Warning, /education/khipu/po/pt/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: gplacs\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 09:24+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Polar\n"
0019 "X-POFile-IgnoreConsistency: Todos\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: Gonzalez mm Mín TextLabel Aleix Percy Pol Aucahuasi\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: Triveño Máx pre Ignacio Khipu StackedWidget Blanco\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: jpg Pamela Fernandini wrap Minaya Sarmiento Elizabeth\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: space KAlgebra Nérida Capurro Velasquez theta white\n"
0024 "X-POFile-SpellExtra: GPLACS Gonzáles Álvarez Pereyra XY Analitza\n"
0025 "X-POFile-SpellExtra: Portilla Oitante JPG Bertha Urbina Murat Landauro\n"
0026 "X-POFile-SpellExtra: Cuevas Jose PushButton DockWidget Cardenas asdad\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0028 "X-POFile-SpellExtra: asdsada foc findico Dim DimTodos GSoC plots khipu\n"
0029 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n"
0030 "X-POFile-SpellExtra: Mehta Punit\n"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your names"
0035 msgstr "José Nuno Pires"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr "zepires@gmail.com"
0041 
0042 #: src/dashboard.cpp:117
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0046 msgstr ""
0047 "Certifique-se por favor que os ficheiros '.plots' do dicionário estão "
0048 "correctamente instalados"
0049 
0050 #: src/dashboard.cpp:118
0051 #, kde-format
0052 msgid "No Dictionary found!"
0053 msgstr "Sem dicionários!"
0054 
0055 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0056 #, kde-format
0057 msgid "Open"
0058 msgstr "Abrir"
0059 
0060 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0061 #, kde-format
0062 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0063 msgstr "Ficheiros de Dicionários (*.plots);;Todos os Ficheiros (*)"
0064 
0065 #: src/dashboard.cpp:253
0066 #, kde-format
0067 msgid "Where to export"
0068 msgstr "Onde exportar"
0069 
0070 #: src/dashboard.cpp:253
0071 #, kde-format
0072 msgid "PNG Image File (*.png)"
0073 msgstr "Ficheiro de Imagem PNG (*.png)"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0076 #: src/dashboard.ui:20
0077 #, kde-format
0078 msgid "StackedWidget"
0079 msgstr "StackedWidget"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0082 #: src/dashboard.ui:64
0083 #, kde-format
0084 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0085 msgstr "Opções do Dicionário do Gráfico (Ficheiro .plots)"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0088 #: src/dashboard.ui:72
0089 #, kde-format
0090 msgid "Collection:"
0091 msgstr "Colecção:"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0094 #: src/dashboard.ui:80
0095 #, kde-format
0096 msgid "Main"
0097 msgstr "Principal"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0100 #: src/dashboard.ui:85
0101 #, kde-format
0102 msgid "Famous Algebraic Curves"
0103 msgstr "Curvas Algébricas Famosas"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0106 #: src/dashboard.ui:90
0107 #, kde-format
0108 msgid "..."
0109 msgstr "..."
0110 
0111 #: src/datastore.cpp:168
0112 #, kde-format
0113 msgid "Export the space as a Dictionary"
0114 msgstr "Exportar o espaço como um dicionário"
0115 
0116 #: src/datastore.cpp:168
0117 #, kde-format
0118 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0119 msgstr "Ficheiros de Dicionários (*.plots);;Todos os Ficheiros (*)"
0120 
0121 #: src/datastore.cpp:178
0122 #, kde-format
0123 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0124 msgstr ""
0125 "Erro ao gravar o ficheiro. Não estão gráficos disponíveis para este espaço"
0126 
0127 #: src/datastore.cpp:178
0128 #, kde-format
0129 msgid "Error while saving a dictionary"
0130 msgstr "Erro na gravação de um dicionário"
0131 
0132 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0133 #, kde-format
0134 msgid "Select Dictionary to import"
0135 msgstr "Seleccione o Dicionário a importar"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0138 #: src/dictionarycollection.ui:14
0139 #, kde-format
0140 msgid "Add from Dictionary"
0141 msgstr "Adicionar do Dicionário"
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0144 #: src/dictionarycollection.ui:21
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import Dictionary"
0147 msgstr "Importar o Dicionário"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0150 #: src/dictionarycollection.ui:89
0151 #, kde-format
0152 msgid "Collection: "
0153 msgstr "Colecção: "
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0156 #: src/dictionarycollection.ui:99
0157 #, kde-format
0158 msgid "Add"
0159 msgstr "Adicionar"
0160 
0161 #: src/filter.cpp:29
0162 #, kde-format
0163 msgid "Dimension All"
0164 msgstr "Todas as Dimensões"
0165 
0166 #: src/filter.cpp:30
0167 #, kde-format
0168 msgid "Dimension 2D"
0169 msgstr "Dimensão 2D"
0170 
0171 #: src/filter.cpp:31
0172 #, kde-format
0173 msgid "Dimension 3D"
0174 msgstr "Dimensão 3D"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0177 #: src/filter.ui:42
0178 #, kde-format
0179 msgid "Filter by space name or description..."
0180 msgstr "Filtrar pelo nome ou descrição do espaço..."
0181 
0182 #: src/main.cpp:32
0183 #, kde-format
0184 msgid "Khipu"
0185 msgstr "Khipu"
0186 
0187 #: src/main.cpp:32
0188 #, kde-format
0189 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0190 msgstr "Desenho Avançado de Gráficos de Funções Matemáticas"
0191 
0192 #: src/main.cpp:33
0193 #, kde-format
0194 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0195 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0196 
0197 #: src/main.cpp:35
0198 #, kde-format
0199 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0200 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0201 
0202 #: src/main.cpp:35
0203 #, kde-format
0204 msgid "Main developer"
0205 msgstr "Desenvolvimento principal"
0206 
0207 #: src/main.cpp:37
0208 #, kde-format
0209 msgid "Punit Mehta"
0210 msgstr "Punit Mehta"
0211 
0212 #: src/main.cpp:37
0213 #, kde-format
0214 msgid ""
0215 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0216 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0217 "filtering. Several bug fixings"
0218 msgstr ""
0219 "Estudante do GSoC-2013 - Suporte para ficheiros persistentes. Suporte para "
0220 "dicionários do gráfico. Algum trabalho sobre as acções da aplicação, "
0221 "melhorias na linha de comandos e na filtragem de espaços. Diversas "
0222 "correcções de erros"
0223 
0224 #: src/main.cpp:38
0225 #, kde-format
0226 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0227 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0228 
0229 #: src/main.cpp:38
0230 #, kde-format
0231 msgid ""
0232 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0233 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0234 msgstr ""
0235 "Mentor da tese - Ajuda e supervisão na concepção do projecto. Suporte "
0236 "bibliográfico. Suporte de matemática numérica e algoritmos"
0237 
0238 #: src/main.cpp:39
0239 #, kde-format
0240 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0241 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0242 
0243 #: src/main.cpp:39
0244 #, kde-format
0245 msgid ""
0246 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0247 "Client"
0248 msgstr ""
0249 "Mentor da tese - Supervisão. Manual do Produto. Promoção do produto e antigo "
0250 "cliente"
0251 
0252 #: src/main.cpp:40
0253 #, kde-format
0254 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0255 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0256 
0257 #: src/main.cpp:40
0258 #, kde-format
0259 msgid ""
0260 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0261 "former Client"
0262 msgstr ""
0263 "Mentor da tese - Supervisão. Suporte bibliográfico. Manual do produto e "
0264 "antigo cliente"
0265 
0266 #: src/main.cpp:41
0267 #, kde-format
0268 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0269 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0270 
0271 #: src/main.cpp:41
0272 #, kde-format
0273 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0274 msgstr "Mentor da tese - Supervisão e antigo mentor principal do projecto"
0275 
0276 #: src/main.cpp:43
0277 #, kde-format
0278 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0279 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0280 
0281 #: src/main.cpp:43
0282 #, kde-format
0283 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0284 msgstr ""
0285 "Autor do processador do KAlgebra e do Analitza, ambos vitais para o projecto"
0286 
0287 #: src/main.cpp:45
0288 #, kde-format
0289 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0290 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0291 
0292 #: src/main.cpp:45
0293 #, kde-format
0294 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0295 msgstr ""
0296 "Primeira versão da base de dados de curvas famosas. Criação do instalador em "
0297 "Windows anterior"
0298 
0299 #: src/main.cpp:46
0300 #, kde-format
0301 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0302 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0303 
0304 #: src/main.cpp:46
0305 #, kde-format
0306 msgid "First version of Famous Curves Database"
0307 msgstr "Primeira versão da base de dados de curvas famosas"
0308 
0309 #: src/main.cpp:48
0310 #, kde-format
0311 msgid "Edgar Velasquez"
0312 msgstr "Edgar Velasquez"
0313 
0314 #: src/main.cpp:48
0315 #, kde-format
0316 msgid "2D Improvements"
0317 msgstr "Melhorias no 2D"
0318 
0319 #: src/main.cpp:49
0320 #, kde-format
0321 msgid "Jose Torres Cardenas"
0322 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0323 
0324 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0325 #, kde-format
0326 msgid "3D Improvements"
0327 msgstr "Melhorias no 3D"
0328 
0329 #: src/main.cpp:50
0330 #, kde-format
0331 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0332 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0333 
0334 #: src/main.cpp:51
0335 #, kde-format
0336 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0337 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0338 
0339 #: src/main.cpp:57
0340 #, kde-format
0341 msgid "Khipu files to open"
0342 msgstr "Os ficheiros do Khipu a abrir"
0343 
0344 #: src/main.cpp:58
0345 #, kde-format
0346 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0347 msgstr ""
0348 "Iniciar sempre com um novo ficheiro, ignorando os ficheiros gravados "
0349 "automaticamente"
0350 
0351 #: src/mainwindow.cpp:142
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Shortcuts"
0354 msgstr "&Atalhos"
0355 
0356 #: src/mainwindow.cpp:226
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Save Plot as PNG"
0359 msgstr "&Gravar o Gráfico como PNG"
0360 
0361 #: src/mainwindow.cpp:229
0362 #, kde-format
0363 msgid "Add Space &2D"
0364 msgstr "Adicionar um Espaço &2D"
0365 
0366 #: src/mainwindow.cpp:230
0367 #, kde-format
0368 msgid "Add Space &3D"
0369 msgstr "Adicionar um Espaço &3D"
0370 
0371 #: src/mainwindow.cpp:235
0372 #, kde-format
0373 msgid "Create a plot in a new space"
0374 msgstr "Criar um gráfico num novo espaço"
0375 
0376 #: src/mainwindow.cpp:238
0377 #, kde-format
0378 msgid "Plot &Dictionaries"
0379 msgstr "&Dicionários do Gráfico"
0380 
0381 #: src/mainwindow.cpp:263
0382 #, kde-format
0383 msgid "&Go First Space"
0384 msgstr "Ir Para o Pr&imeiro Espaço"
0385 
0386 #: src/mainwindow.cpp:268
0387 #, kde-format
0388 msgid "&Go Previous Space"
0389 msgstr "Ir &Para o Espaço Anterior"
0390 
0391 #: src/mainwindow.cpp:273
0392 #, kde-format
0393 msgid "&Go Next Space"
0394 msgstr "Ir Para o Espaço Segui&nte"
0395 
0396 #: src/mainwindow.cpp:278
0397 #, kde-format
0398 msgid "&Go Last Space"
0399 msgstr "Ir Para o Ú&ltimo Espaço"
0400 
0401 #: src/mainwindow.cpp:284
0402 #, kde-format
0403 msgid "&Remove Current Space"
0404 msgstr "&Remover o Espaço Actual"
0405 
0406 #: src/mainwindow.cpp:286
0407 #, kde-format
0408 msgid "&Take Snapshot"
0409 msgstr "&Tirar uma Fotografia"
0410 
0411 #: src/mainwindow.cpp:287
0412 #, kde-format
0413 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0414 msgstr "&Obter os ficheiros de Dicionários dos Gráficos"
0415 
0416 #: src/mainwindow.cpp:288
0417 #, kde-format
0418 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0419 msgstr "&Importar um ficheiro de Dicionário do Gráfico"
0420 
0421 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0422 #, kde-format
0423 msgid "There is not any space available to show!"
0424 msgstr "Não existe nenhum espaço disponível para mostrar!"
0425 
0426 #: src/mainwindow.cpp:337
0427 #, kde-format
0428 msgid "Currently you are on the first space!"
0429 msgstr "De momento está no primeiro espaço!"
0430 
0431 #: src/mainwindow.cpp:348
0432 #, kde-format
0433 msgid "You are already on the first space!"
0434 msgstr "Já se encontra no primeiro espaço!"
0435 
0436 #: src/mainwindow.cpp:360
0437 #, kde-format
0438 msgid "You are already on the last space!"
0439 msgstr "Já se encontra no último espaço!"
0440 
0441 #: src/mainwindow.cpp:380
0442 #, kde-format
0443 msgid "Currently you are on the last space!"
0444 msgstr "De momento, está no último espaço!"
0445 
0446 #: src/mainwindow.cpp:400
0447 #, kde-format
0448 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0449 msgstr "Carregue em Ctrl + M para tornar o menu visível de novo"
0450 
0451 #: src/mainwindow.cpp:400
0452 #, kde-format
0453 msgid "Menubar Visibility"
0454 msgstr "Visibilidade do Menu"
0455 
0456 #: src/mainwindow.cpp:446
0457 #, kde-format
0458 msgid "No need to create New Window"
0459 msgstr "Não é necessário criar uma janela nova"
0460 
0461 #: src/mainwindow.cpp:446
0462 #, kde-format
0463 msgid ""
0464 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0465 "Window"
0466 msgstr ""
0467 "Não existem nenhuns gráficos disponíveis. Como tal, não é preciso criar uma "
0468 "nova janela de gráfico"
0469 
0470 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0471 #, kde-format
0472 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0473 msgstr "Ficheiros do Khipu (*.khipu);;Todos os Ficheiros (*)"
0474 
0475 #: src/mainwindow.cpp:528
0476 #, kde-format
0477 msgid "The file does not exist."
0478 msgstr "O ficheiro não existe."
0479 
0480 #: src/mainwindow.cpp:536
0481 #, kde-format
0482 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0483 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir este ficheiro (%1)"
0484 
0485 #: src/mainwindow.cpp:550
0486 #, kde-format
0487 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0488 msgstr "Deseja recuperar o ficheiro que não gravou da última vez?"
0489 
0490 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0491 #, kde-format
0492 msgid "Autosaved .khipu file"
0493 msgstr "Ficheiro '.khipu' auto-gravado"
0494 
0495 #: src/mainwindow.cpp:578
0496 #, kde-format
0497 msgid ""
0498 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0499 msgstr "Existem alterações por gravar no ficheiro %1. Deseja recuperá-las?"
0500 
0501 #: src/mainwindow.cpp:589
0502 #, kde-format
0503 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0504 msgstr "Erro ao ler o ficheiro; talvez o local não tenha sido encontrado."
0505 
0506 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0507 #, kde-format
0508 msgid "Error while reading"
0509 msgstr "Erro na leitura"
0510 
0511 #: src/mainwindow.cpp:592
0512 #, kde-format
0513 msgid "%1 could not be opened"
0514 msgstr "A %1 não pôde ser aberta"
0515 
0516 #: src/mainwindow.cpp:606
0517 #, kde-format
0518 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0519 msgstr ""
0520 "Ocorreu um problema ao processar o conteúdo do ficheiro; talvez seja um "
0521 "ficheiro 'khipu' inválido."
0522 
0523 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0524 #, kde-format
0525 msgid "Save As"
0526 msgstr "Gravar Como"
0527 
0528 #: src/mainwindow.cpp:675
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0532 "this file?"
0533 msgstr ""
0534 "O ficheiro que deseja gravar já existe. Deseja substituir esse ficheiro?"
0535 
0536 #: src/mainwindow.cpp:676
0537 #, kde-format
0538 msgid "Warning: File already exists"
0539 msgstr "Atenção: O ficheiro já existe"
0540 
0541 #: src/mainwindow.cpp:695
0542 #, kde-format
0543 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0544 msgstr "O ficheiro actual contém algum trabalho por gravar. Deseja gravá-lo?"
0545 
0546 #: src/mainwindow.cpp:696
0547 #, kde-format
0548 msgid "Warning: Unsaved changes"
0549 msgstr "Atenção: Alterações por gravar"
0550 
0551 #: src/mainwindow.cpp:750
0552 #, kde-format
0553 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0554 msgstr "Erro ao ler o ficheiro; talvez o mesmo esteja vazio"
0555 
0556 #: src/mainwindow.cpp:815
0557 #, kde-format
0558 msgid "Could not open %1 for writing"
0559 msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita"
0560 
0561 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0562 #, kde-format
0563 msgid "Error while writing"
0564 msgstr "Erro na gravação"
0565 
0566 #: src/mainwindow.cpp:826
0567 #, kde-format
0568 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0569 msgstr "Não foi possível abrir o %1 para gravar: %2"
0570 
0571 #: src/mainwindow.cpp:835
0572 #, kde-format
0573 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0574 msgstr "Erro na gravação do ficheiro. Talvez o local não tenha sido encontrado"
0575 
0576 #: src/mainwindow.cpp:835
0577 #, kde-format
0578 msgid "Error while saving"
0579 msgstr "Erro na gravação"
0580 
0581 #: src/mainwindow.cpp:857
0582 #, kde-format
0583 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0584 msgstr "O ficheiro %1 [%2] foi gravado com sucesso"
0585 
0586 #: src/mainwindow.cpp:1005
0587 #, kde-format
0588 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0589 msgstr "O diagrama foi copiado para a área de transferência"
0590 
0591 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0592 #, kde-format
0593 msgid "Untitled %1"
0594 msgstr "Sem título %1"
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0597 #: src/plotsbuilder.ui:17
0598 #, kde-format
0599 msgid "Build a Cartesian Curve"
0600 msgstr "Criar uma Curva Cartesiana"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0607 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0608 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0609 #, kde-format
0610 msgid "Graph"
0611 msgstr "Gráfico"
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0615 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0616 #, kde-format
0617 msgid "Implicit"
0618 msgstr "Implícita"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0623 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0624 #, kde-format
0625 msgid "Parametric"
0626 msgstr "Paramétricas"
0627 
0628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0629 #: src/plotsbuilder.ui:87
0630 #, kde-format
0631 msgid "Build a Polar Curve"
0632 msgstr "Criar uma Curva Polar"
0633 
0634 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0635 #: src/plotsbuilder.ui:119
0636 #, kde-format
0637 msgid "Build a Space Curve"
0638 msgstr "Criar uma Curva no Espaço"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0641 #: src/plotsbuilder.ui:157
0642 #, kde-format
0643 msgid "Build a Cartesian Surface"
0644 msgstr "Criar uma Superfície Cartesiana"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0647 #: src/plotsbuilder.ui:209
0648 #, kde-format
0649 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0650 msgstr "Criar uma Superfície Cilíndrica"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0653 #: src/plotsbuilder.ui:241
0654 #, kde-format
0655 msgid "Build a Spherical Surface"
0656 msgstr "Criar uma Superfície Esférica"
0657 
0658 #: src/plotseditor.cpp:66
0659 #, kde-format
0660 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0661 msgstr "Ligar/desligar para mostrar/esconder os eixos"
0662 
0663 #: src/plotseditor.cpp:69
0664 #, kde-format
0665 msgid "Click to edit the plot"
0666 msgstr "Carregar para editar o gráfico"
0667 
0668 #: src/plotseditor.cpp:70
0669 #, kde-format
0670 msgid "Click to remove the plot"
0671 msgstr "Carregar para remover o gráfico"
0672 
0673 #: src/plotseditor.cpp:1019
0674 #, kde-format
0675 msgid "plot %1"
0676 msgstr "gráfico %1"
0677 
0678 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0679 #: src/plotseditor.ui:20
0680 #, kde-format
0681 msgid "Plots"
0682 msgstr "Gráficos"
0683 
0684 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0685 #: src/plotseditor.ui:36
0686 #, kde-format
0687 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0688 msgstr ""
0689 "<html><head/><body><p>Carregue aqui para adicionar um gráfico</p></body></"
0690 "html>"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0693 #: src/plotseditor.ui:110
0694 #, kde-format
0695 msgid "Edit"
0696 msgstr "Editar"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0699 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0700 #, kde-format
0701 msgid "Remove"
0702 msgstr "Remover"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0705 #: src/plotseditor.ui:152
0706 #, kde-format
0707 msgid "Plot Name"
0708 msgstr "Nome do Gráfico"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0711 #: src/plotseditor.ui:159
0712 #, kde-format
0713 msgid "TextLabel"
0714 msgstr "TextLabel"
0715 
0716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0717 #: src/plotseditor.ui:393
0718 #, kde-format
0719 msgid "Color:"
0720 msgstr "Cor:"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0723 #: src/plotseditor.ui:409
0724 #, kde-format
0725 msgid "Style"
0726 msgstr "Estilo"
0727 
0728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0729 #: src/plotseditor.ui:417
0730 #, kde-format
0731 msgid "Solid"
0732 msgstr "Sólido"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0735 #: src/plotseditor.ui:422
0736 #, kde-format
0737 msgid "Wired"
0738 msgstr "Com-Fios"
0739 
0740 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0741 #: src/plotseditor.ui:427
0742 #, kde-format
0743 msgid "Dots"
0744 msgstr "Pontos"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0747 #: src/plotseditor.ui:453
0748 #, kde-format
0749 msgid "Use Intervals"
0750 msgstr "Usar os Intervalos"
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0753 #: src/plotseditor.ui:655
0754 #, kde-format
0755 msgid "asdsada"
0756 msgstr "asdsada"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0759 #: src/plotseditor.ui:658
0760 #, kde-format
0761 msgid "asdad"
0762 msgstr "asdad"
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0765 #: src/spaceinformation.ui:41
0766 #, kde-format
0767 msgid "Notes"
0768 msgstr "Notas"
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0771 #: src/spaceinformation.ui:50
0772 #, kde-format
0773 msgid "Title:"
0774 msgstr "Título:"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0777 #: src/spaceinformation.ui:80
0778 #, kde-format
0779 msgid "Description:"
0780 msgstr "Descrição:"
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0783 #: src/spaceoptions.ui:38
0784 #, kde-format
0785 msgid "Diagram"
0786 msgstr "Diagrama"
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0789 #: src/spaceoptions.ui:57
0790 #, kde-format
0791 msgid "Grid Options"
0792 msgstr "Opções da Grelha"
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0795 #: src/spaceoptions.ui:87
0796 #, kde-format
0797 msgid "None"
0798 msgstr "Nenhuma"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0801 #: src/spaceoptions.ui:92
0802 #, kde-format
0803 msgid "Lines"
0804 msgstr "Linhas"
0805 
0806 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0807 #: src/spaceoptions.ui:97
0808 #, kde-format
0809 msgid "Polar"
0810 msgstr "Polares"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0813 #: src/spaceoptions.ui:105
0814 #, kde-format
0815 msgid "Grid Style:"
0816 msgstr "Estilo da Grelha:"
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0819 #: src/spaceoptions.ui:115
0820 #, kde-format
0821 msgid "Grid Ticks"
0822 msgstr "Marcas da Grelha"
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0825 #: src/spaceoptions.ui:127
0826 #, kde-format
0827 msgid "Scale:"
0828 msgstr "Escala:"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0831 #: src/spaceoptions.ui:159
0832 #, kde-format
0833 msgid "More Options"
0834 msgstr "Mais Opções"
0835 
0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0837 #: src/spaceoptions.ui:173
0838 #, kde-format
0839 msgid "Horizontal Label:"
0840 msgstr "Legenda Horizontal:"
0841 
0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0843 #: src/spaceoptions.ui:183
0844 #, kde-format
0845 msgid "x"
0846 msgstr "x"
0847 
0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0849 #: src/spaceoptions.ui:193
0850 #, kde-format
0851 msgid "Vertical Label:"
0852 msgstr "Legenda Vertical:"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0855 #: src/spaceoptions.ui:203
0856 #, kde-format
0857 msgid "y"
0858 msgstr "y"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0861 #: src/spaceoptions.ui:215
0862 #, kde-format
0863 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0864 msgstr "Marcas Horizontais e Verticais"
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0867 #: src/spaceoptions.ui:254
0868 #, kde-format
0869 msgid "Axis"
0870 msgstr "Eixo"
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0873 #: src/spaceoptions.ui:270
0874 #, kde-format
0875 msgid "Grid"
0876 msgstr "Grelha"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0879 #: src/spaceoptions.ui:289
0880 #, kde-format
0881 msgid "Size:"
0882 msgstr "Tamanho:"
0883 
0884 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0885 #, kde-format
0886 msgid "Rename"
0887 msgstr "Mudar o Nome"
0888 
0889 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0890 #, kde-format
0891 msgid "Export as dictionary"
0892 msgstr "Exportar como dicionário"
0893 
0894 #: src/spacesmodel.cpp:41
0895 #, kde-format
0896 msgctxt "@title:column"
0897 msgid "Name"
0898 msgstr "Nome"
0899 
0900 #: src/spacesmodel.cpp:42
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "@title:column"
0903 msgid "Description"
0904 msgstr "Descrição"