Warning, /education/khipu/po/pl/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2019, 2021, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-07-31 08:59+0200\n"
0011 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: pl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0030 
0031 #: src/dashboard.cpp:117
0032 #, kde-format
0033 msgid ""
0034 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0035 msgstr ""
0036 "Proszę się upewnić, że pliki słownika (.plots) zostały poprawnie wgrane"
0037 
0038 #: src/dashboard.cpp:118
0039 #, kde-format
0040 msgid "No Dictionary found!"
0041 msgstr "Nie znaleziono słownika!"
0042 
0043 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0044 #, kde-format
0045 msgid "Open"
0046 msgstr "Otwórz"
0047 
0048 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0049 #, kde-format
0050 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0051 msgstr "Pliki słownika (*.plots);;Wszystkie pliki (*)"
0052 
0053 #: src/dashboard.cpp:253
0054 #, kde-format
0055 msgid "Where to export"
0056 msgstr "Miejsce eksportu"
0057 
0058 #: src/dashboard.cpp:253
0059 #, kde-format
0060 msgid "PNG Image File (*.png)"
0061 msgstr "Pliki obrazów PNG (*.png)"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0064 #: src/dashboard.ui:20
0065 #, kde-format
0066 msgid "StackedWidget"
0067 msgstr "Element interfejsu w stosie"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0070 #: src/dashboard.ui:64
0071 #, kde-format
0072 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0073 msgstr "Opcje słownika wykresu (pliki .plots)"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0076 #: src/dashboard.ui:72
0077 #, kde-format
0078 msgid "Collection:"
0079 msgstr "Zbiór:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0082 #: src/dashboard.ui:80
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main"
0085 msgstr "Główna"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0088 #: src/dashboard.ui:85
0089 #, kde-format
0090 msgid "Famous Algebraic Curves"
0091 msgstr "Sławne krzywe algebraiczne"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0094 #: src/dashboard.ui:90
0095 #, kde-format
0096 msgid "..."
0097 msgstr "..."
0098 
0099 #: src/datastore.cpp:168
0100 #, kde-format
0101 msgid "Export the space as a Dictionary"
0102 msgstr "Wyeksportuj przestrzeń jako słownik"
0103 
0104 #: src/datastore.cpp:168
0105 #, kde-format
0106 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0107 msgstr "Pliki słownika wykresów (*.plots);;Wszystkie pliki (*)"
0108 
0109 #: src/datastore.cpp:178
0110 #, kde-format
0111 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0112 msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku, brak wykresów dla tej przestrzeni"
0113 
0114 #: src/datastore.cpp:178
0115 #, kde-format
0116 msgid "Error while saving a dictionary"
0117 msgstr "Błąd przy zapisywaniu słownika"
0118 
0119 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0120 #, kde-format
0121 msgid "Select Dictionary to import"
0122 msgstr "Wybierz słownik do zaimportowania"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0125 #: src/dictionarycollection.ui:14
0126 #, kde-format
0127 msgid "Add from Dictionary"
0128 msgstr "Dodaj ze słownika"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0131 #: src/dictionarycollection.ui:21
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import Dictionary"
0134 msgstr "Zaimportuj słownik"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0137 #: src/dictionarycollection.ui:89
0138 #, kde-format
0139 msgid "Collection: "
0140 msgstr "Zbiór: "
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0143 #: src/dictionarycollection.ui:99
0144 #, kde-format
0145 msgid "Add"
0146 msgstr "Dodaj"
0147 
0148 #: src/filter.cpp:29
0149 #, kde-format
0150 msgid "Dimension All"
0151 msgstr "Wymiaruj wszystkie"
0152 
0153 #: src/filter.cpp:30
0154 #, kde-format
0155 msgid "Dimension 2D"
0156 msgstr "Wymiaruj 2D"
0157 
0158 #: src/filter.cpp:31
0159 #, kde-format
0160 msgid "Dimension 3D"
0161 msgstr "Wymiaruj 3D"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0164 #: src/filter.ui:42
0165 #, kde-format
0166 msgid "Filter by space name or description..."
0167 msgstr "Odfiltruj przez nazwę przestrzeni lub opis..."
0168 
0169 #: src/main.cpp:32
0170 #, kde-format
0171 msgid "Khipu"
0172 msgstr "Khipu"
0173 
0174 #: src/main.cpp:32
0175 #, kde-format
0176 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0177 msgstr "Zaawansowany program rysujący funkcje matematyczne"
0178 
0179 #: src/main.cpp:33
0180 #, kde-format
0181 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0182 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0183 
0184 #: src/main.cpp:35
0185 #, kde-format
0186 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0187 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0188 
0189 #: src/main.cpp:35
0190 #, kde-format
0191 msgid "Main developer"
0192 msgstr "Główny programista"
0193 
0194 #: src/main.cpp:37
0195 #, kde-format
0196 msgid "Punit Mehta"
0197 msgstr "Punit Mehta"
0198 
0199 #: src/main.cpp:37
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0203 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0204 "filtering. Several bug fixings"
0205 msgstr ""
0206 "Student GSoC-2013 - Obsługa trwałych plików. Obsługa słowników wykresów. "
0207 "Praca na rzecz działań aplikacji, ulepszeń wiersza poleceń i filtrowania "
0208 "przestrzeni. Kilka poprawek błędów."
0209 
0210 #: src/main.cpp:38
0211 #, kde-format
0212 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0213 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0214 
0215 #: src/main.cpp:38
0216 #, kde-format
0217 msgid ""
0218 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0219 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0220 msgstr ""
0221 "Promotor pracy dyplomowej - Kierowanie i nadzór podczas koncepcji projektu. "
0222 "Wsparcie bibliograficzne. Obsługa matematyki numerycznej i algorytmów."
0223 
0224 #: src/main.cpp:39
0225 #, kde-format
0226 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0227 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0228 
0229 #: src/main.cpp:39
0230 #, kde-format
0231 msgid ""
0232 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0233 "Client"
0234 msgstr ""
0235 "Promotor pracy dyplomowej - Nadzór, Prowadzenie produktu, Promocja produktu "
0236 "i poprzedni klient"
0237 
0238 #: src/main.cpp:40
0239 #, kde-format
0240 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0241 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0242 
0243 #: src/main.cpp:40
0244 #, kde-format
0245 msgid ""
0246 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0247 "former Client"
0248 msgstr ""
0249 "Promotor pracy dyplomowej - Nadzór, Wsparcie bibliograficzne, Prowadzenie "
0250 "produktui poprzedni klient"
0251 
0252 #: src/main.cpp:41
0253 #, kde-format
0254 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0255 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0256 
0257 #: src/main.cpp:41
0258 #, kde-format
0259 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0260 msgstr "Promotor pracy dyplomowej - Nadzór i poprzedni główny mentor projektu"
0261 
0262 #: src/main.cpp:43
0263 #, kde-format
0264 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0265 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0266 
0267 #: src/main.cpp:43
0268 #, kde-format
0269 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0270 msgstr ""
0271 "Autor analizatora składni KAlgebra oraz Analitza, oba niezbędne dla projektu"
0272 
0273 #: src/main.cpp:45
0274 #, kde-format
0275 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0276 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0277 
0278 #: src/main.cpp:45
0279 #, kde-format
0280 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0281 msgstr ""
0282 "Pierwsza wersja bazy danych sławnych krzywych. Budowa poprzedniego "
0283 "instalatora dla windowsa"
0284 
0285 #: src/main.cpp:46
0286 #, kde-format
0287 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0288 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0289 
0290 #: src/main.cpp:46
0291 #, kde-format
0292 msgid "First version of Famous Curves Database"
0293 msgstr "Pierwsza wersja bazy danych sławnych krzywych"
0294 
0295 #: src/main.cpp:48
0296 #, kde-format
0297 msgid "Edgar Velasquez"
0298 msgstr "Edgar Velasquez"
0299 
0300 #: src/main.cpp:48
0301 #, kde-format
0302 msgid "2D Improvements"
0303 msgstr "Ulepszenia do 2D"
0304 
0305 #: src/main.cpp:49
0306 #, kde-format
0307 msgid "Jose Torres Cardenas"
0308 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0309 
0310 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0311 #, kde-format
0312 msgid "3D Improvements"
0313 msgstr "Ulepszenia do 3D"
0314 
0315 #: src/main.cpp:50
0316 #, kde-format
0317 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0318 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0319 
0320 #: src/main.cpp:51
0321 #, kde-format
0322 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0323 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0324 
0325 #: src/main.cpp:57
0326 #, kde-format
0327 msgid "Khipu files to open"
0328 msgstr "Plik Khipu do otwarcia"
0329 
0330 #: src/main.cpp:58
0331 #, kde-format
0332 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0333 msgstr "Zawsze zaczynaj z nowym plikiem, pomijając plik samozapisany"
0334 
0335 #: src/mainwindow.cpp:142
0336 #, kde-format
0337 msgid "&Shortcuts"
0338 msgstr "&Skróty"
0339 
0340 #: src/mainwindow.cpp:226
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Save Plot as PNG"
0343 msgstr "Zapi&s wykres jako PNG"
0344 
0345 #: src/mainwindow.cpp:229
0346 #, kde-format
0347 msgid "Add Space &2D"
0348 msgstr "Dodaj przestrzeń &2D"
0349 
0350 #: src/mainwindow.cpp:230
0351 #, kde-format
0352 msgid "Add Space &3D"
0353 msgstr "Dodaj przestrzeń &3D"
0354 
0355 #: src/mainwindow.cpp:235
0356 #, kde-format
0357 msgid "Create a plot in a new space"
0358 msgstr "Utwórz wykres w nowej przestrzeni"
0359 
0360 #: src/mainwindow.cpp:238
0361 #, kde-format
0362 msgid "Plot &Dictionaries"
0363 msgstr "Słowniki &wykresów"
0364 
0365 #: src/mainwindow.cpp:263
0366 #, kde-format
0367 msgid "&Go First Space"
0368 msgstr "&Przejdź do pierwszej przestrzeni"
0369 
0370 #: src/mainwindow.cpp:268
0371 #, kde-format
0372 msgid "&Go Previous Space"
0373 msgstr "&Przejdź do poprzedniej przestrzeni"
0374 
0375 #: src/mainwindow.cpp:273
0376 #, kde-format
0377 msgid "&Go Next Space"
0378 msgstr "&Przejdź do następnej przestrzeni"
0379 
0380 #: src/mainwindow.cpp:278
0381 #, kde-format
0382 msgid "&Go Last Space"
0383 msgstr "&Przejdź do ostatniej przestrzeni"
0384 
0385 #: src/mainwindow.cpp:284
0386 #, kde-format
0387 msgid "&Remove Current Space"
0388 msgstr "Usuń bieżącą p&rzestrzeń"
0389 
0390 #: src/mainwindow.cpp:286
0391 #, kde-format
0392 msgid "&Take Snapshot"
0393 msgstr "Zrób zrzu&t ekranu"
0394 
0395 #: src/mainwindow.cpp:287
0396 #, kde-format
0397 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0398 msgstr "&Uzyskaj pliki słowników wykresów"
0399 
0400 #: src/mainwindow.cpp:288
0401 #, kde-format
0402 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0403 msgstr "Za&importuj pliki słowników wykresów"
0404 
0405 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0406 #, kde-format
0407 msgid "There is not any space available to show!"
0408 msgstr "Teraz brakuje przestrzeni!"
0409 
0410 #: src/mainwindow.cpp:337
0411 #, kde-format
0412 msgid "Currently you are on the first space!"
0413 msgstr "Obecnie jesteś w pierwszej przestrzeni!"
0414 
0415 #: src/mainwindow.cpp:348
0416 #, kde-format
0417 msgid "You are already on the first space!"
0418 msgstr "Już jesteś w pierwszej przestrzeni!"
0419 
0420 #: src/mainwindow.cpp:360
0421 #, kde-format
0422 msgid "You are already on the last space!"
0423 msgstr "Już jesteś w ostatniej przestrzeni!"
0424 
0425 #: src/mainwindow.cpp:380
0426 #, kde-format
0427 msgid "Currently you are on the last space!"
0428 msgstr "Obecnie jesteś w ostatniej przestrzeni!"
0429 
0430 #: src/mainwindow.cpp:400
0431 #, kde-format
0432 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0433 msgstr "Naciśnij Ctrl + M aby znów pokazać pasek menu"
0434 
0435 #: src/mainwindow.cpp:400
0436 #, kde-format
0437 msgid "Menubar Visibility"
0438 msgstr "Widoczność paska menu"
0439 
0440 #: src/mainwindow.cpp:446
0441 #, kde-format
0442 msgid "No need to create New Window"
0443 msgstr "Nie trzeba tworzyć nowego okna"
0444 
0445 #: src/mainwindow.cpp:446
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0449 "Window"
0450 msgstr "Brak wykresów. Tak więc nie trzeba tworzyć nowego okna wykresu"
0451 
0452 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0453 #, kde-format
0454 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0455 msgstr "Pliki Khipu (*.khipu);;Wszystkie pliki (*)"
0456 
0457 #: src/mainwindow.cpp:528
0458 #, kde-format
0459 msgid "The file does not exist."
0460 msgstr "Plik nie istnieje."
0461 
0462 #: src/mainwindow.cpp:536
0463 #, kde-format
0464 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0465 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania tego pliku (%1)"
0466 
0467 #: src/mainwindow.cpp:550
0468 #, kde-format
0469 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0470 msgstr "Czy chcesz przywrócić plik, którego nie zapisałeś ostatnim razem?"
0471 
0472 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0473 #, kde-format
0474 msgid "Autosaved .khipu file"
0475 msgstr "Samoczynnie zapisany plik .khipu"
0476 
0477 #: src/mainwindow.cpp:578
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0481 msgstr "Istnieją niezapisane zmiany w pliku %1. Czy chcesz je odzyskać?"
0482 
0483 #: src/mainwindow.cpp:589
0484 #, kde-format
0485 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0486 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku, może ścieżka nie została znaleziona."
0487 
0488 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0489 #, kde-format
0490 msgid "Error while reading"
0491 msgstr "Błąd podczas odczytywania"
0492 
0493 #: src/mainwindow.cpp:592
0494 #, kde-format
0495 msgid "%1 could not be opened"
0496 msgstr "Nie można otworzyć %1"
0497 
0498 #: src/mainwindow.cpp:606
0499 #, kde-format
0500 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0501 msgstr "Problem przy przetwarzaniu zawartości pliku, może zły plik khipu."
0502 
0503 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0504 #, kde-format
0505 msgid "Save As"
0506 msgstr "Zapisz jako"
0507 
0508 #: src/mainwindow.cpp:675
0509 #, kde-format
0510 msgid ""
0511 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0512 "this file?"
0513 msgstr ""
0514 "Plik, do którego chcesz zapisać już istnieje. Czy chcesz zastąpić ten plik?"
0515 
0516 #: src/mainwindow.cpp:676
0517 #, kde-format
0518 msgid "Warning: File already exists"
0519 msgstr "Ostrzeżenie: Plik już istnieje"
0520 
0521 #: src/mainwindow.cpp:695
0522 #, kde-format
0523 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0524 msgstr "Bieżący plik zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz je zapisać?"
0525 
0526 #: src/mainwindow.cpp:696
0527 #, kde-format
0528 msgid "Warning: Unsaved changes"
0529 msgstr "Ostrzeżenie: niezapisane zmiany"
0530 
0531 #: src/mainwindow.cpp:750
0532 #, kde-format
0533 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0534 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku, plik może być pusty"
0535 
0536 #: src/mainwindow.cpp:815
0537 #, kde-format
0538 msgid "Could not open %1 for writing"
0539 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu"
0540 
0541 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0542 #, kde-format
0543 msgid "Error while writing"
0544 msgstr "Błąd podczas zapisywania"
0545 
0546 #: src/mainwindow.cpp:826
0547 #, kde-format
0548 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0549 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu %2"
0550 
0551 #: src/mainwindow.cpp:835
0552 #, kde-format
0553 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0554 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku. Może ścieżka nie została znaleziona"
0555 
0556 #: src/mainwindow.cpp:835
0557 #, kde-format
0558 msgid "Error while saving"
0559 msgstr "Błąd podczas zapisywania"
0560 
0561 #: src/mainwindow.cpp:857
0562 #, kde-format
0563 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0564 msgstr "Plik %1 [%2] został zapisany pomyślnie"
0565 
0566 #: src/mainwindow.cpp:1005
0567 #, kde-format
0568 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0569 msgstr "Diagram został skopiowany do schowka"
0570 
0571 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0572 #, kde-format
0573 msgid "Untitled %1"
0574 msgstr "Bez tytułu %1"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0577 #: src/plotsbuilder.ui:17
0578 #, kde-format
0579 msgid "Build a Cartesian Curve"
0580 msgstr "Utwórz krzywą kartezjańską"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0587 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0588 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0589 #, kde-format
0590 msgid "Graph"
0591 msgstr "Graf"
0592 
0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0595 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0596 #, kde-format
0597 msgid "Implicit"
0598 msgstr "Bezwarunkowy"
0599 
0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0603 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0604 #, kde-format
0605 msgid "Parametric"
0606 msgstr "Parametryczny"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0609 #: src/plotsbuilder.ui:87
0610 #, kde-format
0611 msgid "Build a Polar Curve"
0612 msgstr "Utwórz krzywą biegunową"
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0615 #: src/plotsbuilder.ui:119
0616 #, kde-format
0617 msgid "Build a Space Curve"
0618 msgstr "Utwórz krzywą przestrzenną"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0621 #: src/plotsbuilder.ui:157
0622 #, kde-format
0623 msgid "Build a Cartesian Surface"
0624 msgstr "Utwórz powierzchnię kartezjańską"
0625 
0626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0627 #: src/plotsbuilder.ui:209
0628 #, kde-format
0629 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0630 msgstr "Utwórz powierzchnię cylindryczną"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0633 #: src/plotsbuilder.ui:241
0634 #, kde-format
0635 msgid "Build a Spherical Surface"
0636 msgstr "Utwórz powierzchnię sferyczną"
0637 
0638 #: src/plotseditor.cpp:66
0639 #, kde-format
0640 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0641 msgstr "zaznacz/odznacz, aby pokazać/ukryć osie"
0642 
0643 #: src/plotseditor.cpp:69
0644 #, kde-format
0645 msgid "Click to edit the plot"
0646 msgstr "Naciśnij, aby edytować wykres"
0647 
0648 #: src/plotseditor.cpp:70
0649 #, kde-format
0650 msgid "Click to remove the plot"
0651 msgstr "Naciśnij, aby usunąć wykres"
0652 
0653 #: src/plotseditor.cpp:1019
0654 #, kde-format
0655 msgid "plot %1"
0656 msgstr "wykres %1"
0657 
0658 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0659 #: src/plotseditor.ui:20
0660 #, kde-format
0661 msgid "Plots"
0662 msgstr "Wykresy"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0665 #: src/plotseditor.ui:36
0666 #, kde-format
0667 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0668 msgstr ""
0669 "<html><head/><body><p>Naciśnij tutaj, aby dodać wykres</p></body></html>"
0670 
0671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0672 #: src/plotseditor.ui:110
0673 #, kde-format
0674 msgid "Edit"
0675 msgstr "Edytuj"
0676 
0677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0678 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0679 #, kde-format
0680 msgid "Remove"
0681 msgstr "Usuń"
0682 
0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0684 #: src/plotseditor.ui:152
0685 #, kde-format
0686 msgid "Plot Name"
0687 msgstr "Nazwa wykresu"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0690 #: src/plotseditor.ui:159
0691 #, kde-format
0692 msgid "TextLabel"
0693 msgstr "EtykietaTekstowa"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0696 #: src/plotseditor.ui:393
0697 #, kde-format
0698 msgid "Color:"
0699 msgstr "uKolor:"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0702 #: src/plotseditor.ui:409
0703 #, kde-format
0704 msgid "Style"
0705 msgstr "Styl"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0708 #: src/plotseditor.ui:417
0709 #, kde-format
0710 msgid "Solid"
0711 msgstr "Jednolity"
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0714 #: src/plotseditor.ui:422
0715 #, kde-format
0716 msgid "Wired"
0717 msgstr "Szkieletowy"
0718 
0719 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0720 #: src/plotseditor.ui:427
0721 #, kde-format
0722 msgid "Dots"
0723 msgstr "Kropki"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0726 #: src/plotseditor.ui:453
0727 #, kde-format
0728 msgid "Use Intervals"
0729 msgstr "Użyj przedziałów"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0732 #: src/plotseditor.ui:655
0733 #, kde-format
0734 msgid "asdsada"
0735 msgstr "asdsada"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0738 #: src/plotseditor.ui:658
0739 #, kde-format
0740 msgid "asdad"
0741 msgstr "asdad"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0744 #: src/spaceinformation.ui:41
0745 #, kde-format
0746 msgid "Notes"
0747 msgstr "Uwagi"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0750 #: src/spaceinformation.ui:50
0751 #, kde-format
0752 msgid "Title:"
0753 msgstr "Tytuł:"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0756 #: src/spaceinformation.ui:80
0757 #, kde-format
0758 msgid "Description:"
0759 msgstr "Opis:"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0762 #: src/spaceoptions.ui:38
0763 #, kde-format
0764 msgid "Diagram"
0765 msgstr "Diagram"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0768 #: src/spaceoptions.ui:57
0769 #, kde-format
0770 msgid "Grid Options"
0771 msgstr "Opcje siatki"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0774 #: src/spaceoptions.ui:87
0775 #, kde-format
0776 msgid "None"
0777 msgstr "Brak"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0780 #: src/spaceoptions.ui:92
0781 #, kde-format
0782 msgid "Lines"
0783 msgstr "Linie"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0786 #: src/spaceoptions.ui:97
0787 #, kde-format
0788 msgid "Polar"
0789 msgstr "Biegunowy"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0792 #: src/spaceoptions.ui:105
0793 #, kde-format
0794 msgid "Grid Style:"
0795 msgstr "Styl siatki:"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0798 #: src/spaceoptions.ui:115
0799 #, kde-format
0800 msgid "Grid Ticks"
0801 msgstr "Kresy siatki"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0804 #: src/spaceoptions.ui:127
0805 #, kde-format
0806 msgid "Scale:"
0807 msgstr "Podziałka:"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0810 #: src/spaceoptions.ui:159
0811 #, kde-format
0812 msgid "More Options"
0813 msgstr "Więcej opcji"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0816 #: src/spaceoptions.ui:173
0817 #, kde-format
0818 msgid "Horizontal Label:"
0819 msgstr "Etykiety w poziomie:"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0822 #: src/spaceoptions.ui:183
0823 #, kde-format
0824 msgid "x"
0825 msgstr "x"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0828 #: src/spaceoptions.ui:193
0829 #, kde-format
0830 msgid "Vertical Label:"
0831 msgstr "Etykiety w pionie:"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0834 #: src/spaceoptions.ui:203
0835 #, kde-format
0836 msgid "y"
0837 msgstr "y"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0840 #: src/spaceoptions.ui:215
0841 #, kde-format
0842 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0843 msgstr "Znaczniki w poziomie i pionie"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0846 #: src/spaceoptions.ui:254
0847 #, kde-format
0848 msgid "Axis"
0849 msgstr "Oś"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0852 #: src/spaceoptions.ui:270
0853 #, kde-format
0854 msgid "Grid"
0855 msgstr "Siatka"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0858 #: src/spaceoptions.ui:289
0859 #, kde-format
0860 msgid "Size:"
0861 msgstr "Rozmiar:"
0862 
0863 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0864 #, kde-format
0865 msgid "Rename"
0866 msgstr "Zmień nazwę"
0867 
0868 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0869 #, kde-format
0870 msgid "Export as dictionary"
0871 msgstr "Wyeksportuj jako słownik"
0872 
0873 #: src/spacesmodel.cpp:41
0874 #, kde-format
0875 msgctxt "@title:column"
0876 msgid "Name"
0877 msgstr "Nazwa"
0878 
0879 #: src/spacesmodel.cpp:42
0880 #, kde-format
0881 msgctxt "@title:column"
0882 msgid "Description"
0883 msgstr "Opis"
0884 
0885 #~ msgid ""
0886 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n"
0887 #~ "*|All Files"
0888 #~ msgstr ""
0889 #~ "*.plots|Pliki słowników wykresów (*.plots)\n"
0890 #~ "*|Wszystkie plikiem"