Warning, /education/khipu/po/pt_BR/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of gplacs.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013.
0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2012, 2019, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: gplacs\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 11:49-0300\n"
0014 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0016 "Language: pt_BR\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org"
0032 
0033 #: src/dashboard.cpp:117
0034 #, kde-format
0035 msgid ""
0036 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0037 msgstr ""
0038 "Verifique se os arquivos de dicionário (.plots) estão instalados corretamente"
0039 
0040 #: src/dashboard.cpp:118
0041 #, kde-format
0042 msgid "No Dictionary found!"
0043 msgstr "Nenhum dicionário encontrado!"
0044 
0045 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0046 #, kde-format
0047 msgid "Open"
0048 msgstr "Abrir"
0049 
0050 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0051 #, kde-format
0052 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0053 msgstr "Arquivos de dicionário (*.plots);;Todos os arquivos (*)"
0054 
0055 #: src/dashboard.cpp:253
0056 #, kde-format
0057 msgid "Where to export"
0058 msgstr "Onde exportar"
0059 
0060 #: src/dashboard.cpp:253
0061 #, kde-format
0062 msgid "PNG Image File (*.png)"
0063 msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png)"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0066 #: src/dashboard.ui:20
0067 #, kde-format
0068 msgid "StackedWidget"
0069 msgstr "StackedWidget"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0072 #: src/dashboard.ui:64
0073 #, kde-format
0074 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0075 msgstr "Opções do dicionário do gráfico (arquivo .plots)"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0078 #: src/dashboard.ui:72
0079 #, kde-format
0080 msgid "Collection:"
0081 msgstr "Coleção:"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0084 #: src/dashboard.ui:80
0085 #, kde-format
0086 msgid "Main"
0087 msgstr "Principal"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0090 #: src/dashboard.ui:85
0091 #, kde-format
0092 msgid "Famous Algebraic Curves"
0093 msgstr "Curvas algébricas famosas"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0096 #: src/dashboard.ui:90
0097 #, kde-format
0098 msgid "..."
0099 msgstr "..."
0100 
0101 #: src/datastore.cpp:168
0102 #, kde-format
0103 msgid "Export the space as a Dictionary"
0104 msgstr "Exportar o espaço como um dicionário"
0105 
0106 #: src/datastore.cpp:168
0107 #, kde-format
0108 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0109 msgstr "Arquivos de dicionário do gráfico (*.plots);;Todos os arquivos(*)"
0110 
0111 #: src/datastore.cpp:178
0112 #, kde-format
0113 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0114 msgstr "Erro ao salvar o arquivo. Nenhum gráfico disponível para este espaço"
0115 
0116 #: src/datastore.cpp:178
0117 #, kde-format
0118 msgid "Error while saving a dictionary"
0119 msgstr "Erro ao salvar um dicionário"
0120 
0121 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0122 #, kde-format
0123 msgid "Select Dictionary to import"
0124 msgstr "Selecione o dicionário a exportar"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0127 #: src/dictionarycollection.ui:14
0128 #, kde-format
0129 msgid "Add from Dictionary"
0130 msgstr "Adicionar do dicionário"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0133 #: src/dictionarycollection.ui:21
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import Dictionary"
0136 msgstr "Importar dicionário"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0139 #: src/dictionarycollection.ui:89
0140 #, kde-format
0141 msgid "Collection: "
0142 msgstr "Coleção: "
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0145 #: src/dictionarycollection.ui:99
0146 #, kde-format
0147 msgid "Add"
0148 msgstr "Adicionar"
0149 
0150 #: src/filter.cpp:29
0151 #, kde-format
0152 msgid "Dimension All"
0153 msgstr "Todas as dimensões"
0154 
0155 #: src/filter.cpp:30
0156 #, kde-format
0157 msgid "Dimension 2D"
0158 msgstr "Dimensão 2D"
0159 
0160 #: src/filter.cpp:31
0161 #, kde-format
0162 msgid "Dimension 3D"
0163 msgstr "Dimensão 3D"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0166 #: src/filter.ui:42
0167 #, kde-format
0168 msgid "Filter by space name or description..."
0169 msgstr "Filtrar por nome ou descrição do espaço..."
0170 
0171 #: src/main.cpp:32
0172 #, kde-format
0173 msgid "Khipu"
0174 msgstr "Khipu"
0175 
0176 #: src/main.cpp:32
0177 #, kde-format
0178 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0179 msgstr "Desenho avançado de funções matemáticas"
0180 
0181 #: src/main.cpp:33
0182 #, kde-format
0183 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0184 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0185 
0186 #: src/main.cpp:35
0187 #, kde-format
0188 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0189 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0190 
0191 #: src/main.cpp:35
0192 #, kde-format
0193 msgid "Main developer"
0194 msgstr "Desenvolvedor principal"
0195 
0196 #: src/main.cpp:37
0197 #, kde-format
0198 msgid "Punit Mehta"
0199 msgstr "Punit Mehta"
0200 
0201 #: src/main.cpp:37
0202 #, kde-format
0203 msgid ""
0204 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0205 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0206 "filtering. Several bug fixings"
0207 msgstr ""
0208 "Estudante do GSoC-2013 - Suporte para arquivos persistentes. Suporte para "
0209 "dicionários do gráfico. Algum trabalho sobre as ações do aplicativo, "
0210 "melhorias na linha de comando e na filtragem de espaços. Muitas correções de "
0211 "erros"
0212 
0213 #: src/main.cpp:38
0214 #, kde-format
0215 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0216 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0217 
0218 #: src/main.cpp:38
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0222 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0223 msgstr ""
0224 "Orientador da Tese - Guia e supervisão durante a concepção do projeto."
0225 "Suporte bibliográfico, de matemática numérica e algoritmos"
0226 
0227 #: src/main.cpp:39
0228 #, kde-format
0229 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0230 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0231 
0232 #: src/main.cpp:39
0233 #, kde-format
0234 msgid ""
0235 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0236 "Client"
0237 msgstr ""
0238 "Orientador da Tese - Supervisão, guia de produtos, promoção do produto e ex-"
0239 "cliente"
0240 
0241 #: src/main.cpp:40
0242 #, kde-format
0243 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0244 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0245 
0246 #: src/main.cpp:40
0247 #, kde-format
0248 msgid ""
0249 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0250 "former Client"
0251 msgstr ""
0252 "Orientador da Tese - Supervisão, suporte bibliográfico, guia de produtos e "
0253 "ex-cliente"
0254 
0255 #: src/main.cpp:41
0256 #, kde-format
0257 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0258 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0259 
0260 #: src/main.cpp:41
0261 #, kde-format
0262 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0263 msgstr "Orientador da Tese - Supervisão e ex-principal orientador do projeto"
0264 
0265 #: src/main.cpp:43
0266 #, kde-format
0267 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0268 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0269 
0270 #: src/main.cpp:43
0271 #, kde-format
0272 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0273 msgstr "Autor do KAlgebra e Analitza, ambos vitais para o projeto"
0274 
0275 #: src/main.cpp:45
0276 #, kde-format
0277 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0278 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0279 
0280 #: src/main.cpp:45
0281 #, kde-format
0282 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0283 msgstr ""
0284 "Primeira versão do banco de dados Famous Curves. Criou um instalador para o "
0285 "Windows"
0286 
0287 #: src/main.cpp:46
0288 #, kde-format
0289 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0290 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0291 
0292 #: src/main.cpp:46
0293 #, kde-format
0294 msgid "First version of Famous Curves Database"
0295 msgstr "Primeira versão do banco de dados Famous Curves"
0296 
0297 #: src/main.cpp:48
0298 #, kde-format
0299 msgid "Edgar Velasquez"
0300 msgstr "Edgar Velasquez"
0301 
0302 #: src/main.cpp:48
0303 #, kde-format
0304 msgid "2D Improvements"
0305 msgstr "Melhorias em 2D"
0306 
0307 #: src/main.cpp:49
0308 #, kde-format
0309 msgid "Jose Torres Cardenas"
0310 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0311 
0312 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0313 #, kde-format
0314 msgid "3D Improvements"
0315 msgstr "Melhorias em 3D"
0316 
0317 #: src/main.cpp:50
0318 #, kde-format
0319 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0320 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0321 
0322 #: src/main.cpp:51
0323 #, kde-format
0324 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0325 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0326 
0327 #: src/main.cpp:57
0328 #, kde-format
0329 msgid "Khipu files to open"
0330 msgstr "Arquivos do Khipu para abrir"
0331 
0332 #: src/main.cpp:58
0333 #, kde-format
0334 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0335 msgstr ""
0336 "Sempre iniciar com um novo arquivo, ignorando qualquer arquivo salvo "
0337 "automaticamente"
0338 
0339 #: src/mainwindow.cpp:142
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Shortcuts"
0342 msgstr "&Atalhos"
0343 
0344 #: src/mainwindow.cpp:226
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Save Plot as PNG"
0347 msgstr "&Salvar o gráfico como PNG"
0348 
0349 #: src/mainwindow.cpp:229
0350 #, kde-format
0351 msgid "Add Space &2D"
0352 msgstr "Adicionar espaço &2D"
0353 
0354 #: src/mainwindow.cpp:230
0355 #, kde-format
0356 msgid "Add Space &3D"
0357 msgstr "Adicionar espaço &3D"
0358 
0359 #: src/mainwindow.cpp:235
0360 #, kde-format
0361 msgid "Create a plot in a new space"
0362 msgstr "Criar um gráfico em novo espaço"
0363 
0364 #: src/mainwindow.cpp:238
0365 #, kde-format
0366 msgid "Plot &Dictionaries"
0367 msgstr "&Dicionários do gráfico"
0368 
0369 #: src/mainwindow.cpp:263
0370 #, kde-format
0371 msgid "&Go First Space"
0372 msgstr "&Ir para o primeiro espaço"
0373 
0374 #: src/mainwindow.cpp:268
0375 #, kde-format
0376 msgid "&Go Previous Space"
0377 msgstr "&Ir para o espaço anterior"
0378 
0379 #: src/mainwindow.cpp:273
0380 #, kde-format
0381 msgid "&Go Next Space"
0382 msgstr "&Ir para o próximo espaço"
0383 
0384 #: src/mainwindow.cpp:278
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Go Last Space"
0387 msgstr "&Ir para o último espaço"
0388 
0389 #: src/mainwindow.cpp:284
0390 #, kde-format
0391 msgid "&Remove Current Space"
0392 msgstr "&Remover o espaço atual"
0393 
0394 #: src/mainwindow.cpp:286
0395 #, kde-format
0396 msgid "&Take Snapshot"
0397 msgstr "&Obter imagem"
0398 
0399 #: src/mainwindow.cpp:287
0400 #, kde-format
0401 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0402 msgstr "&Obter os arquivos de dicionário do gráfico"
0403 
0404 #: src/mainwindow.cpp:288
0405 #, kde-format
0406 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0407 msgstr "&Importar arquivo de dicionário do gráfico"
0408 
0409 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0410 #, kde-format
0411 msgid "There is not any space available to show!"
0412 msgstr "Não existe nenhum espaço disponível para mostrar!"
0413 
0414 #: src/mainwindow.cpp:337
0415 #, kde-format
0416 msgid "Currently you are on the first space!"
0417 msgstr "Você está agora no primeiro espaço!"
0418 
0419 #: src/mainwindow.cpp:348
0420 #, kde-format
0421 msgid "You are already on the first space!"
0422 msgstr "Você já está no primeiro espaço!"
0423 
0424 #: src/mainwindow.cpp:360
0425 #, kde-format
0426 msgid "You are already on the last space!"
0427 msgstr "Você já está no último espaço!"
0428 
0429 #: src/mainwindow.cpp:380
0430 #, kde-format
0431 msgid "Currently you are on the last space!"
0432 msgstr "Você está agora no último espaço!"
0433 
0434 #: src/mainwindow.cpp:400
0435 #, kde-format
0436 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0437 msgstr "Pressione Ctrl+M para tornar a barra de menus visível novamente"
0438 
0439 #: src/mainwindow.cpp:400
0440 #, kde-format
0441 msgid "Menubar Visibility"
0442 msgstr "Visibilidade da barra de menus"
0443 
0444 #: src/mainwindow.cpp:446
0445 #, kde-format
0446 msgid "No need to create New Window"
0447 msgstr "Não é necessário criar uma janela nova"
0448 
0449 #: src/mainwindow.cpp:446
0450 #, kde-format
0451 msgid ""
0452 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0453 "Window"
0454 msgstr ""
0455 "Não há gráficos disponíveis. Sendo assim, não é preciso criar uma nova "
0456 "janela de gráfico"
0457 
0458 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0459 #, kde-format
0460 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0461 msgstr "Arquivos do Khipu (*.khipu);;Todos os arquivos (*)"
0462 
0463 #: src/mainwindow.cpp:528
0464 #, kde-format
0465 msgid "The file does not exist."
0466 msgstr "O arquivo não existe."
0467 
0468 #: src/mainwindow.cpp:536
0469 #, kde-format
0470 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0471 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir este arquivo (%1)"
0472 
0473 #: src/mainwindow.cpp:550
0474 #, kde-format
0475 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0476 msgstr "Deseja recuperar o arquivo que você não salvou da última vez?"
0477 
0478 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0479 #, kde-format
0480 msgid "Autosaved .khipu file"
0481 msgstr "Arquivo .khipu salvo automaticamente"
0482 
0483 #: src/mainwindow.cpp:578
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0487 msgstr "Existem alterações a serem salvas no arquivo %1. Deseja recuperá-las?"
0488 
0489 #: src/mainwindow.cpp:589
0490 #, kde-format
0491 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0492 msgstr "Erro ao ler o arquivo. Talvez o caminho não tenha sido encontrado."
0493 
0494 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0495 #, kde-format
0496 msgid "Error while reading"
0497 msgstr "Ocorreu um erro de leitura"
0498 
0499 #: src/mainwindow.cpp:592
0500 #, kde-format
0501 msgid "%1 could not be opened"
0502 msgstr "Não foi possível abrir %1"
0503 
0504 #: src/mainwindow.cpp:606
0505 #, kde-format
0506 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0507 msgstr ""
0508 "Ocorreu um problema ao processar o conteúdo do arquivo. Talvez seja um "
0509 "arquivo khipu inválido."
0510 
0511 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0512 #, kde-format
0513 msgid "Save As"
0514 msgstr "Salvar como"
0515 
0516 #: src/mainwindow.cpp:675
0517 #, kde-format
0518 msgid ""
0519 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0520 "this file?"
0521 msgstr ""
0522 "O arquivo que você deseja salvar já existe. Deseja sobrescrever esse arquivo?"
0523 
0524 #: src/mainwindow.cpp:676
0525 #, kde-format
0526 msgid "Warning: File already exists"
0527 msgstr "Atenção: O arquivo já existe"
0528 
0529 #: src/mainwindow.cpp:695
0530 #, kde-format
0531 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0532 msgstr ""
0533 "O arquivo atual contém algum trabalho que não foi salvo. Deseja salvá-lo?"
0534 
0535 #: src/mainwindow.cpp:696
0536 #, kde-format
0537 msgid "Warning: Unsaved changes"
0538 msgstr "Aviso: Modificações não salvas"
0539 
0540 #: src/mainwindow.cpp:750
0541 #, kde-format
0542 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0543 msgstr "Erro ao ler o arquivo, ele pode estar vazio"
0544 
0545 #: src/mainwindow.cpp:815
0546 #, kde-format
0547 msgid "Could not open %1 for writing"
0548 msgstr "Não foi possível abrir %1 para gravação"
0549 
0550 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0551 #, kde-format
0552 msgid "Error while writing"
0553 msgstr "Erro ao gravar"
0554 
0555 #: src/mainwindow.cpp:826
0556 #, kde-format
0557 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0558 msgstr "Não foi possível abrir %1 para gravação %2"
0559 
0560 #: src/mainwindow.cpp:835
0561 #, kde-format
0562 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0563 msgstr "Erro ao salvar o arquivo. Talvez o caminho não tenha sido encontrado"
0564 
0565 #: src/mainwindow.cpp:835
0566 #, kde-format
0567 msgid "Error while saving"
0568 msgstr "Erro ao salvar"
0569 
0570 #: src/mainwindow.cpp:857
0571 #, kde-format
0572 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0573 msgstr "O arquivo %1 [%2] foi salvo com sucesso"
0574 
0575 #: src/mainwindow.cpp:1005
0576 #, kde-format
0577 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0578 msgstr "O diagrama foi copiado para a área de transferência"
0579 
0580 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0581 #, kde-format
0582 msgid "Untitled %1"
0583 msgstr "Sem título %1"
0584 
0585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0586 #: src/plotsbuilder.ui:17
0587 #, kde-format
0588 msgid "Build a Cartesian Curve"
0589 msgstr "Criar uma curva cartesiana"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0596 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0597 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0598 #, kde-format
0599 msgid "Graph"
0600 msgstr "Gráfico"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0604 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0605 #, kde-format
0606 msgid "Implicit"
0607 msgstr "Implícito"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0612 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0613 #, kde-format
0614 msgid "Parametric"
0615 msgstr "Paramétrico"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0618 #: src/plotsbuilder.ui:87
0619 #, kde-format
0620 msgid "Build a Polar Curve"
0621 msgstr "Criar uma curva polar"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0624 #: src/plotsbuilder.ui:119
0625 #, kde-format
0626 msgid "Build a Space Curve"
0627 msgstr "Criar uma curva no espaço"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0630 #: src/plotsbuilder.ui:157
0631 #, kde-format
0632 msgid "Build a Cartesian Surface"
0633 msgstr "Criar uma superfície cartesiana"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0636 #: src/plotsbuilder.ui:209
0637 #, kde-format
0638 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0639 msgstr "Criar uma superfície cilíndrica"
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0642 #: src/plotsbuilder.ui:241
0643 #, kde-format
0644 msgid "Build a Spherical Surface"
0645 msgstr "Criar uma superfície esférica"
0646 
0647 #: src/plotseditor.cpp:66
0648 #, kde-format
0649 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0650 msgstr "Marcar/desmarcar para mostrar/ocultar os eixos"
0651 
0652 #: src/plotseditor.cpp:69
0653 #, kde-format
0654 msgid "Click to edit the plot"
0655 msgstr "Clicar para editar o gráfico"
0656 
0657 #: src/plotseditor.cpp:70
0658 #, kde-format
0659 msgid "Click to remove the plot"
0660 msgstr "Clicar para remover o gráfico"
0661 
0662 #: src/plotseditor.cpp:1019
0663 #, kde-format
0664 msgid "plot %1"
0665 msgstr "gráfico %1"
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0668 #: src/plotseditor.ui:20
0669 #, kde-format
0670 msgid "Plots"
0671 msgstr "Gráficos"
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0674 #: src/plotseditor.ui:36
0675 #, kde-format
0676 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0677 msgstr ""
0678 "<html><head/><body><p>Clique aqui para adicionar um gráfico</p></body></html>"
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0681 #: src/plotseditor.ui:110
0682 #, kde-format
0683 msgid "Edit"
0684 msgstr "Editar"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0687 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0688 #, kde-format
0689 msgid "Remove"
0690 msgstr "Remover"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0693 #: src/plotseditor.ui:152
0694 #, kde-format
0695 msgid "Plot Name"
0696 msgstr "Nome do gráfico"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0699 #: src/plotseditor.ui:159
0700 #, kde-format
0701 msgid "TextLabel"
0702 msgstr "Etiqueta de texto"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0705 #: src/plotseditor.ui:393
0706 #, kde-format
0707 msgid "Color:"
0708 msgstr "Cor:"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0711 #: src/plotseditor.ui:409
0712 #, kde-format
0713 msgid "Style"
0714 msgstr "Estilo"
0715 
0716 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0717 #: src/plotseditor.ui:417
0718 #, kde-format
0719 msgid "Solid"
0720 msgstr "Sólido"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0723 #: src/plotseditor.ui:422
0724 #, kde-format
0725 msgid "Wired"
0726 msgstr "Com fio"
0727 
0728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0729 #: src/plotseditor.ui:427
0730 #, kde-format
0731 msgid "Dots"
0732 msgstr "Pontos"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0735 #: src/plotseditor.ui:453
0736 #, kde-format
0737 msgid "Use Intervals"
0738 msgstr "Usar os intervalos"
0739 
0740 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0741 #: src/plotseditor.ui:655
0742 #, kde-format
0743 msgid "asdsada"
0744 msgstr "asdsada"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0747 #: src/plotseditor.ui:658
0748 #, kde-format
0749 msgid "asdad"
0750 msgstr "asdad"
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0753 #: src/spaceinformation.ui:41
0754 #, kde-format
0755 msgid "Notes"
0756 msgstr "Notas"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0759 #: src/spaceinformation.ui:50
0760 #, kde-format
0761 msgid "Title:"
0762 msgstr "Título:"
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0765 #: src/spaceinformation.ui:80
0766 #, kde-format
0767 msgid "Description:"
0768 msgstr "Descrição:"
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0771 #: src/spaceoptions.ui:38
0772 #, kde-format
0773 msgid "Diagram"
0774 msgstr "Diagrama"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0777 #: src/spaceoptions.ui:57
0778 #, kde-format
0779 msgid "Grid Options"
0780 msgstr "Opções da grade"
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0783 #: src/spaceoptions.ui:87
0784 #, kde-format
0785 msgid "None"
0786 msgstr "Nenhuma"
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0789 #: src/spaceoptions.ui:92
0790 #, kde-format
0791 msgid "Lines"
0792 msgstr "Linhas"
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0795 #: src/spaceoptions.ui:97
0796 #, kde-format
0797 msgid "Polar"
0798 msgstr "Polar"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0801 #: src/spaceoptions.ui:105
0802 #, kde-format
0803 msgid "Grid Style:"
0804 msgstr "Estilo da grade:"
0805 
0806 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0807 #: src/spaceoptions.ui:115
0808 #, kde-format
0809 msgid "Grid Ticks"
0810 msgstr "Marcas da grade"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0813 #: src/spaceoptions.ui:127
0814 #, kde-format
0815 msgid "Scale:"
0816 msgstr "Escala:"
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0819 #: src/spaceoptions.ui:159
0820 #, kde-format
0821 msgid "More Options"
0822 msgstr "Mais opções"
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0825 #: src/spaceoptions.ui:173
0826 #, kde-format
0827 msgid "Horizontal Label:"
0828 msgstr "Legenda horizontal:"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0831 #: src/spaceoptions.ui:183
0832 #, kde-format
0833 msgid "x"
0834 msgstr "x"
0835 
0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0837 #: src/spaceoptions.ui:193
0838 #, kde-format
0839 msgid "Vertical Label:"
0840 msgstr "Legenda vertical:"
0841 
0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0843 #: src/spaceoptions.ui:203
0844 #, kde-format
0845 msgid "y"
0846 msgstr "y"
0847 
0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0849 #: src/spaceoptions.ui:215
0850 #, kde-format
0851 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0852 msgstr "Marcas horizontais e verticais"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0855 #: src/spaceoptions.ui:254
0856 #, kde-format
0857 msgid "Axis"
0858 msgstr "Eixo"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0861 #: src/spaceoptions.ui:270
0862 #, kde-format
0863 msgid "Grid"
0864 msgstr "Grade"
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0867 #: src/spaceoptions.ui:289
0868 #, kde-format
0869 msgid "Size:"
0870 msgstr "Tamanho:"
0871 
0872 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0873 #, kde-format
0874 msgid "Rename"
0875 msgstr "Renomear"
0876 
0877 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0878 #, kde-format
0879 msgid "Export as dictionary"
0880 msgstr "Exportar como dicionário"
0881 
0882 #: src/spacesmodel.cpp:41
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@title:column"
0885 msgid "Name"
0886 msgstr "Nome"
0887 
0888 #: src/spacesmodel.cpp:42
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "@title:column"
0891 msgid "Description"
0892 msgstr "Descrição"
0893 
0894 #~ msgid ""
0895 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n"
0896 #~ "*|All Files"
0897 #~ msgstr ""
0898 #~ "*.plots|Arquivos de dicionário do gráfico (*.plots)\n"
0899 #~ "*|Todos os arquivos"
0900 
0901 #~ msgid "Hover to see the description:"
0902 #~ msgstr "Passe o mouse para ver a descrição:"