Orientador da Tese - Guia e supervisão durante a concepção do projeto." 0225 "Suporte bibliográfico, de matemática numérica e algoritmos" 0226 0227 #: src/main.cpp:39 0228 #, kde-format 0229 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0230 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0231 0232 #: src/main.cpp:39 0233 #, kde-format 0234 msgid "" 0235 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0236 "Client" 0237 msgstr "" 0238 "Orientador da Tese - Supervisão, guia de produtos, promoção do produto e ex-" 0239 "cliente" 0240 0241 #: src/main.cpp:40 0242 #, kde-format 0243 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0244 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0245 0246 #: src/main.cpp:40 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0250 "former Client" 0251 msgstr "" 0252 "Orientador da Tese - Supervisão, suporte bibliográfico, guia de produtos e " 0253 "ex-cliente" 0254 0255 #: src/main.cpp:41 0256 #, kde-format 0257 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0258 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0259 0260 #: src/main.cpp:41 0261 #, kde-format 0262 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0263 msgstr "Orientador da Tese - Supervisão e ex-principal orientador do projeto" 0264 0265 #: src/main.cpp:43 0266 #, kde-format 0267 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0268 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0269 0270 #: src/main.cpp:43 0271 #, kde-format 0272 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0273 msgstr "Autor do KAlgebra e Analitza, ambos vitais para o projeto" 0274 0275 #: src/main.cpp:45 0276 #, kde-format 0277 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0278 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0279 0280 #: src/main.cpp:45 0281 #, kde-format 0282 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0283 msgstr "" 0284 "Primeira versão do banco de dados Famous Curves. Criou um instalador para o " 0285 "Windows" 0286 0287 #: src/main.cpp:46 0288 #, kde-format 0289 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0290 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0291 0292 #: src/main.cpp:46 0293 #, kde-format 0294 msgid "First version of Famous Curves Database" 0295 msgstr "Primeira versão do banco de dados Famous Curves" 0296 0297 #: src/main.cpp:48 0298 #, kde-format 0299 msgid "Edgar Velasquez" 0300 msgstr "Edgar Velasquez" 0301 0302 #: src/main.cpp:48 0303 #, kde-format 0304 msgid "2D Improvements" 0305 msgstr "Melhorias em 2D" 0306 0307 #: src/main.cpp:49 0308 #, kde-format 0309 msgid "Jose Torres Cardenas" 0310 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0311 0312 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0313 #, kde-format 0314 msgid "3D Improvements" 0315 msgstr "Melhorias em 3D" 0316 0317 #: src/main.cpp:50 0318 #, kde-format 0319 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0320 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0321 0322 #: src/main.cpp:51 0323 #, kde-format 0324 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0325 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0326 0327 #: src/main.cpp:57 0328 #, kde-format 0329 msgid "Khipu files to open" 0330 msgstr "Arquivos do Khipu para abrir" 0331 0332 #: src/main.cpp:58 0333 #, kde-format 0334 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0335 msgstr "" 0336 "Sempre iniciar com um novo arquivo, ignorando qualquer arquivo salvo " 0337 "automaticamente" 0338 0339 #: src/mainwindow.cpp:142 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Shortcuts" 0342 msgstr "&Atalhos" 0343 0344 #: src/mainwindow.cpp:226 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Save Plot as PNG" 0347 msgstr "&Salvar o gráfico como PNG" 0348 0349 #: src/mainwindow.cpp:229 0350 #, kde-format 0351 msgid "Add Space &2D" 0352 msgstr "Adicionar espaço &2D" 0353 0354 #: src/mainwindow.cpp:230 0355 #, kde-format 0356 msgid "Add Space &3D" 0357 msgstr "Adicionar espaço &3D" 0358 0359 #: src/mainwindow.cpp:235 0360 #, kde-format 0361 msgid "Create a plot in a new space" 0362 msgstr "Criar um gráfico em novo espaço" 0363 0364 #: src/mainwindow.cpp:238 0365 #, kde-format 0366 msgid "Plot &Dictionaries" 0367 msgstr "&Dicionários do gráfico" 0368 0369 #: src/mainwindow.cpp:263 0370 #, kde-format 0371 msgid "&Go First Space" 0372 msgstr "&Ir para o primeiro espaço" 0373 0374 #: src/mainwindow.cpp:268 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Go Previous Space" 0377 msgstr "&Ir para o espaço anterior" 0378 0379 #: src/mainwindow.cpp:273 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Go Next Space" 0382 msgstr "&Ir para o próximo espaço" 0383 0384 #: src/mainwindow.cpp:278 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Go Last Space" 0387 msgstr "&Ir para o último espaço" 0388 0389 #: src/mainwindow.cpp:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "&Remove Current Space" 0392 msgstr "&Remover o espaço atual" 0393 0394 #: src/mainwindow.cpp:286 0395 #, kde-format 0396 msgid "&Take Snapshot" 0397 msgstr "&Obter imagem" 0398 0399 #: src/mainwindow.cpp:287 0400 #, kde-format 0401 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0402 msgstr "&Obter os arquivos de dicionário do gráfico" 0403 0404 #: src/mainwindow.cpp:288 0405 #, kde-format 0406 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0407 msgstr "&Importar arquivo de dicionário do gráfico" 0408 0409 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0410 #, kde-format 0411 msgid "There is not any space available to show!" 0412 msgstr "Não existe nenhum espaço disponível para mostrar!" 0413 0414 #: src/mainwindow.cpp:337 0415 #, kde-format 0416 msgid "Currently you are on the first space!" 0417 msgstr "Você está agora no primeiro espaço!" 0418 0419 #: src/mainwindow.cpp:348 0420 #, kde-format 0421 msgid "You are already on the first space!" 0422 msgstr "Você já está no primeiro espaço!" 0423 0424 #: src/mainwindow.cpp:360 0425 #, kde-format 0426 msgid "You are already on the last space!" 0427 msgstr "Você já está no último espaço!" 0428 0429 #: src/mainwindow.cpp:380 0430 #, kde-format 0431 msgid "Currently you are on the last space!" 0432 msgstr "Você está agora no último espaço!" 0433 0434 #: src/mainwindow.cpp:400 0435 #, kde-format 0436 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0437 msgstr "Pressione Ctrl+M para tornar a barra de menus visível novamente" 0438 0439 #: src/mainwindow.cpp:400 0440 #, kde-format 0441 msgid "Menubar Visibility" 0442 msgstr "Visibilidade da barra de menus" 0443 0444 #: src/mainwindow.cpp:446 0445 #, kde-format 0446 msgid "No need to create New Window" 0447 msgstr "Não é necessário criar uma janela nova" 0448 0449 #: src/mainwindow.cpp:446 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0453 "Window" 0454 msgstr "" 0455 "Não há gráficos disponíveis. Sendo assim, não é preciso criar uma nova " 0456 "janela de gráfico" 0457 0458 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0459 #, kde-format 0460 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0461 msgstr "Arquivos do Khipu (*.khipu);;Todos os arquivos (*)" 0462 0463 #: src/mainwindow.cpp:528 0464 #, kde-format 0465 msgid "The file does not exist." 0466 msgstr "O arquivo não existe." 0467 0468 #: src/mainwindow.cpp:536 0469 #, kde-format 0470 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0471 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir este arquivo (%1)" 0472 0473 #: src/mainwindow.cpp:550 0474 #, kde-format 0475 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0476 msgstr "Deseja recuperar o arquivo que você não salvou da última vez?" 0477 0478 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0479 #, kde-format 0480 msgid "Autosaved .khipu file" 0481 msgstr "Arquivo .khipu salvo automaticamente" 0482 0483 #: src/mainwindow.cpp:578 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0487 msgstr "Existem alterações a serem salvas no arquivo %1. Deseja recuperá-las?" 0488 0489 #: src/mainwindow.cpp:589 0490 #, kde-format 0491 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0492 msgstr "Erro ao ler o arquivo. Talvez o caminho não tenha sido encontrado." 0493 0494 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0495 #, kde-format 0496 msgid "Error while reading" 0497 msgstr "Ocorreu um erro de leitura" 0498 0499 #: src/mainwindow.cpp:592 0500 #, kde-format 0501 msgid "%1 could not be opened" 0502 msgstr "Não foi possível abrir %1" 0503 0504 #: src/mainwindow.cpp:606 0505 #, kde-format 0506 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0507 msgstr "" 0508 "Ocorreu um problema ao processar o conteúdo do arquivo. Talvez seja um " 0509 "arquivo khipu inválido." 0510 0511 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0512 #, kde-format 0513 msgid "Save As" 0514 msgstr "Salvar como" 0515 0516 #: src/mainwindow.cpp:675 0517 #, kde-format 0518 msgid "" 0519 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0520 "this file?" 0521 msgstr "" 0522 "O arquivo que você deseja salvar já existe. Deseja sobrescrever esse arquivo?" 0523 0524 #: src/mainwindow.cpp:676 0525 #, kde-format 0526 msgid "Warning: File already exists" 0527 msgstr "Atenção: O arquivo já existe" 0528 0529 #: src/mainwindow.cpp:695 0530 #, kde-format 0531 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0532 msgstr "" 0533 "O arquivo atual contém algum trabalho que não foi salvo. Deseja salvá-lo?" 0534 0535 #: src/mainwindow.cpp:696 0536 #, kde-format 0537 msgid "Warning: Unsaved changes" 0538 msgstr "Aviso: Modificações não salvas" 0539 0540 #: src/mainwindow.cpp:750 0541 #, kde-format 0542 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0543 msgstr "Erro ao ler o arquivo, ele pode estar vazio" 0544 0545 #: src/mainwindow.cpp:815 0546 #, kde-format 0547 msgid "Could not open %1 for writing" 0548 msgstr "Não foi possível abrir %1 para gravação" 0549 0550 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0551 #, kde-format 0552 msgid "Error while writing" 0553 msgstr "Erro ao gravar" 0554 0555 #: src/mainwindow.cpp:826 0556 #, kde-format 0557 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0558 msgstr "Não foi possível abrir %1 para gravação %2" 0559 0560 #: src/mainwindow.cpp:835 0561 #, kde-format 0562 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0563 msgstr "Erro ao salvar o arquivo. Talvez o caminho não tenha sido encontrado" 0564 0565 #: src/mainwindow.cpp:835 0566 #, kde-format 0567 msgid "Error while saving" 0568 msgstr "Erro ao salvar" 0569 0570 #: src/mainwindow.cpp:857 0571 #, kde-format 0572 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0573 msgstr "O arquivo %1 [%2] foi salvo com sucesso" 0574 0575 #: src/mainwindow.cpp:1005 0576 #, kde-format 0577 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0578 msgstr "O diagrama foi copiado para a área de transferência" 0579 0580 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0581 #, kde-format 0582 msgid "Untitled %1" 0583 msgstr "Sem título %1" 0584 0585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0586 #: src/plotsbuilder.ui:17 0587 #, kde-format 0588 msgid "Build a Cartesian Curve" 0589 msgstr "Criar uma curva cartesiana" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0596 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0597 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0598 #, kde-format 0599 msgid "Graph" 0600 msgstr "Gráfico" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0604 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0605 #, kde-format 0606 msgid "Implicit" 0607 msgstr "Implícito" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0612 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0613 #, kde-format 0614 msgid "Parametric" 0615 msgstr "Paramétrico" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0618 #: src/plotsbuilder.ui:87 0619 #, kde-format 0620 msgid "Build a Polar Curve" 0621 msgstr "Criar uma curva polar" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0624 #: src/plotsbuilder.ui:119 0625 #, kde-format 0626 msgid "Build a Space Curve" 0627 msgstr "Criar uma curva no espaço" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0630 #: src/plotsbuilder.ui:157 0631 #, kde-format 0632 msgid "Build a Cartesian Surface" 0633 msgstr "Criar uma superfície cartesiana" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0636 #: src/plotsbuilder.ui:209 0637 #, kde-format 0638 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0639 msgstr "Criar uma superfície cilíndrica" 0640 0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0642 #: src/plotsbuilder.ui:241 0643 #, kde-format 0644 msgid "Build a Spherical Surface" 0645 msgstr "Criar uma superfície esférica" 0646 0647 #: src/plotseditor.cpp:66 0648 #, kde-format 0649 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0650 msgstr "Marcar/desmarcar para mostrar/ocultar os eixos" 0651 0652 #: src/plotseditor.cpp:69 0653 #, kde-format 0654 msgid "Click to edit the plot" 0655 msgstr "Clicar para editar o gráfico" 0656 0657 #: src/plotseditor.cpp:70 0658 #, kde-format 0659 msgid "Click to remove the plot" 0660 msgstr "Clicar para remover o gráfico" 0661 0662 #: src/plotseditor.cpp:1019 0663 #, kde-format 0664 msgid "plot %1" 0665 msgstr "gráfico %1" 0666 0667 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0668 #: src/plotseditor.ui:20 0669 #, kde-format 0670 msgid "Plots" 0671 msgstr "Gráficos" 0672 0673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0674 #: src/plotseditor.ui:36 0675 #, kde-format 0676 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0677 msgstr "" 0678 "<html><head/><body><p>Clique aqui para adicionar um gráfico</p></body></html>" 0679 0680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0681 #: src/plotseditor.ui:110 0682 #, kde-format 0683 msgid "Edit" 0684 msgstr "Editar" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0687 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0688 #, kde-format 0689 msgid "Remove" 0690 msgstr "Remover" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0693 #: src/plotseditor.ui:152 0694 #, kde-format 0695 msgid "Plot Name" 0696 msgstr "Nome do gráfico" 0697 0698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0699 #: src/plotseditor.ui:159 0700 #, kde-format 0701 msgid "TextLabel" 0702 msgstr "Etiqueta de texto" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0705 #: src/plotseditor.ui:393 0706 #, kde-format 0707 msgid "Color:" 0708 msgstr "Cor:" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0711 #: src/plotseditor.ui:409 0712 #, kde-format 0713 msgid "Style" 0714 msgstr "Estilo" 0715 0716 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0717 #: src/plotseditor.ui:417 0718 #, kde-format 0719 msgid "Solid" 0720 msgstr "Sólido" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0723 #: src/plotseditor.ui:422 0724 #, kde-format 0725 msgid "Wired" 0726 msgstr "Com fio" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0729 #: src/plotseditor.ui:427 0730 #, kde-format 0731 msgid "Dots" 0732 msgstr "Pontos" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0735 #: src/plotseditor.ui:453 0736 #, kde-format 0737 msgid "Use Intervals" 0738 msgstr "Usar os intervalos" 0739 0740 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0741 #: src/plotseditor.ui:655 0742 #, kde-format 0743 msgid "asdsada" 0744 msgstr "asdsada" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0747 #: src/plotseditor.ui:658 0748 #, kde-format 0749 msgid "asdad" 0750 msgstr "asdad" 0751 0752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0753 #: src/spaceinformation.ui:41 0754 #, kde-format 0755 msgid "Notes" 0756 msgstr "Notas" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0759 #: src/spaceinformation.ui:50 0760 #, kde-format 0761 msgid "Title:" 0762 msgstr "Título:" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0765 #: src/spaceinformation.ui:80 0766 #, kde-format 0767 msgid "Description:" 0768 msgstr "Descrição:" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0771 #: src/spaceoptions.ui:38 0772 #, kde-format 0773 msgid "Diagram" 0774 msgstr "Diagrama" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0777 #: src/spaceoptions.ui:57 0778 #, kde-format 0779 msgid "Grid Options" 0780 msgstr "Opções da grade" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0783 #: src/spaceoptions.ui:87 0784 #, kde-format 0785 msgid "None" 0786 msgstr "Nenhuma" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0789 #: src/spaceoptions.ui:92 0790 #, kde-format 0791 msgid "Lines" 0792 msgstr "Linhas" 0793 0794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0795 #: src/spaceoptions.ui:97 0796 #, kde-format 0797 msgid "Polar" 0798 msgstr "Polar" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0801 #: src/spaceoptions.ui:105 0802 #, kde-format 0803 msgid "Grid Style:" 0804 msgstr "Estilo da grade:" 0805 0806 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0807 #: src/spaceoptions.ui:115 0808 #, kde-format 0809 msgid "Grid Ticks" 0810 msgstr "Marcas da grade" 0811 0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0813 #: src/spaceoptions.ui:127 0814 #, kde-format 0815 msgid "Scale:" 0816 msgstr "Escala:" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0819 #: src/spaceoptions.ui:159 0820 #, kde-format 0821 msgid "More Options" 0822 msgstr "Mais opções" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0825 #: src/spaceoptions.ui:173 0826 #, kde-format 0827 msgid "Horizontal Label:" 0828 msgstr "Legenda horizontal:" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0831 #: src/spaceoptions.ui:183 0832 #, kde-format 0833 msgid "x" 0834 msgstr "x" 0835 0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0837 #: src/spaceoptions.ui:193 0838 #, kde-format 0839 msgid "Vertical Label:" 0840 msgstr "Legenda vertical:" 0841 0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0843 #: src/spaceoptions.ui:203 0844 #, kde-format 0845 msgid "y" 0846 msgstr "y" 0847 0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0849 #: src/spaceoptions.ui:215 0850 #, kde-format 0851 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0852 msgstr "Marcas horizontais e verticais" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0855 #: src/spaceoptions.ui:254 0856 #, kde-format 0857 msgid "Axis" 0858 msgstr "Eixo" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0861 #: src/spaceoptions.ui:270 0862 #, kde-format 0863 msgid "Grid" 0864 msgstr "Grade" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0867 #: src/spaceoptions.ui:289 0868 #, kde-format 0869 msgid "Size:" 0870 msgstr "Tamanho:" 0871 0872 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0873 #, kde-format 0874 msgid "Rename" 0875 msgstr "Renomear" 0876 0877 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0878 #, kde-format 0879 msgid "Export as dictionary" 0880 msgstr "Exportar como dicionário" 0881 0882 #: src/spacesmodel.cpp:41 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@title:column" 0885 msgid "Name" 0886 msgstr "Nome" 0887 0888 #: src/spacesmodel.cpp:42 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "@title:column" 0891 msgid "Description" 0892 msgstr "Descrição" 0893 0894 #~ msgid "" 0895 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0896 #~ "*|All Files" 0897 #~ msgstr "" 0898 #~ "*.plots|Arquivos de dicionário do gráfico (*.plots)\n" 0899 #~ "*|Todos os arquivos" 0900 0901 #~ msgid "Hover to see the description:" 0902 #~ msgstr "Passe o mouse para ver a descrição:"