Warning, /education/khipu/po/nl/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2016, 2019, 2022. 0005 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2012, 2013, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:26+0200\n" 0012 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0013 "Language-Team: \n" 0014 "Language: nl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019;2022, Jaap Woldringh" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "freekdekruijf@kde.nl, jjhwoldringh@kde.nl" 0030 0031 #: src/dashboard.cpp:117 0032 #, kde-format 0033 msgid "" 0034 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0035 msgstr "" 0036 "Zorg er voor dat de woordenboekbestanden (.plots) goed zijn geïnstalleerd" 0037 0038 #: src/dashboard.cpp:118 0039 #, kde-format 0040 msgid "No Dictionary found!" 0041 msgstr "Geen woordenboek gevonden!" 0042 0043 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0044 #, kde-format 0045 msgid "Open" 0046 msgstr "Openen" 0047 0048 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0049 #, kde-format 0050 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0051 msgstr "Woordenboekbestanden (*.plots);;Alle bestanden (*)" 0052 0053 #: src/dashboard.cpp:253 0054 #, kde-format 0055 msgid "Where to export" 0056 msgstr "Waarnaar te exporteren" 0057 0058 #: src/dashboard.cpp:253 0059 #, kde-format 0060 msgid "PNG Image File (*.png)" 0061 msgstr "PNG Afbeeldingsbestand (*.png)" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0064 #: src/dashboard.ui:20 0065 #, kde-format 0066 msgid "StackedWidget" 0067 msgstr "StackedWidget" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0070 #: src/dashboard.ui:64 0071 #, kde-format 0072 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0073 msgstr "Opties plotwoordenboek (.plots bestand)" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0076 #: src/dashboard.ui:72 0077 #, kde-format 0078 msgid "Collection:" 0079 msgstr "Verzameling:" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0082 #: src/dashboard.ui:80 0083 #, kde-format 0084 msgid "Main" 0085 msgstr "Hoofd" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0088 #: src/dashboard.ui:85 0089 #, kde-format 0090 msgid "Famous Algebraic Curves" 0091 msgstr "Bekende algebraïsche krommen" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0094 #: src/dashboard.ui:90 0095 #, kde-format 0096 msgid "..." 0097 msgstr "..." 0098 0099 #: src/datastore.cpp:168 0100 #, kde-format 0101 msgid "Export the space as a Dictionary" 0102 msgstr "Ruimte exporteren als woordenboek" 0103 0104 #: src/datastore.cpp:168 0105 #, kde-format 0106 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0107 msgstr "Plot Woordenboekbestanden (*.plots);;bestanden (*)" 0108 0109 #: src/datastore.cpp:178 0110 #, kde-format 0111 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0112 msgstr "Fout bij opslaan bestand. In deze ruimte geen plots beschikbaar" 0113 0114 #: src/datastore.cpp:178 0115 #, kde-format 0116 msgid "Error while saving a dictionary" 0117 msgstr "Fout bij opslaan woordenboek" 0118 0119 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0120 #, kde-format 0121 msgid "Select Dictionary to import" 0122 msgstr "Te importeren woordenboek selecteren" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0125 #: src/dictionarycollection.ui:14 0126 #, kde-format 0127 msgid "Add from Dictionary" 0128 msgstr "Uit woordenboek toevoegen" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0131 #: src/dictionarycollection.ui:21 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import Dictionary" 0134 msgstr "Woordenboek importeren" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0137 #: src/dictionarycollection.ui:89 0138 #, kde-format 0139 msgid "Collection: " 0140 msgstr "Collectie: " 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0143 #: src/dictionarycollection.ui:99 0144 #, kde-format 0145 msgid "Add" 0146 msgstr "Toevoegen" 0147 0148 #: src/filter.cpp:29 0149 #, kde-format 0150 msgid "Dimension All" 0151 msgstr "Dimensie alle" 0152 0153 #: src/filter.cpp:30 0154 #, kde-format 0155 msgid "Dimension 2D" 0156 msgstr "Dimensie 2D" 0157 0158 #: src/filter.cpp:31 0159 #, kde-format 0160 msgid "Dimension 3D" 0161 msgstr "Dimensie 3D" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0164 #: src/filter.ui:42 0165 #, kde-format 0166 msgid "Filter by space name or description..." 0167 msgstr "Filteren naar naam ruimte of beschrijving..." 0168 0169 #: src/main.cpp:32 0170 #, kde-format 0171 msgid "Khipu" 0172 msgstr "Khipu" 0173 0174 #: src/main.cpp:32 0175 #, kde-format 0176 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0177 msgstr "Gevorderd plotprogramma voor wiskundige functies" 0178 0179 #: src/main.cpp:33 0180 #, kde-format 0181 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0182 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0183 0184 #: src/main.cpp:35 0185 #, kde-format 0186 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0187 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0188 0189 #: src/main.cpp:35 0190 #, kde-format 0191 msgid "Main developer" 0192 msgstr "Hoofdontwikkelaar" 0193 0194 #: src/main.cpp:37 0195 #, kde-format 0196 msgid "Punit Mehta" 0197 msgstr "Punit Mehta" 0198 0199 #: src/main.cpp:37 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0203 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0204 "filtering. Several bug fixings" 0205 msgstr "" 0206 "Student GSoC-2013 - ondersteuning blijvend zijn (persistence) van bestanden. " 0207 "Ondersteunung van plot-woordenboeken. Werkte aan acties van applicaties, " 0208 "verbeteringen opdrachtregel en ruimtefiltering. Diverse " 0209 "programmaverbeteringen (bugfixes)." 0210 0211 #: src/main.cpp:38 0212 #, kde-format 0213 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0214 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0215 0216 #: src/main.cpp:38 0217 #, kde-format 0218 msgid "" 0219 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0220 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0221 msgstr "" 0222 "Mentor proefschrift - Begeleiding en toezicht tijdens de opzet van het " 0223 "project. Ondersteuning bij bibliografisch onderzoek, numerieke wiskunde en " 0224 "algoritmen." 0225 0226 #: src/main.cpp:39 0227 #, kde-format 0228 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0229 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0230 0231 #: src/main.cpp:39 0232 #, kde-format 0233 msgid "" 0234 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0235 "Client" 0236 msgstr "" 0237 "Mentor proefschrift - Toezicht, begeleiding en promotie product, en eerder " 0238 "programma." 0239 0240 #: src/main.cpp:40 0241 #, kde-format 0242 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0243 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0244 0245 #: src/main.cpp:40 0246 #, kde-format 0247 msgid "" 0248 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0249 "former Client" 0250 msgstr "" 0251 "Mentor proefschrift - Toezicht, ondersteuning bibliografisch onderzoek, " 0252 "product begeleiding en eerder programma" 0253 0254 #: src/main.cpp:41 0255 #, kde-format 0256 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0257 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0258 0259 #: src/main.cpp:41 0260 #, kde-format 0261 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0262 msgstr "" 0263 "Mentor proefschrift - Toezicht en eerder de belangrijkste mentor van het " 0264 "project. " 0265 0266 #: src/main.cpp:43 0267 #, kde-format 0268 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0269 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0270 0271 #: src/main.cpp:43 0272 #, kde-format 0273 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0274 msgstr "" 0275 "De maker van KAlgebra en Analitza, beide van vitaal belang voor dit project" 0276 0277 #: src/main.cpp:45 0278 #, kde-format 0279 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0280 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0281 0282 #: src/main.cpp:45 0283 #, kde-format 0284 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0285 msgstr "Eerste versie van de gegevensbank voor bekende krommen." 0286 0287 #: src/main.cpp:46 0288 #, kde-format 0289 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0290 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0291 0292 #: src/main.cpp:46 0293 #, kde-format 0294 msgid "First version of Famous Curves Database" 0295 msgstr "Eerste versie van de gegevensbank voor bekende krommen" 0296 0297 #: src/main.cpp:48 0298 #, kde-format 0299 msgid "Edgar Velasquez" 0300 msgstr "Edgar Velasquez" 0301 0302 #: src/main.cpp:48 0303 #, kde-format 0304 msgid "2D Improvements" 0305 msgstr "Verbeteringen 2D" 0306 0307 #: src/main.cpp:49 0308 #, kde-format 0309 msgid "Jose Torres Cardenas" 0310 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0311 0312 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0313 #, kde-format 0314 msgid "3D Improvements" 0315 msgstr "Verbeteringen 3D" 0316 0317 #: src/main.cpp:50 0318 #, kde-format 0319 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0320 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0321 0322 #: src/main.cpp:51 0323 #, kde-format 0324 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0325 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0326 0327 #: src/main.cpp:57 0328 #, kde-format 0329 msgid "Khipu files to open" 0330 msgstr "Te openen Khipu-bestanden" 0331 0332 #: src/main.cpp:58 0333 #, kde-format 0334 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0335 msgstr "" 0336 "Altijd met een nieuw bestand beginnen, negeren van elke automatisch " 0337 "opgeslagen bestand" 0338 0339 #: src/mainwindow.cpp:142 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Shortcuts" 0342 msgstr "&Sneltoetsen" 0343 0344 #: src/mainwindow.cpp:226 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Save Plot as PNG" 0347 msgstr "&Plot opslaan als PNG" 0348 0349 #: src/mainwindow.cpp:229 0350 #, kde-format 0351 msgid "Add Space &2D" 0352 msgstr "&2D-ruimte toevoegen" 0353 0354 #: src/mainwindow.cpp:230 0355 #, kde-format 0356 msgid "Add Space &3D" 0357 msgstr "&3D-ruimte toevoegen" 0358 0359 #: src/mainwindow.cpp:235 0360 #, kde-format 0361 msgid "Create a plot in a new space" 0362 msgstr "Plot in een nieuwe ruimte aanmaken" 0363 0364 #: src/mainwindow.cpp:238 0365 #, kde-format 0366 msgid "Plot &Dictionaries" 0367 msgstr "&Woordenboeken plotten" 0368 0369 #: src/mainwindow.cpp:263 0370 #, kde-format 0371 msgid "&Go First Space" 0372 msgstr "&Gaan eerste ruimte" 0373 0374 #: src/mainwindow.cpp:268 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Go Previous Space" 0377 msgstr "&Gaan vorige ruimte" 0378 0379 #: src/mainwindow.cpp:273 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Go Next Space" 0382 msgstr "&Gaan volgende ruimte" 0383 0384 #: src/mainwindow.cpp:278 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Go Last Space" 0387 msgstr "&Gaan laatste ruimte" 0388 0389 #: src/mainwindow.cpp:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "&Remove Current Space" 0392 msgstr "&Verwijderen huidige ruimte" 0393 0394 #: src/mainwindow.cpp:286 0395 #, kde-format 0396 msgid "&Take Snapshot" 0397 msgstr "&Foto maken" 0398 0399 #: src/mainwindow.cpp:287 0400 #, kde-format 0401 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0402 msgstr "&Ophalen Plot-woordenboek bestanden" 0403 0404 #: src/mainwindow.cpp:288 0405 #, kde-format 0406 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0407 msgstr "&Importeren Plot-woordenboek bestand" 0408 0409 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0410 #, kde-format 0411 msgid "There is not any space available to show!" 0412 msgstr "Er is geen enkele te tonen ruimte aanwezig!" 0413 0414 #: src/mainwindow.cpp:337 0415 #, kde-format 0416 msgid "Currently you are on the first space!" 0417 msgstr "Nu, bent in de eerste ruimte!" 0418 0419 #: src/mainwindow.cpp:348 0420 #, kde-format 0421 msgid "You are already on the first space!" 0422 msgstr "U bent al in de eerste ruimte!" 0423 0424 #: src/mainwindow.cpp:360 0425 #, kde-format 0426 msgid "You are already on the last space!" 0427 msgstr "U bent al in de laatste ruimte!" 0428 0429 #: src/mainwindow.cpp:380 0430 #, kde-format 0431 msgid "Currently you are on the last space!" 0432 msgstr "Nu, bent u in de laatste ruimte!" 0433 0434 #: src/mainwindow.cpp:400 0435 #, kde-format 0436 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0437 msgstr "Klik op ctrl + M om de menubalk weer zichtbaar te maken" 0438 0439 #: src/mainwindow.cpp:400 0440 #, kde-format 0441 msgid "Menubar Visibility" 0442 msgstr "Zichtbaarheid menubalk" 0443 0444 #: src/mainwindow.cpp:446 0445 #, kde-format 0446 msgid "No need to create New Window" 0447 msgstr "Nieuw venster is niet nodig" 0448 0449 #: src/mainwindow.cpp:446 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0453 "Window" 0454 msgstr "" 0455 "Er zijn geen plots beschikbaar. U hoeft dus geen nieuw plotvenster nodig" 0456 0457 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0458 #, kde-format 0459 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0460 msgstr "Khipu Bestanden (*.khipu);;Alle bestanden (*)" 0461 0462 #: src/mainwindow.cpp:528 0463 #, kde-format 0464 msgid "The file does not exist." 0465 msgstr "Het bestand bestaat niet." 0466 0467 #: src/mainwindow.cpp:536 0468 #, kde-format 0469 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0470 msgstr "Er trad een fout op bij het openen van dit bestand (%1)" 0471 0472 #: src/mainwindow.cpp:550 0473 #, kde-format 0474 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0475 msgstr "Wilt u het bestand herstellen dat u vorige keer niet heeft opgeslagen?" 0476 0477 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0478 #, kde-format 0479 msgid "Autosaved .khipu file" 0480 msgstr "Auto opgeslagen .khipu bestand" 0481 0482 #: src/mainwindow.cpp:578 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0486 msgstr "" 0487 "Er zijn enkele veranderingen in bestand %1 niet opgeslagen. Wilt u die " 0488 "herstellen?" 0489 0490 #: src/mainwindow.cpp:589 0491 #, kde-format 0492 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0493 msgstr "Fout bij lezen bestand, mogelijk geen pad gevonden." 0494 0495 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0496 #, kde-format 0497 msgid "Error while reading" 0498 msgstr "Fout bij lezen" 0499 0500 #: src/mainwindow.cpp:592 0501 #, kde-format 0502 msgid "%1 could not be opened" 0503 msgstr "%1 kon niet worden geopend" 0504 0505 #: src/mainwindow.cpp:606 0506 #, kde-format 0507 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0508 msgstr "" 0509 "Probleem bij lezen van de inhoud van het bestand, mogelijk een verkeerd " 0510 "khipu bestand." 0511 0512 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0513 #, kde-format 0514 msgid "Save As" 0515 msgstr "Opslaan als" 0516 0517 #: src/mainwindow.cpp:675 0518 #, kde-format 0519 msgid "" 0520 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0521 "this file?" 0522 msgstr "" 0523 "Het bestand dat u wilt opslaan bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?" 0524 0525 #: src/mainwindow.cpp:676 0526 #, kde-format 0527 msgid "Warning: File already exists" 0528 msgstr "Waarschuwing: bestand bestaat al" 0529 0530 #: src/mainwindow.cpp:695 0531 #, kde-format 0532 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0533 msgstr "Het huidige bestand bevat onopgeslagen werk. Wilt u dit opslaan?" 0534 0535 #: src/mainwindow.cpp:696 0536 #, kde-format 0537 msgid "Warning: Unsaved changes" 0538 msgstr "Waarschuwing: onopgeslagen veranderingen" 0539 0540 #: src/mainwindow.cpp:750 0541 #, kde-format 0542 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0543 msgstr "Fout bij het lezen van bestand, is mogelijk leeg" 0544 0545 #: src/mainwindow.cpp:815 0546 #, kde-format 0547 msgid "Could not open %1 for writing" 0548 msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven" 0549 0550 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0551 #, kde-format 0552 msgid "Error while writing" 0553 msgstr "Fout bij schrijven" 0554 0555 #: src/mainwindow.cpp:826 0556 #, kde-format 0557 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0558 msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven %2" 0559 0560 #: src/mainwindow.cpp:835 0561 #, kde-format 0562 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0563 msgstr "Fout bij opslaan bestand. Pad mogelijk niet gevonden" 0564 0565 #: src/mainwindow.cpp:835 0566 #, kde-format 0567 msgid "Error while saving" 0568 msgstr "Fout bij opslaan" 0569 0570 #: src/mainwindow.cpp:857 0571 #, kde-format 0572 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0573 msgstr "Bestand: %1 [%2] is met succes opgeslagen" 0574 0575 #: src/mainwindow.cpp:1005 0576 #, kde-format 0577 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0578 msgstr "Het diagram is naar het klembord gekopieerd" 0579 0580 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0581 #, kde-format 0582 msgid "Untitled %1" 0583 msgstr "%1 naamloos" 0584 0585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0586 #: src/plotsbuilder.ui:17 0587 #, kde-format 0588 msgid "Build a Cartesian Curve" 0589 msgstr "Een Cartesische kromme maken" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0596 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0597 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0598 #, kde-format 0599 msgid "Graph" 0600 msgstr "Grafiek" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0604 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0605 #, kde-format 0606 msgid "Implicit" 0607 msgstr "Impliciet" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0612 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0613 #, kde-format 0614 msgid "Parametric" 0615 msgstr "Parametrisch" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0618 #: src/plotsbuilder.ui:87 0619 #, kde-format 0620 msgid "Build a Polar Curve" 0621 msgstr "Een polaire kromme maken" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0624 #: src/plotsbuilder.ui:119 0625 #, kde-format 0626 msgid "Build a Space Curve" 0627 msgstr "Een ruimtelijke kromme maken" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0630 #: src/plotsbuilder.ui:157 0631 #, kde-format 0632 msgid "Build a Cartesian Surface" 0633 msgstr "Een Cartesisch oppervlak maken" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0636 #: src/plotsbuilder.ui:209 0637 #, kde-format 0638 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0639 msgstr "Een cilindrisch oppervlak maken" 0640 0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0642 #: src/plotsbuilder.ui:241 0643 #, kde-format 0644 msgid "Build a Spherical Surface" 0645 msgstr "Een sferisch oppervlak maken" 0646 0647 #: src/plotseditor.cpp:66 0648 #, kde-format 0649 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0650 msgstr "aan/uitzetten tonen van de assen" 0651 0652 #: src/plotseditor.cpp:69 0653 #, kde-format 0654 msgid "Click to edit the plot" 0655 msgstr "Klik voor bewerken van plot" 0656 0657 #: src/plotseditor.cpp:70 0658 #, kde-format 0659 msgid "Click to remove the plot" 0660 msgstr "Klik voor verwijderen van plot" 0661 0662 #: src/plotseditor.cpp:1019 0663 #, kde-format 0664 msgid "plot %1" 0665 msgstr "plot %1" 0666 0667 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0668 #: src/plotseditor.ui:20 0669 #, kde-format 0670 msgid "Plots" 0671 msgstr "Plots" 0672 0673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0674 #: src/plotseditor.ui:36 0675 #, kde-format 0676 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0677 msgstr "<html><head/><body><p>Klik her voor toevoegen plot</p></body></html>" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0680 #: src/plotseditor.ui:110 0681 #, kde-format 0682 msgid "Edit" 0683 msgstr "Bewerken" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0686 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0687 #, kde-format 0688 msgid "Remove" 0689 msgstr "Verwijderen" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0692 #: src/plotseditor.ui:152 0693 #, kde-format 0694 msgid "Plot Name" 0695 msgstr "Naam plot" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0698 #: src/plotseditor.ui:159 0699 #, kde-format 0700 msgid "TextLabel" 0701 msgstr "TextLabel" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0704 #: src/plotseditor.ui:393 0705 #, kde-format 0706 msgid "Color:" 0707 msgstr "Kleur:" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0710 #: src/plotseditor.ui:409 0711 #, kde-format 0712 msgid "Style" 0713 msgstr "Stijl" 0714 0715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0716 #: src/plotseditor.ui:417 0717 #, kde-format 0718 msgid "Solid" 0719 msgstr "Aaneengesloten" 0720 0721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0722 #: src/plotseditor.ui:422 0723 #, kde-format 0724 msgid "Wired" 0725 msgstr "Draad" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0728 #: src/plotseditor.ui:427 0729 #, kde-format 0730 msgid "Dots" 0731 msgstr "Stippen" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0734 #: src/plotseditor.ui:453 0735 #, kde-format 0736 msgid "Use Intervals" 0737 msgstr "Intervallen" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0740 #: src/plotseditor.ui:655 0741 #, kde-format 0742 msgid "asdsada" 0743 msgstr "asdsada" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0746 #: src/plotseditor.ui:658 0747 #, kde-format 0748 msgid "asdad" 0749 msgstr "asdad" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0752 #: src/spaceinformation.ui:41 0753 #, kde-format 0754 msgid "Notes" 0755 msgstr "Notities" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0758 #: src/spaceinformation.ui:50 0759 #, kde-format 0760 msgid "Title:" 0761 msgstr "Titel:" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0764 #: src/spaceinformation.ui:80 0765 #, kde-format 0766 msgid "Description:" 0767 msgstr "Beschrijving:" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0770 #: src/spaceoptions.ui:38 0771 #, kde-format 0772 msgid "Diagram" 0773 msgstr "Diagram" 0774 0775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0776 #: src/spaceoptions.ui:57 0777 #, kde-format 0778 msgid "Grid Options" 0779 msgstr "Roosteropties" 0780 0781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0782 #: src/spaceoptions.ui:87 0783 #, kde-format 0784 msgid "None" 0785 msgstr "Geen" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0788 #: src/spaceoptions.ui:92 0789 #, kde-format 0790 msgid "Lines" 0791 msgstr "Lijnen" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0794 #: src/spaceoptions.ui:97 0795 #, kde-format 0796 msgid "Polar" 0797 msgstr "Polair" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0800 #: src/spaceoptions.ui:105 0801 #, kde-format 0802 msgid "Grid Style:" 0803 msgstr "Roosterstijl:" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0806 #: src/spaceoptions.ui:115 0807 #, kde-format 0808 msgid "Grid Ticks" 0809 msgstr "Streepjes" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0812 #: src/spaceoptions.ui:127 0813 #, kde-format 0814 msgid "Scale:" 0815 msgstr "Schaal:" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0818 #: src/spaceoptions.ui:159 0819 #, kde-format 0820 msgid "More Options" 0821 msgstr "Meer opties" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0824 #: src/spaceoptions.ui:173 0825 #, kde-format 0826 msgid "Horizontal Label:" 0827 msgstr "Horizontale tekst:" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0830 #: src/spaceoptions.ui:183 0831 #, kde-format 0832 msgid "x" 0833 msgstr "x" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0836 #: src/spaceoptions.ui:193 0837 #, kde-format 0838 msgid "Vertical Label:" 0839 msgstr "Verticale tekst:" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0842 #: src/spaceoptions.ui:203 0843 #, kde-format 0844 msgid "y" 0845 msgstr "y" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0848 #: src/spaceoptions.ui:215 0849 #, kde-format 0850 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0851 msgstr "Horizontale en verticale merktekens" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0854 #: src/spaceoptions.ui:254 0855 #, kde-format 0856 msgid "Axis" 0857 msgstr "As" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0860 #: src/spaceoptions.ui:270 0861 #, kde-format 0862 msgid "Grid" 0863 msgstr "Raster" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0866 #: src/spaceoptions.ui:289 0867 #, kde-format 0868 msgid "Size:" 0869 msgstr "Grootte:" 0870 0871 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0872 #, kde-format 0873 msgid "Rename" 0874 msgstr "Hernoemen" 0875 0876 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0877 #, kde-format 0878 msgid "Export as dictionary" 0879 msgstr "Exporteren als woordenboek" 0880 0881 #: src/spacesmodel.cpp:41 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "@title:column" 0884 msgid "Name" 0885 msgstr "Naam" 0886 0887 #: src/spacesmodel.cpp:42 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "@title:column" 0890 msgid "Description" 0891 msgstr "Beschrijving" 0892 0893 #~ msgid "" 0894 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0895 #~ "*|All Files" 0896 #~ msgstr "" 0897 #~ "*.plots|Plot-woordenboek bestanden (*.plots)\n" 0898 #~ "*|Alle bestanden" 0899 0900 #~ msgid "Hover to see the description:" 0901 #~ msgstr "Muisaanwijzer er boven houden voor beschrijving:" 0902 0903 #~ msgctxt "grid style" 0904 #~ msgid "Lines" 0905 #~ msgstr "Lijnen" 0906 0907 #~ msgctxt "grid style" 0908 #~ msgid "None" 0909 #~ msgstr "Geen" 0910 0911 #~ msgctxt "grid style" 0912 #~ msgid "Polar" 0913 #~ msgstr "Polair" 0914 0915 #~ msgid "Show" 0916 #~ msgstr "Tonen" 0917 0918 #~ msgid "Error while opening file. Maybe path is not found." 0919 #~ msgstr "Fout bij openen bestand. Pad mogelijk niet gevonden." 0920 0921 #~ msgid "Error in opening file,may be path not found." 0922 #~ msgstr "Fout bij openen bestand, mogelijk geen pad gevonden." 0923 0924 #~ msgid "Error in opening" 0925 #~ msgstr "Fout bij openen" 0926 0927 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0928 #~ msgstr "Beheer wiskundige objecten" 0929 0930 #~ msgid "" 0931 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</" 0932 #~ "p></body></html>" 0933 #~ msgstr "" 0934 #~ "<html><head/><body><p>Nieuwe wiskundige objecten ophalen</p></body></html>" 0935 0936 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0937 #~ msgstr "Wiskundige objecten verkrijgen..." 0938 0939 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0940 #~ msgstr "Wiskundige objecten importeren..." 0941 0942 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects" 0943 #~ msgstr "Een verzameling van wiskundige objecten aanleggen" 0944 0945 #~ msgid "Show plot in space" 0946 #~ msgstr "Plot in ruimte tonen" 0947 0948 #~ msgid "Remove plot" 0949 #~ msgstr "Plot verwijderen" 0950 0951 #~ msgid "Export" 0952 #~ msgstr "Exporteren" 0953 0954 #~ msgid "in dictionary" 0955 #~ msgstr "in woordenboek" 0956 0957 #~ msgid "Import to Current Document" 0958 #~ msgstr "In huidig document importeren" 0959 0960 #~ msgid "Show Details" 0961 #~ msgstr "Details tonen" 0962 0963 #~ msgid "Filter..." 0964 #~ msgstr "Filter..." 0965 0966 #~ msgid "DimAll" 0967 #~ msgstr "DimAll" 0968 0969 #~ msgid "Dim2D" 0970 #~ msgstr "Dim2D" 0971 0972 #~ msgid "Dim3D" 0973 #~ msgstr "Dim3D" 0974 0975 #~ msgctxt "@title:column" 0976 #~ msgid "Function" 0977 #~ msgstr "Functie" 0978 0979 #~ msgctxt "@title:column" 0980 #~ msgid "Arguments" 0981 #~ msgstr "Argumenten" 0982 0983 #~ msgid "&Add Random Plot" 0984 #~ msgstr "&Willekeurige plot toevoegen" 0985 0986 #~ msgid "&Show Plots" 0987 #~ msgstr "&Plots tonen" 0988 0989 #~ msgid "&Show Spaces" 0990 #~ msgstr "&Ruimtes tonen" 0991 0992 #~ msgid "&Mathematical Objects" 0993 #~ msgstr "&Wiskundige objecten" 0994 0995 #~ msgid "PushButton" 0996 #~ msgstr "PushButton" 0997 0998 #~ msgid "Name:" 0999 #~ msgstr "Naam:" 1000 1001 #~ msgid "Space" 1002 #~ msgstr "Ruimte" 1003 1004 #~ msgid "Use Symbols" 1005 #~ msgstr "Symbolen gebruiken" 1006 1007 #~ msgid "Vertical Marks" 1008 #~ msgstr "Verticale streepjes" 1009 1010 #~ msgid "Form" 1011 #~ msgstr "Formulier" 1012 1013 #~ msgid "Space Information" 1014 #~ msgstr "Ruimte-informatie" 1015 1016 #~ msgid "Diagram Appearance" 1017 #~ msgstr "Uiterlijk diagram" 1018 1019 #~ msgid "findico" 1020 #~ msgstr "findico" 1021 1022 #~ msgid "Find:" 1023 #~ msgstr "Zoeken:" 1024 1025 #~ msgid "Search" 1026 #~ msgstr "Zoeken" 1027 1028 #~ msgid "All Dimensions" 1029 #~ msgstr "Alle dimensies" 1030 1031 #~ msgid "2D" 1032 #~ msgstr "2D" 1033 1034 #~ msgid "3D" 1035 #~ msgstr "3D" 1036 1037 #~ msgid "" 1038 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1039 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1040 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1041 #~ "css\">\n" 1042 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1043 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1044 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1045 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1046 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1047 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1048 #~ msgstr "" 1049 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1050 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1051 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1052 #~ "css\">\n" 1053 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1054 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1055 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1056 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1057 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 1058 #~ "\"></p></body></html>" 1059 1060 #~ msgid "Build Plots" 1061 #~ msgstr "Plots maken" 1062 1063 #~ msgid "&Export Space Snapshot" 1064 #~ msgstr "Ruimtebeeld &exporteren" 1065 1066 #~ msgid "S&how Space Plots" 1067 #~ msgstr "R&uimteplots tonen" 1068 1069 #~ msgid "&Show Space Information" 1070 #~ msgstr "Ruimte-&informatie tonen" 1071 1072 #~ msgid "Configuración del Área de Dibujo" 1073 #~ msgstr "Configuratie van het tekengebied" 1074 1075 #~ msgid "Sistema de Coordenadas" 1076 #~ msgstr "Coördinatenstelsel" 1077 1078 #~ msgid "Cartesianas" 1079 #~ msgstr "Cartesiaans" 1080 1081 #~ msgid "Polares" 1082 #~ msgstr "Polair" 1083 1084 #~ msgid "Propiedades" 1085 #~ msgstr "Eigenschappen" 1086 1087 #~ msgid "Dibujar fondo" 1088 #~ msgstr "Achtergrond tekenen" 1089 1090 #~ msgid "Escala:" 1091 #~ msgstr "Schaal:" 1092 1093 #~ msgid "Opciones de los ejes" 1094 #~ msgstr "Opties voor de assen" 1095 1096 #~ msgid "Eje x:" 1097 #~ msgstr "x-as:" 1098 1099 #~ msgid "Eje y:" 1100 #~ msgstr "y-as:" 1101 1102 #~ msgid "Mostrar marcas horizontales" 1103 #~ msgstr "Horizontale merktekens tonen" 1104 1105 #~ msgid "Mostrar marcas verticales" 1106 #~ msgstr "Verticale merktekens tonen" 1107 1108 #~ msgid "No disponible para curvas paramétricas:" 1109 #~ msgstr "Niet beschikbaar voor parametrische krommen:" 1110 1111 #~ msgid "Mostrar Recta Tangente" 1112 #~ msgstr "Raaklijn tonen" 1113 1114 #~ msgid "Mostrar Recta Normal" 1115 #~ msgstr "Normaal tonen" 1116 1117 #~ msgid "Mostrar ejes" 1118 #~ msgstr "Assen tonen" 1119 1120 #~ msgid "Mostrar plano de referencia XY" 1121 #~ msgstr "Referentievlak XY tonen" 1122 1123 #~ msgid "Tamaño del espacio:" 1124 #~ msgstr "Grootte van de ruimte:" 1125 1126 #~ msgid "import" 1127 #~ msgstr "importeren" 1128 1129 #~ msgid "in currentdoc" 1130 #~ msgstr "in currentdoc" 1131 1132 #~ msgid "View and Tools:" 1133 #~ msgstr "Beeld en hulpmiddelen:" 1134 1135 #~ msgid "Todos" 1136 #~ msgstr "Taken" 1137 1138 #~ msgid "DockWidget" 1139 #~ msgstr "DockWidget" 1140 1141 #~ msgid "foc" 1142 #~ msgstr "foc" 1143 1144 #~ msgid "Cartesian" 1145 #~ msgstr "Cartesiaans" 1146 1147 #~ msgid "Cylindrical" 1148 #~ msgstr "Cilindrisch" 1149 1150 #~ msgid "Spherical" 1151 #~ msgstr "Bolvormig" 1152 1153 #~ msgid "Información del Espacio" 1154 #~ msgstr "Gegevens van ruimte" 1155 1156 #~ msgid "Titulo" 1157 #~ msgstr "Titel" 1158 1159 #~ msgid "Elejir la vista:" 1160 #~ msgstr "Beeld selecteren:" 1161 1162 #~ msgid "Espacios o Grupos de Funciones" 1163 #~ msgstr "Ruimten of Functiegroepen" 1164 1165 #~ msgid "Lista Total de Funciones" 1166 #~ msgstr "Lijst van alle functies" 1167 1168 #~ msgid "Buscar:" 1169 #~ msgstr "Zoeken:" 1170 1171 #~ msgid "" 1172 #~ "*.png|PNG Image File\n" 1173 #~ "*.jpg|JPG Image File" 1174 #~ msgstr "" 1175 #~ "*.png|PNG Afbeeldingsbestand File\n" 1176 #~ "*.jpg|JPG Afbeeldingsbestand" 1177 1178 #~ msgid "Funciones" 1179 #~ msgstr "Functies" 1180 1181 #, fuzzy 1182 #~| msgid "Crear" 1183 #~ msgctxt "" 1184 #~ msgid "Crear" 1185 #~ msgstr "Aanmaken" 1186 1187 #~ msgid "Area" 1188 #~ msgstr "Oppervlak" 1189 1190 #~ msgid "&Crear" 1191 #~ msgstr "&Aanmaken" 1192 1193 #~ msgid "Add variable" 1194 #~ msgstr "Variabele toevoegen" 1195 1196 #~ msgid "Ocultar Función '%1'" 1197 #~ msgstr "Functie '%1' verbergen" 1198 1199 #~ msgid "Mostrar Función '%1'" 1200 #~ msgstr "Functie '%1' tonen" 1201 1202 #~ msgid "Eliminar Función '%1'" 1203 #~ msgstr "Functie '%1' verwijderen" 1204 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 1207 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n" 1210 #~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" 1211 1212 #~ msgid "Close Document" 1213 #~ msgstr "Document sluiten" 1214 1215 #~ msgid "All Supported Files" 1216 #~ msgstr "Alle ondersteunde bestanden" 1217 1218 #~ msgid "GPLACS standard file format" 1219 #~ msgstr "Standaard bestandsformaat van GPLACS" 1220 1221 #~ msgid "Overwrite" 1222 #~ msgstr "Overschrijven" 1223 1224 #~ msgid "[modificado]" 1225 #~ msgstr "[gewijzigd]" 1226 1227 #~ msgid "Mostrar Espacio" 1228 #~ msgstr "Ruimte tonen" 1229 1230 #~ msgid "Eliminar Espacio '%1'" 1231 #~ msgstr "Ruimte '%1' verwijderen" 1232 1233 #~ msgid "Abrir" 1234 #~ msgstr "Openen" 1235 1236 #~ msgid "Guardar" 1237 #~ msgstr "Opslaan" 1238 1239 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 2D" 1240 #~ msgstr "Nieuw 2D-ruimte aanmaken" 1241 1242 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 3D" 1243 #~ msgstr "Nieuw 3D-ruimte aanmaken" 1244 1245 #~ msgid "Acerca de GPLACS" 1246 #~ msgstr "Over GPLACS" 1247 1248 #~ msgid "Volver a la Vista Principal" 1249 #~ msgstr "Terug naar hoofdbeeld" 1250 1251 #~ msgid "Administrador de Funciones" 1252 #~ msgstr "Functiebeheer" 1253 1254 #~ msgid "Copiar Imagen" 1255 #~ msgstr "Afbeelding kopiëren" 1256 1257 #~ msgid "Guardar Imagen" 1258 #~ msgstr "Afbeelding opslaan" 1259 1260 #~ msgid "Page" 1261 #~ msgstr "Pagina" 1262 1263 #~ msgid "Información de la Función" 1264 #~ msgstr "Functiegegevens" 1265 1266 #~ msgid "Nombre" 1267 #~ msgstr "Nummer" 1268 1269 #~ msgid "También puede elejir el nombre una función famosa" 1270 #~ msgstr "Hier kunt u het nummer kiezen van een bepaalde functie" 1271 1272 #~ msgid "Función" 1273 #~ msgstr "Functie" 1274 1275 #~ msgid "Octante" 1276 #~ msgstr "Octant" 1277 1278 #~ msgid "Eje" 1279 #~ msgstr "As" 1280 1281 #~ msgid "En el espacio" 1282 #~ msgstr "In de ruimte" 1283 1284 #~ msgid "TextLabel2" 1285 #~ msgstr "TextLabel2" 1286 1287 #~ msgid "Ecuación" 1288 #~ msgstr "Vergelijking" 1289 1290 #~ msgid "Y=F(x) Donde x es el argumento" 1291 #~ msgstr "Y=F(x) waarin x het argument is" 1292 1293 #~ msgid "X=F(y) Donde y es el argumento" 1294 #~ msgstr "X=F(y) waarin y het argument is" 1295 1296 #~ msgid "F(x,y)=0 Curva implícita" 1297 #~ msgstr "F(x,y)=0 Impliciete kromme" 1298 1299 #~ msgid "Ecuaciones" 1300 #~ msgstr "Vergelijkingen" 1301 1302 #~ msgid "Donde t es el argumento, X=F(t) e Y=F(t)" 1303 #~ msgstr "Waarin t het argument is, X=F(t) en Y=F(t)" 1304 1305 #~ msgid "Y=" 1306 #~ msgstr "Y=" 1307 1308 #~ msgid "X=" 1309 #~ msgstr "X=" 1310 1311 #~ msgid "Activar Modo Animación" 1312 #~ msgstr "Animeren activeren" 1313 1314 #~ msgid "Animar/Detener" 1315 #~ msgstr "Animeren aan/uit" 1316 1317 #~ msgid "Reiniciar" 1318 #~ msgstr "Herstarten" 1319 1320 #~ msgid "Z=" 1321 #~ msgstr "Z=" 1322 1323 #~ msgid "Argumentos u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)" 1324 #~ msgstr "Argumenten u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)" 1325 1326 #~ msgid "t como argumento, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)" 1327 #~ msgstr "t als argument, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)" 1328 1329 #~ msgid "Apariencia de la Curva" 1330 #~ msgstr "Uiterlijk van de kromme" 1331 1332 #~ msgid "Color de la curva" 1333 #~ msgstr "Kleur van de kromme" 1334 1335 #~ msgid "Ancho del pincel:" 1336 #~ msgstr "Penseelbreedte:" 1337 1338 #~ msgid "Ancho de la linea en milimetros" 1339 #~ msgstr "Dikte van de lijn in millimeters" 1340 1341 #~ msgid " mm" 1342 #~ msgstr " mm" 1343 1344 #~ msgid "Presición:" 1345 #~ msgstr "Precisie:" 1346 1347 #~ msgid "Resolucion al dibujar la curva" 1348 #~ msgstr "Resolutie tekenen van de kromme" 1349 1350 #~ msgid "Apariencia de la Superficie" 1351 #~ msgstr "Uiterlijk van het oppervlak" 1352 1353 #~ msgid "Color de la superficie" 1354 #~ msgstr "Kleur van het oppervlak" 1355 1356 #~ msgid "Tipo de dibujo:" 1357 #~ msgstr "Manier van tekenen:" 1358 1359 #~ msgid "Tipo dibujo de la superficie" 1360 #~ msgstr "Manier van tekenen van het oppervlak" 1361 1362 #~ msgid "Sólido" 1363 #~ msgstr "Lichaam" 1364 1365 #~ msgid "Puntos" 1366 #~ msgstr "Punten" 1367 1368 #~ msgid "Precisión:" 1369 #~ msgstr "Precisie:" 1370 1371 #~ msgid "Resolución de la superficie" 1372 #~ msgstr "Resolutie van het oppervlak" 1373 1374 #~ msgid "Min" 1375 #~ msgstr "Min" 1376 1377 #~ msgid "Max" 1378 #~ msgstr "Max" 1379 1380 #~ msgid "Ok" 1381 #~ msgstr "OK" 1382 1383 #~ msgid "Cancelar" 1384 #~ msgstr "Verwerpen" 1385 1386 #~ msgid "Puede elejir insertar una función famosa" 1387 #~ msgstr "Hier kunt u een bepaalde functie invoegen" 1388 1389 #~ msgid "Crear curvas cartesianas" 1390 #~ msgstr "Cartesiaanse krommen aanmaken" 1391 1392 #~ msgid "Crear curvas polares" 1393 #~ msgstr "Polaire krommen aanmaken" 1394 1395 #~ msgid "Crear curvas paramétricas" 1396 #~ msgstr "Parametrische krommen aanmaken" 1397 1398 #~ msgid "Crear superficies cartesianas" 1399 #~ msgstr "Cartesiaanse oppervlakken aanmaken" 1400 1401 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas cilíndricas" 1402 #~ msgstr "Oppervlakken aanmaken in cilindrische coördinaten" 1403 1404 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas esféricas" 1405 #~ msgstr "Oppervlakken aanmaken in sferische coördinaten" 1406 1407 #~ msgid "Crear superficies paramétricas" 1408 #~ msgstr "Parametrische oppervlakken aanmaken" 1409 1410 #~ msgid "X" 1411 #~ msgstr "X" 1412 1413 #~ msgid "Análisis de Áreas" 1414 #~ msgstr "Oppervlakanalyse" 1415 1416 #~ msgid "Función 1:" 1417 #~ msgstr "Functie 1:" 1418 1419 #~ msgid "Función 2:" 1420 #~ msgstr "Functie 2:" 1421 1422 #~ msgid "Límite Inferior:" 1423 #~ msgstr "Ondergrens:" 1424 1425 #~ msgid "Límite Superior:" 1426 #~ msgstr "Bovengrens:" 1427 1428 #~ msgid "Hacer Calculos" 1429 #~ msgstr "Berekenen" 1430 1431 #~ msgid "Resultados" 1432 #~ msgstr "Antwoorden" 1433 1434 #~ msgid "Valor del área:" 1435 #~ msgstr "Grootte oppervlak:" 1436 1437 #~ msgid "Ejemplos para Areas" 1438 #~ msgstr "Oppervlakvoorbeelden" 1439 1440 #~ msgid "Ejemplo:" 1441 #~ msgstr "Voorbeeld:" 1442 1443 #~ msgid "Divisiones:" 1444 #~ msgstr "Afstanden:" 1445 1446 #~ msgid "Aceptar" 1447 #~ msgstr "Accepteren" 1448 1449 #~ msgid "Área por defecto:" 1450 #~ msgstr "Standaardoppervlak:" 1451 1452 #~ msgid "Graficador de Curvas y Superficies Matemáticas" 1453 #~ msgstr "Tekenprogramma voor Wiskundige krommen en oppervlakten" 1454 1455 #~ msgid "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1456 #~ msgstr "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi" 1457 1458 #~ msgid "Diseño del Ícono de GPLACS" 1459 #~ msgstr "Ontwerper van het pictogram van GPLACS" 1460 1461 #~ msgid "La ecuación está vacia" 1462 #~ msgstr "De vergelijking is leeg" 1463 1464 #~ msgid "Se necesita un argumento: x" 1465 #~ msgstr "Er is een argument nodig: x" 1466 1467 #~ msgid "El argumento debe ser x" 1468 #~ msgstr "Het argument moet x zijn" 1469 1470 #~ msgid "Se necesita un argumento: y" 1471 #~ msgstr "Er is een argument nodig: y" 1472 1473 #~ msgid "El argumento debe ser y" 1474 #~ msgstr "Het argument moet y zijn" 1475 1476 #~ msgid "Se necesitan dos argumentos: x e y" 1477 #~ msgstr "Er zijn twee argumenten nodig: x en y" 1478 1479 #~ msgid "Los argumentos deben ser x e y" 1480 #~ msgstr "De argumenten moeten x en y zijn" 1481 1482 #~ msgid "La ecuación no es correcta" 1483 #~ msgstr "De vergelijking is niet goed" 1484 1485 #~ msgid "Se necesita un argumento: q (theta)" 1486 #~ msgstr "Er is een argument nodig: q (theta)" 1487 1488 #~ msgid "El argumento debe ser q (theta)" 1489 #~ msgstr "Het argument moet q (theta) zijn" 1490 1491 #~ msgid "Se necesita un argumento: t" 1492 #~ msgstr "Er is een argument nodig: t" 1493 1494 #~ msgid "El argumento debe ser t" 1495 #~ msgstr "Het argument moet t zijn" 1496 1497 #~ msgid "The arguments must be x or y" 1498 #~ msgstr "De argumenten moeten x of y zijn" 1499 1500 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(x,y)" 1501 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor z=f(x,y)" 1502 1503 #~ msgid "The arguments must be r or t" 1504 #~ msgstr "De argumenten moeten r of t zijn" 1505 1506 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(r,t)" 1507 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor z=f(r,t)" 1508 1509 #~ msgid "The arguments must be s or t" 1510 #~ msgstr "De argumenten moeten s of t zijn" 1511 1512 #~ msgid "Wrong number of arguments for r=f(s,t)" 1513 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor r=f(s,t)" 1514 1515 #~ msgid "Wrong number of arguments for f(u,v)" 1516 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor f(u,v)" 1517 1518 #~ msgid "The arguments are u,v" 1519 #~ msgstr "De argumenten zijn u,v" 1520 1521 #~ msgid "Min to be a surf is 2 arguments" 1522 #~ msgstr "Voor een opp zijn minstens 2 argumenten nodig" 1523 1524 #~ msgid "Surface" 1525 #~ msgstr "Oppervlakte" 1526 1527 #~ msgid "Function type not recognized" 1528 #~ msgstr "Onbekend functietype" 1529 1530 #~ msgid ", " 1531 #~ msgstr ", " 1532 1533 #~ msgid "Function type not correct for Functions depending on %1" 1534 #~ msgstr "Onjuist type voor functies afhankelijk van %1" 1535 1536 #~ msgid "The expression is not correct" 1537 #~ msgstr "De uitdrukking is niet goed" 1538 1539 #~ msgid "%1 function added" 1540 #~ msgstr "functie %1 toegevoegd" 1541 1542 #~ msgid "We can only draw Real results." 1543 #~ msgstr "Alleen reële resultaten kunnen worden weergegeven." 1544 1545 #~ msgid "center" 1546 #~ msgstr "midden" 1547 1548 #~ msgid "Selected viewport too small" 1549 #~ msgstr "Het geselecteerde op in te zoomen gebied is te klein"