Warning, /education/khipu/po/pt/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: gplacs\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 09:24+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Polar\n" 0019 "X-POFile-IgnoreConsistency: Todos\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: Gonzalez mm Mín TextLabel Aleix Percy Pol Aucahuasi\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: Triveño Máx pre Ignacio Khipu StackedWidget Blanco\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: jpg Pamela Fernandini wrap Minaya Sarmiento Elizabeth\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: space KAlgebra Nérida Capurro Velasquez theta white\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: GPLACS Gonzáles Álvarez Pereyra XY Analitza\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: Portilla Oitante JPG Bertha Urbina Murat Landauro\n" 0026 "X-POFile-SpellExtra: Cuevas Jose PushButton DockWidget Cardenas asdad\n" 0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0028 "X-POFile-SpellExtra: asdsada foc findico Dim DimTodos GSoC plots khipu\n" 0029 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" 0030 "X-POFile-SpellExtra: Mehta Punit\n" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your names" 0035 msgstr "José Nuno Pires" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "zepires@gmail.com" 0041 0042 #: src/dashboard.cpp:117 0043 #, kde-format 0044 msgid "" 0045 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0046 msgstr "" 0047 "Certifique-se por favor que os ficheiros '.plots' do dicionário estão " 0048 "correctamente instalados" 0049 0050 #: src/dashboard.cpp:118 0051 #, kde-format 0052 msgid "No Dictionary found!" 0053 msgstr "Sem dicionários!" 0054 0055 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0056 #, kde-format 0057 msgid "Open" 0058 msgstr "Abrir" 0059 0060 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0061 #, kde-format 0062 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0063 msgstr "Ficheiros de Dicionários (*.plots);;Todos os Ficheiros (*)" 0064 0065 #: src/dashboard.cpp:253 0066 #, kde-format 0067 msgid "Where to export" 0068 msgstr "Onde exportar" 0069 0070 #: src/dashboard.cpp:253 0071 #, kde-format 0072 msgid "PNG Image File (*.png)" 0073 msgstr "Ficheiro de Imagem PNG (*.png)" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0076 #: src/dashboard.ui:20 0077 #, kde-format 0078 msgid "StackedWidget" 0079 msgstr "StackedWidget" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0082 #: src/dashboard.ui:64 0083 #, kde-format 0084 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0085 msgstr "Opções do Dicionário do Gráfico (Ficheiro .plots)" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0088 #: src/dashboard.ui:72 0089 #, kde-format 0090 msgid "Collection:" 0091 msgstr "Colecção:" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0094 #: src/dashboard.ui:80 0095 #, kde-format 0096 msgid "Main" 0097 msgstr "Principal" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0100 #: src/dashboard.ui:85 0101 #, kde-format 0102 msgid "Famous Algebraic Curves" 0103 msgstr "Curvas Algébricas Famosas" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0106 #: src/dashboard.ui:90 0107 #, kde-format 0108 msgid "..." 0109 msgstr "..." 0110 0111 #: src/datastore.cpp:168 0112 #, kde-format 0113 msgid "Export the space as a Dictionary" 0114 msgstr "Exportar o espaço como um dicionário" 0115 0116 #: src/datastore.cpp:168 0117 #, kde-format 0118 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0119 msgstr "Ficheiros de Dicionários (*.plots);;Todos os Ficheiros (*)" 0120 0121 #: src/datastore.cpp:178 0122 #, kde-format 0123 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0124 msgstr "" 0125 "Erro ao gravar o ficheiro. Não estão gráficos disponíveis para este espaço" 0126 0127 #: src/datastore.cpp:178 0128 #, kde-format 0129 msgid "Error while saving a dictionary" 0130 msgstr "Erro na gravação de um dicionário" 0131 0132 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0133 #, kde-format 0134 msgid "Select Dictionary to import" 0135 msgstr "Seleccione o Dicionário a importar" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0138 #: src/dictionarycollection.ui:14 0139 #, kde-format 0140 msgid "Add from Dictionary" 0141 msgstr "Adicionar do Dicionário" 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0144 #: src/dictionarycollection.ui:21 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import Dictionary" 0147 msgstr "Importar o Dicionário" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0150 #: src/dictionarycollection.ui:89 0151 #, kde-format 0152 msgid "Collection: " 0153 msgstr "Colecção: " 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0156 #: src/dictionarycollection.ui:99 0157 #, kde-format 0158 msgid "Add" 0159 msgstr "Adicionar" 0160 0161 #: src/filter.cpp:29 0162 #, kde-format 0163 msgid "Dimension All" 0164 msgstr "Todas as Dimensões" 0165 0166 #: src/filter.cpp:30 0167 #, kde-format 0168 msgid "Dimension 2D" 0169 msgstr "Dimensão 2D" 0170 0171 #: src/filter.cpp:31 0172 #, kde-format 0173 msgid "Dimension 3D" 0174 msgstr "Dimensão 3D" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0177 #: src/filter.ui:42 0178 #, kde-format 0179 msgid "Filter by space name or description..." 0180 msgstr "Filtrar pelo nome ou descrição do espaço..." 0181 0182 #: src/main.cpp:32 0183 #, kde-format 0184 msgid "Khipu" 0185 msgstr "Khipu" 0186 0187 #: src/main.cpp:32 0188 #, kde-format 0189 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0190 msgstr "Desenho Avançado de Gráficos de Funções Matemáticas" 0191 0192 #: src/main.cpp:33 0193 #, kde-format 0194 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0195 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0196 0197 #: src/main.cpp:35 0198 #, kde-format 0199 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0200 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0201 0202 #: src/main.cpp:35 0203 #, kde-format 0204 msgid "Main developer" 0205 msgstr "Desenvolvimento principal" 0206 0207 #: src/main.cpp:37 0208 #, kde-format 0209 msgid "Punit Mehta" 0210 msgstr "Punit Mehta" 0211 0212 #: src/main.cpp:37 0213 #, kde-format 0214 msgid "" 0215 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0216 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0217 "filtering. Several bug fixings" 0218 msgstr "" 0219 "Estudante do GSoC-2013 - Suporte para ficheiros persistentes. Suporte para " 0220 "dicionários do gráfico. Algum trabalho sobre as acções da aplicação, " 0221 "melhorias na linha de comandos e na filtragem de espaços. Diversas " 0222 "correcções de erros" 0223 0224 #: src/main.cpp:38 0225 #, kde-format 0226 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0227 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0228 0229 #: src/main.cpp:38 0230 #, kde-format 0231 msgid "" 0232 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0233 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0234 msgstr "" 0235 "Mentor da tese - Ajuda e supervisão na concepção do projecto. Suporte " 0236 "bibliográfico. Suporte de matemática numérica e algoritmos" 0237 0238 #: src/main.cpp:39 0239 #, kde-format 0240 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0241 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0242 0243 #: src/main.cpp:39 0244 #, kde-format 0245 msgid "" 0246 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0247 "Client" 0248 msgstr "" 0249 "Mentor da tese - Supervisão. Manual do Produto. Promoção do produto e antigo " 0250 "cliente" 0251 0252 #: src/main.cpp:40 0253 #, kde-format 0254 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0255 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0256 0257 #: src/main.cpp:40 0258 #, kde-format 0259 msgid "" 0260 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0261 "former Client" 0262 msgstr "" 0263 "Mentor da tese - Supervisão. Suporte bibliográfico. Manual do produto e " 0264 "antigo cliente" 0265 0266 #: src/main.cpp:41 0267 #, kde-format 0268 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0269 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0270 0271 #: src/main.cpp:41 0272 #, kde-format 0273 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0274 msgstr "Mentor da tese - Supervisão e antigo mentor principal do projecto" 0275 0276 #: src/main.cpp:43 0277 #, kde-format 0278 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0279 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0280 0281 #: src/main.cpp:43 0282 #, kde-format 0283 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0284 msgstr "" 0285 "Autor do processador do KAlgebra e do Analitza, ambos vitais para o projecto" 0286 0287 #: src/main.cpp:45 0288 #, kde-format 0289 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0290 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0291 0292 #: src/main.cpp:45 0293 #, kde-format 0294 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0295 msgstr "" 0296 "Primeira versão da base de dados de curvas famosas. Criação do instalador em " 0297 "Windows anterior" 0298 0299 #: src/main.cpp:46 0300 #, kde-format 0301 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0302 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0303 0304 #: src/main.cpp:46 0305 #, kde-format 0306 msgid "First version of Famous Curves Database" 0307 msgstr "Primeira versão da base de dados de curvas famosas" 0308 0309 #: src/main.cpp:48 0310 #, kde-format 0311 msgid "Edgar Velasquez" 0312 msgstr "Edgar Velasquez" 0313 0314 #: src/main.cpp:48 0315 #, kde-format 0316 msgid "2D Improvements" 0317 msgstr "Melhorias no 2D" 0318 0319 #: src/main.cpp:49 0320 #, kde-format 0321 msgid "Jose Torres Cardenas" 0322 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0323 0324 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0325 #, kde-format 0326 msgid "3D Improvements" 0327 msgstr "Melhorias no 3D" 0328 0329 #: src/main.cpp:50 0330 #, kde-format 0331 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0332 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0333 0334 #: src/main.cpp:51 0335 #, kde-format 0336 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0337 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0338 0339 #: src/main.cpp:57 0340 #, kde-format 0341 msgid "Khipu files to open" 0342 msgstr "Os ficheiros do Khipu a abrir" 0343 0344 #: src/main.cpp:58 0345 #, kde-format 0346 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0347 msgstr "" 0348 "Iniciar sempre com um novo ficheiro, ignorando os ficheiros gravados " 0349 "automaticamente" 0350 0351 #: src/mainwindow.cpp:142 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Shortcuts" 0354 msgstr "&Atalhos" 0355 0356 #: src/mainwindow.cpp:226 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Save Plot as PNG" 0359 msgstr "&Gravar o Gráfico como PNG" 0360 0361 #: src/mainwindow.cpp:229 0362 #, kde-format 0363 msgid "Add Space &2D" 0364 msgstr "Adicionar um Espaço &2D" 0365 0366 #: src/mainwindow.cpp:230 0367 #, kde-format 0368 msgid "Add Space &3D" 0369 msgstr "Adicionar um Espaço &3D" 0370 0371 #: src/mainwindow.cpp:235 0372 #, kde-format 0373 msgid "Create a plot in a new space" 0374 msgstr "Criar um gráfico num novo espaço" 0375 0376 #: src/mainwindow.cpp:238 0377 #, kde-format 0378 msgid "Plot &Dictionaries" 0379 msgstr "&Dicionários do Gráfico" 0380 0381 #: src/mainwindow.cpp:263 0382 #, kde-format 0383 msgid "&Go First Space" 0384 msgstr "Ir Para o Pr&imeiro Espaço" 0385 0386 #: src/mainwindow.cpp:268 0387 #, kde-format 0388 msgid "&Go Previous Space" 0389 msgstr "Ir &Para o Espaço Anterior" 0390 0391 #: src/mainwindow.cpp:273 0392 #, kde-format 0393 msgid "&Go Next Space" 0394 msgstr "Ir Para o Espaço Segui&nte" 0395 0396 #: src/mainwindow.cpp:278 0397 #, kde-format 0398 msgid "&Go Last Space" 0399 msgstr "Ir Para o Ú<imo Espaço" 0400 0401 #: src/mainwindow.cpp:284 0402 #, kde-format 0403 msgid "&Remove Current Space" 0404 msgstr "&Remover o Espaço Actual" 0405 0406 #: src/mainwindow.cpp:286 0407 #, kde-format 0408 msgid "&Take Snapshot" 0409 msgstr "&Tirar uma Fotografia" 0410 0411 #: src/mainwindow.cpp:287 0412 #, kde-format 0413 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0414 msgstr "&Obter os ficheiros de Dicionários dos Gráficos" 0415 0416 #: src/mainwindow.cpp:288 0417 #, kde-format 0418 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0419 msgstr "&Importar um ficheiro de Dicionário do Gráfico" 0420 0421 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0422 #, kde-format 0423 msgid "There is not any space available to show!" 0424 msgstr "Não existe nenhum espaço disponível para mostrar!" 0425 0426 #: src/mainwindow.cpp:337 0427 #, kde-format 0428 msgid "Currently you are on the first space!" 0429 msgstr "De momento está no primeiro espaço!" 0430 0431 #: src/mainwindow.cpp:348 0432 #, kde-format 0433 msgid "You are already on the first space!" 0434 msgstr "Já se encontra no primeiro espaço!" 0435 0436 #: src/mainwindow.cpp:360 0437 #, kde-format 0438 msgid "You are already on the last space!" 0439 msgstr "Já se encontra no último espaço!" 0440 0441 #: src/mainwindow.cpp:380 0442 #, kde-format 0443 msgid "Currently you are on the last space!" 0444 msgstr "De momento, está no último espaço!" 0445 0446 #: src/mainwindow.cpp:400 0447 #, kde-format 0448 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0449 msgstr "Carregue em Ctrl + M para tornar o menu visível de novo" 0450 0451 #: src/mainwindow.cpp:400 0452 #, kde-format 0453 msgid "Menubar Visibility" 0454 msgstr "Visibilidade do Menu" 0455 0456 #: src/mainwindow.cpp:446 0457 #, kde-format 0458 msgid "No need to create New Window" 0459 msgstr "Não é necessário criar uma janela nova" 0460 0461 #: src/mainwindow.cpp:446 0462 #, kde-format 0463 msgid "" 0464 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0465 "Window" 0466 msgstr "" 0467 "Não existem nenhuns gráficos disponíveis. Como tal, não é preciso criar uma " 0468 "nova janela de gráfico" 0469 0470 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0471 #, kde-format 0472 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0473 msgstr "Ficheiros do Khipu (*.khipu);;Todos os Ficheiros (*)" 0474 0475 #: src/mainwindow.cpp:528 0476 #, kde-format 0477 msgid "The file does not exist." 0478 msgstr "O ficheiro não existe." 0479 0480 #: src/mainwindow.cpp:536 0481 #, kde-format 0482 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0483 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir este ficheiro (%1)" 0484 0485 #: src/mainwindow.cpp:550 0486 #, kde-format 0487 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0488 msgstr "Deseja recuperar o ficheiro que não gravou da última vez?" 0489 0490 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0491 #, kde-format 0492 msgid "Autosaved .khipu file" 0493 msgstr "Ficheiro '.khipu' auto-gravado" 0494 0495 #: src/mainwindow.cpp:578 0496 #, kde-format 0497 msgid "" 0498 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0499 msgstr "Existem alterações por gravar no ficheiro %1. Deseja recuperá-las?" 0500 0501 #: src/mainwindow.cpp:589 0502 #, kde-format 0503 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0504 msgstr "Erro ao ler o ficheiro; talvez o local não tenha sido encontrado." 0505 0506 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0507 #, kde-format 0508 msgid "Error while reading" 0509 msgstr "Erro na leitura" 0510 0511 #: src/mainwindow.cpp:592 0512 #, kde-format 0513 msgid "%1 could not be opened" 0514 msgstr "A %1 não pôde ser aberta" 0515 0516 #: src/mainwindow.cpp:606 0517 #, kde-format 0518 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0519 msgstr "" 0520 "Ocorreu um problema ao processar o conteúdo do ficheiro; talvez seja um " 0521 "ficheiro 'khipu' inválido." 0522 0523 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0524 #, kde-format 0525 msgid "Save As" 0526 msgstr "Gravar Como" 0527 0528 #: src/mainwindow.cpp:675 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0532 "this file?" 0533 msgstr "" 0534 "O ficheiro que deseja gravar já existe. Deseja substituir esse ficheiro?" 0535 0536 #: src/mainwindow.cpp:676 0537 #, kde-format 0538 msgid "Warning: File already exists" 0539 msgstr "Atenção: O ficheiro já existe" 0540 0541 #: src/mainwindow.cpp:695 0542 #, kde-format 0543 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0544 msgstr "O ficheiro actual contém algum trabalho por gravar. Deseja gravá-lo?" 0545 0546 #: src/mainwindow.cpp:696 0547 #, kde-format 0548 msgid "Warning: Unsaved changes" 0549 msgstr "Atenção: Alterações por gravar" 0550 0551 #: src/mainwindow.cpp:750 0552 #, kde-format 0553 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0554 msgstr "Erro ao ler o ficheiro; talvez o mesmo esteja vazio" 0555 0556 #: src/mainwindow.cpp:815 0557 #, kde-format 0558 msgid "Could not open %1 for writing" 0559 msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita" 0560 0561 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0562 #, kde-format 0563 msgid "Error while writing" 0564 msgstr "Erro na gravação" 0565 0566 #: src/mainwindow.cpp:826 0567 #, kde-format 0568 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0569 msgstr "Não foi possível abrir o %1 para gravar: %2" 0570 0571 #: src/mainwindow.cpp:835 0572 #, kde-format 0573 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0574 msgstr "Erro na gravação do ficheiro. Talvez o local não tenha sido encontrado" 0575 0576 #: src/mainwindow.cpp:835 0577 #, kde-format 0578 msgid "Error while saving" 0579 msgstr "Erro na gravação" 0580 0581 #: src/mainwindow.cpp:857 0582 #, kde-format 0583 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0584 msgstr "O ficheiro %1 [%2] foi gravado com sucesso" 0585 0586 #: src/mainwindow.cpp:1005 0587 #, kde-format 0588 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0589 msgstr "O diagrama foi copiado para a área de transferência" 0590 0591 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0592 #, kde-format 0593 msgid "Untitled %1" 0594 msgstr "Sem título %1" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0597 #: src/plotsbuilder.ui:17 0598 #, kde-format 0599 msgid "Build a Cartesian Curve" 0600 msgstr "Criar uma Curva Cartesiana" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0607 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0608 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0609 #, kde-format 0610 msgid "Graph" 0611 msgstr "Gráfico" 0612 0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0615 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0616 #, kde-format 0617 msgid "Implicit" 0618 msgstr "Implícita" 0619 0620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0623 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0624 #, kde-format 0625 msgid "Parametric" 0626 msgstr "Paramétricas" 0627 0628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0629 #: src/plotsbuilder.ui:87 0630 #, kde-format 0631 msgid "Build a Polar Curve" 0632 msgstr "Criar uma Curva Polar" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0635 #: src/plotsbuilder.ui:119 0636 #, kde-format 0637 msgid "Build a Space Curve" 0638 msgstr "Criar uma Curva no Espaço" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0641 #: src/plotsbuilder.ui:157 0642 #, kde-format 0643 msgid "Build a Cartesian Surface" 0644 msgstr "Criar uma Superfície Cartesiana" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0647 #: src/plotsbuilder.ui:209 0648 #, kde-format 0649 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0650 msgstr "Criar uma Superfície Cilíndrica" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0653 #: src/plotsbuilder.ui:241 0654 #, kde-format 0655 msgid "Build a Spherical Surface" 0656 msgstr "Criar uma Superfície Esférica" 0657 0658 #: src/plotseditor.cpp:66 0659 #, kde-format 0660 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0661 msgstr "Ligar/desligar para mostrar/esconder os eixos" 0662 0663 #: src/plotseditor.cpp:69 0664 #, kde-format 0665 msgid "Click to edit the plot" 0666 msgstr "Carregar para editar o gráfico" 0667 0668 #: src/plotseditor.cpp:70 0669 #, kde-format 0670 msgid "Click to remove the plot" 0671 msgstr "Carregar para remover o gráfico" 0672 0673 #: src/plotseditor.cpp:1019 0674 #, kde-format 0675 msgid "plot %1" 0676 msgstr "gráfico %1" 0677 0678 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0679 #: src/plotseditor.ui:20 0680 #, kde-format 0681 msgid "Plots" 0682 msgstr "Gráficos" 0683 0684 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0685 #: src/plotseditor.ui:36 0686 #, kde-format 0687 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0688 msgstr "" 0689 "<html><head/><body><p>Carregue aqui para adicionar um gráfico</p></body></" 0690 "html>" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0693 #: src/plotseditor.ui:110 0694 #, kde-format 0695 msgid "Edit" 0696 msgstr "Editar" 0697 0698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0699 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0700 #, kde-format 0701 msgid "Remove" 0702 msgstr "Remover" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0705 #: src/plotseditor.ui:152 0706 #, kde-format 0707 msgid "Plot Name" 0708 msgstr "Nome do Gráfico" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0711 #: src/plotseditor.ui:159 0712 #, kde-format 0713 msgid "TextLabel" 0714 msgstr "TextLabel" 0715 0716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0717 #: src/plotseditor.ui:393 0718 #, kde-format 0719 msgid "Color:" 0720 msgstr "Cor:" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0723 #: src/plotseditor.ui:409 0724 #, kde-format 0725 msgid "Style" 0726 msgstr "Estilo" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0729 #: src/plotseditor.ui:417 0730 #, kde-format 0731 msgid "Solid" 0732 msgstr "Sólido" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0735 #: src/plotseditor.ui:422 0736 #, kde-format 0737 msgid "Wired" 0738 msgstr "Com-Fios" 0739 0740 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0741 #: src/plotseditor.ui:427 0742 #, kde-format 0743 msgid "Dots" 0744 msgstr "Pontos" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0747 #: src/plotseditor.ui:453 0748 #, kde-format 0749 msgid "Use Intervals" 0750 msgstr "Usar os Intervalos" 0751 0752 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0753 #: src/plotseditor.ui:655 0754 #, kde-format 0755 msgid "asdsada" 0756 msgstr "asdsada" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0759 #: src/plotseditor.ui:658 0760 #, kde-format 0761 msgid "asdad" 0762 msgstr "asdad" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0765 #: src/spaceinformation.ui:41 0766 #, kde-format 0767 msgid "Notes" 0768 msgstr "Notas" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0771 #: src/spaceinformation.ui:50 0772 #, kde-format 0773 msgid "Title:" 0774 msgstr "Título:" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0777 #: src/spaceinformation.ui:80 0778 #, kde-format 0779 msgid "Description:" 0780 msgstr "Descrição:" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0783 #: src/spaceoptions.ui:38 0784 #, kde-format 0785 msgid "Diagram" 0786 msgstr "Diagrama" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0789 #: src/spaceoptions.ui:57 0790 #, kde-format 0791 msgid "Grid Options" 0792 msgstr "Opções da Grelha" 0793 0794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0795 #: src/spaceoptions.ui:87 0796 #, kde-format 0797 msgid "None" 0798 msgstr "Nenhuma" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0801 #: src/spaceoptions.ui:92 0802 #, kde-format 0803 msgid "Lines" 0804 msgstr "Linhas" 0805 0806 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0807 #: src/spaceoptions.ui:97 0808 #, kde-format 0809 msgid "Polar" 0810 msgstr "Polares" 0811 0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0813 #: src/spaceoptions.ui:105 0814 #, kde-format 0815 msgid "Grid Style:" 0816 msgstr "Estilo da Grelha:" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0819 #: src/spaceoptions.ui:115 0820 #, kde-format 0821 msgid "Grid Ticks" 0822 msgstr "Marcas da Grelha" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0825 #: src/spaceoptions.ui:127 0826 #, kde-format 0827 msgid "Scale:" 0828 msgstr "Escala:" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0831 #: src/spaceoptions.ui:159 0832 #, kde-format 0833 msgid "More Options" 0834 msgstr "Mais Opções" 0835 0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0837 #: src/spaceoptions.ui:173 0838 #, kde-format 0839 msgid "Horizontal Label:" 0840 msgstr "Legenda Horizontal:" 0841 0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0843 #: src/spaceoptions.ui:183 0844 #, kde-format 0845 msgid "x" 0846 msgstr "x" 0847 0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0849 #: src/spaceoptions.ui:193 0850 #, kde-format 0851 msgid "Vertical Label:" 0852 msgstr "Legenda Vertical:" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0855 #: src/spaceoptions.ui:203 0856 #, kde-format 0857 msgid "y" 0858 msgstr "y" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0861 #: src/spaceoptions.ui:215 0862 #, kde-format 0863 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0864 msgstr "Marcas Horizontais e Verticais" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0867 #: src/spaceoptions.ui:254 0868 #, kde-format 0869 msgid "Axis" 0870 msgstr "Eixo" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0873 #: src/spaceoptions.ui:270 0874 #, kde-format 0875 msgid "Grid" 0876 msgstr "Grelha" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0879 #: src/spaceoptions.ui:289 0880 #, kde-format 0881 msgid "Size:" 0882 msgstr "Tamanho:" 0883 0884 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0885 #, kde-format 0886 msgid "Rename" 0887 msgstr "Mudar o Nome" 0888 0889 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0890 #, kde-format 0891 msgid "Export as dictionary" 0892 msgstr "Exportar como dicionário" 0893 0894 #: src/spacesmodel.cpp:41 0895 #, kde-format 0896 msgctxt "@title:column" 0897 msgid "Name" 0898 msgstr "Nome" 0899 0900 #: src/spacesmodel.cpp:42 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "@title:column" 0903 msgid "Description" 0904 msgstr "Descrição"