Warning, /education/khipu/po/nl/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2016, 2019, 2022.
0005 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2012, 2013, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:26+0200\n"
0012 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0013 "Language-Team: \n"
0014 "Language: nl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019;2022, Jaap Woldringh"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "freekdekruijf@kde.nl, jjhwoldringh@kde.nl"
0030 
0031 #: src/dashboard.cpp:117
0032 #, kde-format
0033 msgid ""
0034 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0035 msgstr ""
0036 "Zorg er voor dat de woordenboekbestanden (.plots) goed zijn geïnstalleerd"
0037 
0038 #: src/dashboard.cpp:118
0039 #, kde-format
0040 msgid "No Dictionary found!"
0041 msgstr "Geen woordenboek gevonden!"
0042 
0043 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0044 #, kde-format
0045 msgid "Open"
0046 msgstr "Openen"
0047 
0048 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0049 #, kde-format
0050 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0051 msgstr "Woordenboekbestanden (*.plots);;Alle bestanden (*)"
0052 
0053 #: src/dashboard.cpp:253
0054 #, kde-format
0055 msgid "Where to export"
0056 msgstr "Waarnaar te exporteren"
0057 
0058 #: src/dashboard.cpp:253
0059 #, kde-format
0060 msgid "PNG Image File (*.png)"
0061 msgstr "PNG Afbeeldingsbestand (*.png)"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0064 #: src/dashboard.ui:20
0065 #, kde-format
0066 msgid "StackedWidget"
0067 msgstr "StackedWidget"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0070 #: src/dashboard.ui:64
0071 #, kde-format
0072 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0073 msgstr "Opties plotwoordenboek (.plots bestand)"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0076 #: src/dashboard.ui:72
0077 #, kde-format
0078 msgid "Collection:"
0079 msgstr "Verzameling:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0082 #: src/dashboard.ui:80
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main"
0085 msgstr "Hoofd"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0088 #: src/dashboard.ui:85
0089 #, kde-format
0090 msgid "Famous Algebraic Curves"
0091 msgstr "Bekende algebraïsche krommen"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0094 #: src/dashboard.ui:90
0095 #, kde-format
0096 msgid "..."
0097 msgstr "..."
0098 
0099 #: src/datastore.cpp:168
0100 #, kde-format
0101 msgid "Export the space as a Dictionary"
0102 msgstr "Ruimte exporteren als woordenboek"
0103 
0104 #: src/datastore.cpp:168
0105 #, kde-format
0106 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0107 msgstr "Plot Woordenboekbestanden (*.plots);;bestanden (*)"
0108 
0109 #: src/datastore.cpp:178
0110 #, kde-format
0111 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0112 msgstr "Fout bij opslaan bestand. In deze ruimte geen plots beschikbaar"
0113 
0114 #: src/datastore.cpp:178
0115 #, kde-format
0116 msgid "Error while saving a dictionary"
0117 msgstr "Fout bij opslaan woordenboek"
0118 
0119 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0120 #, kde-format
0121 msgid "Select Dictionary to import"
0122 msgstr "Te importeren woordenboek selecteren"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0125 #: src/dictionarycollection.ui:14
0126 #, kde-format
0127 msgid "Add from Dictionary"
0128 msgstr "Uit woordenboek toevoegen"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0131 #: src/dictionarycollection.ui:21
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import Dictionary"
0134 msgstr "Woordenboek importeren"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0137 #: src/dictionarycollection.ui:89
0138 #, kde-format
0139 msgid "Collection: "
0140 msgstr "Collectie: "
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0143 #: src/dictionarycollection.ui:99
0144 #, kde-format
0145 msgid "Add"
0146 msgstr "Toevoegen"
0147 
0148 #: src/filter.cpp:29
0149 #, kde-format
0150 msgid "Dimension All"
0151 msgstr "Dimensie alle"
0152 
0153 #: src/filter.cpp:30
0154 #, kde-format
0155 msgid "Dimension 2D"
0156 msgstr "Dimensie 2D"
0157 
0158 #: src/filter.cpp:31
0159 #, kde-format
0160 msgid "Dimension 3D"
0161 msgstr "Dimensie 3D"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0164 #: src/filter.ui:42
0165 #, kde-format
0166 msgid "Filter by space name or description..."
0167 msgstr "Filteren naar naam ruimte of beschrijving..."
0168 
0169 #: src/main.cpp:32
0170 #, kde-format
0171 msgid "Khipu"
0172 msgstr "Khipu"
0173 
0174 #: src/main.cpp:32
0175 #, kde-format
0176 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0177 msgstr "Gevorderd plotprogramma voor wiskundige functies"
0178 
0179 #: src/main.cpp:33
0180 #, kde-format
0181 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0182 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0183 
0184 #: src/main.cpp:35
0185 #, kde-format
0186 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0187 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0188 
0189 #: src/main.cpp:35
0190 #, kde-format
0191 msgid "Main developer"
0192 msgstr "Hoofdontwikkelaar"
0193 
0194 #: src/main.cpp:37
0195 #, kde-format
0196 msgid "Punit Mehta"
0197 msgstr "Punit Mehta"
0198 
0199 #: src/main.cpp:37
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0203 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0204 "filtering. Several bug fixings"
0205 msgstr ""
0206 "Student GSoC-2013 - ondersteuning blijvend zijn (persistence) van bestanden. "
0207 "Ondersteunung van plot-woordenboeken. Werkte aan acties van applicaties, "
0208 "verbeteringen opdrachtregel en ruimtefiltering. Diverse "
0209 "programmaverbeteringen (bugfixes)."
0210 
0211 #: src/main.cpp:38
0212 #, kde-format
0213 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0214 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0215 
0216 #: src/main.cpp:38
0217 #, kde-format
0218 msgid ""
0219 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0220 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0221 msgstr ""
0222 "Mentor proefschrift - Begeleiding en toezicht tijdens de opzet van het "
0223 "project. Ondersteuning bij bibliografisch onderzoek, numerieke wiskunde en "
0224 "algoritmen."
0225 
0226 #: src/main.cpp:39
0227 #, kde-format
0228 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0229 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0230 
0231 #: src/main.cpp:39
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0235 "Client"
0236 msgstr ""
0237 "Mentor proefschrift - Toezicht, begeleiding en promotie product, en eerder "
0238 "programma."
0239 
0240 #: src/main.cpp:40
0241 #, kde-format
0242 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0243 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0244 
0245 #: src/main.cpp:40
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0249 "former Client"
0250 msgstr ""
0251 "Mentor proefschrift - Toezicht, ondersteuning bibliografisch onderzoek, "
0252 "product begeleiding en eerder programma"
0253 
0254 #: src/main.cpp:41
0255 #, kde-format
0256 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0257 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0258 
0259 #: src/main.cpp:41
0260 #, kde-format
0261 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0262 msgstr ""
0263 "Mentor proefschrift - Toezicht en eerder de belangrijkste mentor van het "
0264 "project. "
0265 
0266 #: src/main.cpp:43
0267 #, kde-format
0268 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0269 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0270 
0271 #: src/main.cpp:43
0272 #, kde-format
0273 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0274 msgstr ""
0275 "De maker van KAlgebra en Analitza, beide van vitaal belang voor dit project"
0276 
0277 #: src/main.cpp:45
0278 #, kde-format
0279 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0280 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0281 
0282 #: src/main.cpp:45
0283 #, kde-format
0284 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0285 msgstr "Eerste versie van de gegevensbank voor bekende krommen."
0286 
0287 #: src/main.cpp:46
0288 #, kde-format
0289 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0290 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0291 
0292 #: src/main.cpp:46
0293 #, kde-format
0294 msgid "First version of Famous Curves Database"
0295 msgstr "Eerste versie van de gegevensbank voor bekende krommen"
0296 
0297 #: src/main.cpp:48
0298 #, kde-format
0299 msgid "Edgar Velasquez"
0300 msgstr "Edgar Velasquez"
0301 
0302 #: src/main.cpp:48
0303 #, kde-format
0304 msgid "2D Improvements"
0305 msgstr "Verbeteringen 2D"
0306 
0307 #: src/main.cpp:49
0308 #, kde-format
0309 msgid "Jose Torres Cardenas"
0310 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0311 
0312 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0313 #, kde-format
0314 msgid "3D Improvements"
0315 msgstr "Verbeteringen 3D"
0316 
0317 #: src/main.cpp:50
0318 #, kde-format
0319 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0320 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0321 
0322 #: src/main.cpp:51
0323 #, kde-format
0324 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0325 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0326 
0327 #: src/main.cpp:57
0328 #, kde-format
0329 msgid "Khipu files to open"
0330 msgstr "Te openen Khipu-bestanden"
0331 
0332 #: src/main.cpp:58
0333 #, kde-format
0334 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0335 msgstr ""
0336 "Altijd met een nieuw bestand beginnen, negeren van elke automatisch "
0337 "opgeslagen bestand"
0338 
0339 #: src/mainwindow.cpp:142
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Shortcuts"
0342 msgstr "&Sneltoetsen"
0343 
0344 #: src/mainwindow.cpp:226
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Save Plot as PNG"
0347 msgstr "&Plot opslaan als PNG"
0348 
0349 #: src/mainwindow.cpp:229
0350 #, kde-format
0351 msgid "Add Space &2D"
0352 msgstr "&2D-ruimte toevoegen"
0353 
0354 #: src/mainwindow.cpp:230
0355 #, kde-format
0356 msgid "Add Space &3D"
0357 msgstr "&3D-ruimte toevoegen"
0358 
0359 #: src/mainwindow.cpp:235
0360 #, kde-format
0361 msgid "Create a plot in a new space"
0362 msgstr "Plot in een nieuwe ruimte aanmaken"
0363 
0364 #: src/mainwindow.cpp:238
0365 #, kde-format
0366 msgid "Plot &Dictionaries"
0367 msgstr "&Woordenboeken plotten"
0368 
0369 #: src/mainwindow.cpp:263
0370 #, kde-format
0371 msgid "&Go First Space"
0372 msgstr "&Gaan eerste ruimte"
0373 
0374 #: src/mainwindow.cpp:268
0375 #, kde-format
0376 msgid "&Go Previous Space"
0377 msgstr "&Gaan vorige ruimte"
0378 
0379 #: src/mainwindow.cpp:273
0380 #, kde-format
0381 msgid "&Go Next Space"
0382 msgstr "&Gaan volgende ruimte"
0383 
0384 #: src/mainwindow.cpp:278
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Go Last Space"
0387 msgstr "&Gaan laatste ruimte"
0388 
0389 #: src/mainwindow.cpp:284
0390 #, kde-format
0391 msgid "&Remove Current Space"
0392 msgstr "&Verwijderen huidige ruimte"
0393 
0394 #: src/mainwindow.cpp:286
0395 #, kde-format
0396 msgid "&Take Snapshot"
0397 msgstr "&Foto maken"
0398 
0399 #: src/mainwindow.cpp:287
0400 #, kde-format
0401 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0402 msgstr "&Ophalen Plot-woordenboek bestanden"
0403 
0404 #: src/mainwindow.cpp:288
0405 #, kde-format
0406 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0407 msgstr "&Importeren Plot-woordenboek bestand"
0408 
0409 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0410 #, kde-format
0411 msgid "There is not any space available to show!"
0412 msgstr "Er is geen enkele te tonen ruimte aanwezig!"
0413 
0414 #: src/mainwindow.cpp:337
0415 #, kde-format
0416 msgid "Currently you are on the first space!"
0417 msgstr "Nu, bent in de eerste ruimte!"
0418 
0419 #: src/mainwindow.cpp:348
0420 #, kde-format
0421 msgid "You are already on the first space!"
0422 msgstr "U bent al in de eerste ruimte!"
0423 
0424 #: src/mainwindow.cpp:360
0425 #, kde-format
0426 msgid "You are already on the last space!"
0427 msgstr "U bent al in de laatste ruimte!"
0428 
0429 #: src/mainwindow.cpp:380
0430 #, kde-format
0431 msgid "Currently you are on the last space!"
0432 msgstr "Nu, bent u in de laatste ruimte!"
0433 
0434 #: src/mainwindow.cpp:400
0435 #, kde-format
0436 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0437 msgstr "Klik op ctrl + M om de menubalk weer zichtbaar te maken"
0438 
0439 #: src/mainwindow.cpp:400
0440 #, kde-format
0441 msgid "Menubar Visibility"
0442 msgstr "Zichtbaarheid menubalk"
0443 
0444 #: src/mainwindow.cpp:446
0445 #, kde-format
0446 msgid "No need to create New Window"
0447 msgstr "Nieuw venster is niet nodig"
0448 
0449 #: src/mainwindow.cpp:446
0450 #, kde-format
0451 msgid ""
0452 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0453 "Window"
0454 msgstr ""
0455 "Er zijn geen plots beschikbaar.  U hoeft dus geen nieuw plotvenster nodig"
0456 
0457 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0458 #, kde-format
0459 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0460 msgstr "Khipu Bestanden (*.khipu);;Alle bestanden (*)"
0461 
0462 #: src/mainwindow.cpp:528
0463 #, kde-format
0464 msgid "The file does not exist."
0465 msgstr "Het bestand bestaat niet."
0466 
0467 #: src/mainwindow.cpp:536
0468 #, kde-format
0469 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0470 msgstr "Er trad een fout op bij het openen van dit bestand (%1)"
0471 
0472 #: src/mainwindow.cpp:550
0473 #, kde-format
0474 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0475 msgstr "Wilt u het bestand herstellen dat u vorige keer niet heeft opgeslagen?"
0476 
0477 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0478 #, kde-format
0479 msgid "Autosaved .khipu file"
0480 msgstr "Auto opgeslagen .khipu bestand"
0481 
0482 #: src/mainwindow.cpp:578
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0486 msgstr ""
0487 "Er zijn enkele veranderingen in bestand %1 niet opgeslagen. Wilt u die "
0488 "herstellen?"
0489 
0490 #: src/mainwindow.cpp:589
0491 #, kde-format
0492 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0493 msgstr "Fout bij lezen bestand, mogelijk geen pad gevonden."
0494 
0495 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0496 #, kde-format
0497 msgid "Error while reading"
0498 msgstr "Fout bij lezen"
0499 
0500 #: src/mainwindow.cpp:592
0501 #, kde-format
0502 msgid "%1 could not be opened"
0503 msgstr "%1 kon niet worden geopend"
0504 
0505 #: src/mainwindow.cpp:606
0506 #, kde-format
0507 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0508 msgstr ""
0509 "Probleem bij lezen van de inhoud van het bestand, mogelijk een verkeerd "
0510 "khipu bestand."
0511 
0512 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0513 #, kde-format
0514 msgid "Save As"
0515 msgstr "Opslaan als"
0516 
0517 #: src/mainwindow.cpp:675
0518 #, kde-format
0519 msgid ""
0520 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0521 "this file?"
0522 msgstr ""
0523 "Het bestand dat u wilt opslaan bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?"
0524 
0525 #: src/mainwindow.cpp:676
0526 #, kde-format
0527 msgid "Warning: File already exists"
0528 msgstr "Waarschuwing: bestand bestaat al"
0529 
0530 #: src/mainwindow.cpp:695
0531 #, kde-format
0532 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0533 msgstr "Het huidige bestand bevat onopgeslagen werk. Wilt u dit opslaan?"
0534 
0535 #: src/mainwindow.cpp:696
0536 #, kde-format
0537 msgid "Warning: Unsaved changes"
0538 msgstr "Waarschuwing: onopgeslagen veranderingen"
0539 
0540 #: src/mainwindow.cpp:750
0541 #, kde-format
0542 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0543 msgstr "Fout bij het lezen van bestand, is mogelijk leeg"
0544 
0545 #: src/mainwindow.cpp:815
0546 #, kde-format
0547 msgid "Could not open %1 for writing"
0548 msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven"
0549 
0550 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0551 #, kde-format
0552 msgid "Error while writing"
0553 msgstr "Fout bij schrijven"
0554 
0555 #: src/mainwindow.cpp:826
0556 #, kde-format
0557 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0558 msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven %2"
0559 
0560 #: src/mainwindow.cpp:835
0561 #, kde-format
0562 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0563 msgstr "Fout bij opslaan bestand. Pad mogelijk niet gevonden"
0564 
0565 #: src/mainwindow.cpp:835
0566 #, kde-format
0567 msgid "Error while saving"
0568 msgstr "Fout bij opslaan"
0569 
0570 #: src/mainwindow.cpp:857
0571 #, kde-format
0572 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0573 msgstr "Bestand: %1 [%2] is met succes opgeslagen"
0574 
0575 #: src/mainwindow.cpp:1005
0576 #, kde-format
0577 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0578 msgstr "Het diagram is naar het klembord gekopieerd"
0579 
0580 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0581 #, kde-format
0582 msgid "Untitled %1"
0583 msgstr "%1 naamloos"
0584 
0585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0586 #: src/plotsbuilder.ui:17
0587 #, kde-format
0588 msgid "Build a Cartesian Curve"
0589 msgstr "Een Cartesische kromme maken"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0596 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0597 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0598 #, kde-format
0599 msgid "Graph"
0600 msgstr "Grafiek"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0604 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0605 #, kde-format
0606 msgid "Implicit"
0607 msgstr "Impliciet"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0612 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0613 #, kde-format
0614 msgid "Parametric"
0615 msgstr "Parametrisch"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0618 #: src/plotsbuilder.ui:87
0619 #, kde-format
0620 msgid "Build a Polar Curve"
0621 msgstr "Een polaire kromme maken"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0624 #: src/plotsbuilder.ui:119
0625 #, kde-format
0626 msgid "Build a Space Curve"
0627 msgstr "Een ruimtelijke kromme maken"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0630 #: src/plotsbuilder.ui:157
0631 #, kde-format
0632 msgid "Build a Cartesian Surface"
0633 msgstr "Een Cartesisch oppervlak maken"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0636 #: src/plotsbuilder.ui:209
0637 #, kde-format
0638 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0639 msgstr "Een cilindrisch oppervlak maken"
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0642 #: src/plotsbuilder.ui:241
0643 #, kde-format
0644 msgid "Build a Spherical Surface"
0645 msgstr "Een sferisch oppervlak maken"
0646 
0647 #: src/plotseditor.cpp:66
0648 #, kde-format
0649 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0650 msgstr "aan/uitzetten tonen van de assen"
0651 
0652 #: src/plotseditor.cpp:69
0653 #, kde-format
0654 msgid "Click to edit the plot"
0655 msgstr "Klik voor bewerken van plot"
0656 
0657 #: src/plotseditor.cpp:70
0658 #, kde-format
0659 msgid "Click to remove the plot"
0660 msgstr "Klik voor verwijderen van plot"
0661 
0662 #: src/plotseditor.cpp:1019
0663 #, kde-format
0664 msgid "plot %1"
0665 msgstr "plot %1"
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0668 #: src/plotseditor.ui:20
0669 #, kde-format
0670 msgid "Plots"
0671 msgstr "Plots"
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0674 #: src/plotseditor.ui:36
0675 #, kde-format
0676 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0677 msgstr "<html><head/><body><p>Klik her voor toevoegen plot</p></body></html>"
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0680 #: src/plotseditor.ui:110
0681 #, kde-format
0682 msgid "Edit"
0683 msgstr "Bewerken"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0686 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0687 #, kde-format
0688 msgid "Remove"
0689 msgstr "Verwijderen"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0692 #: src/plotseditor.ui:152
0693 #, kde-format
0694 msgid "Plot Name"
0695 msgstr "Naam plot"
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0698 #: src/plotseditor.ui:159
0699 #, kde-format
0700 msgid "TextLabel"
0701 msgstr "TextLabel"
0702 
0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0704 #: src/plotseditor.ui:393
0705 #, kde-format
0706 msgid "Color:"
0707 msgstr "Kleur:"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0710 #: src/plotseditor.ui:409
0711 #, kde-format
0712 msgid "Style"
0713 msgstr "Stijl"
0714 
0715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0716 #: src/plotseditor.ui:417
0717 #, kde-format
0718 msgid "Solid"
0719 msgstr "Aaneengesloten"
0720 
0721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0722 #: src/plotseditor.ui:422
0723 #, kde-format
0724 msgid "Wired"
0725 msgstr "Draad"
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0728 #: src/plotseditor.ui:427
0729 #, kde-format
0730 msgid "Dots"
0731 msgstr "Stippen"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0734 #: src/plotseditor.ui:453
0735 #, kde-format
0736 msgid "Use Intervals"
0737 msgstr "Intervallen"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0740 #: src/plotseditor.ui:655
0741 #, kde-format
0742 msgid "asdsada"
0743 msgstr "asdsada"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0746 #: src/plotseditor.ui:658
0747 #, kde-format
0748 msgid "asdad"
0749 msgstr "asdad"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0752 #: src/spaceinformation.ui:41
0753 #, kde-format
0754 msgid "Notes"
0755 msgstr "Notities"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0758 #: src/spaceinformation.ui:50
0759 #, kde-format
0760 msgid "Title:"
0761 msgstr "Titel:"
0762 
0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0764 #: src/spaceinformation.ui:80
0765 #, kde-format
0766 msgid "Description:"
0767 msgstr "Beschrijving:"
0768 
0769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0770 #: src/spaceoptions.ui:38
0771 #, kde-format
0772 msgid "Diagram"
0773 msgstr "Diagram"
0774 
0775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0776 #: src/spaceoptions.ui:57
0777 #, kde-format
0778 msgid "Grid Options"
0779 msgstr "Roosteropties"
0780 
0781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0782 #: src/spaceoptions.ui:87
0783 #, kde-format
0784 msgid "None"
0785 msgstr "Geen"
0786 
0787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0788 #: src/spaceoptions.ui:92
0789 #, kde-format
0790 msgid "Lines"
0791 msgstr "Lijnen"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0794 #: src/spaceoptions.ui:97
0795 #, kde-format
0796 msgid "Polar"
0797 msgstr "Polair"
0798 
0799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0800 #: src/spaceoptions.ui:105
0801 #, kde-format
0802 msgid "Grid Style:"
0803 msgstr "Roosterstijl:"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0806 #: src/spaceoptions.ui:115
0807 #, kde-format
0808 msgid "Grid Ticks"
0809 msgstr "Streepjes"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0812 #: src/spaceoptions.ui:127
0813 #, kde-format
0814 msgid "Scale:"
0815 msgstr "Schaal:"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0818 #: src/spaceoptions.ui:159
0819 #, kde-format
0820 msgid "More Options"
0821 msgstr "Meer opties"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0824 #: src/spaceoptions.ui:173
0825 #, kde-format
0826 msgid "Horizontal Label:"
0827 msgstr "Horizontale tekst:"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0830 #: src/spaceoptions.ui:183
0831 #, kde-format
0832 msgid "x"
0833 msgstr "x"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0836 #: src/spaceoptions.ui:193
0837 #, kde-format
0838 msgid "Vertical Label:"
0839 msgstr "Verticale tekst:"
0840 
0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0842 #: src/spaceoptions.ui:203
0843 #, kde-format
0844 msgid "y"
0845 msgstr "y"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0848 #: src/spaceoptions.ui:215
0849 #, kde-format
0850 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0851 msgstr "Horizontale en verticale merktekens"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0854 #: src/spaceoptions.ui:254
0855 #, kde-format
0856 msgid "Axis"
0857 msgstr "As"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0860 #: src/spaceoptions.ui:270
0861 #, kde-format
0862 msgid "Grid"
0863 msgstr "Raster"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0866 #: src/spaceoptions.ui:289
0867 #, kde-format
0868 msgid "Size:"
0869 msgstr "Grootte:"
0870 
0871 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0872 #, kde-format
0873 msgid "Rename"
0874 msgstr "Hernoemen"
0875 
0876 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0877 #, kde-format
0878 msgid "Export as dictionary"
0879 msgstr "Exporteren als woordenboek"
0880 
0881 #: src/spacesmodel.cpp:41
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "@title:column"
0884 msgid "Name"
0885 msgstr "Naam"
0886 
0887 #: src/spacesmodel.cpp:42
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "@title:column"
0890 msgid "Description"
0891 msgstr "Beschrijving"
0892 
0893 #~ msgid ""
0894 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n"
0895 #~ "*|All Files"
0896 #~ msgstr ""
0897 #~ "*.plots|Plot-woordenboek bestanden (*.plots)\n"
0898 #~ "*|Alle bestanden"
0899 
0900 #~ msgid "Hover to see the description:"
0901 #~ msgstr "Muisaanwijzer er boven houden voor beschrijving:"
0902 
0903 #~ msgctxt "grid style"
0904 #~ msgid "Lines"
0905 #~ msgstr "Lijnen"
0906 
0907 #~ msgctxt "grid style"
0908 #~ msgid "None"
0909 #~ msgstr "Geen"
0910 
0911 #~ msgctxt "grid style"
0912 #~ msgid "Polar"
0913 #~ msgstr "Polair"
0914 
0915 #~ msgid "Show"
0916 #~ msgstr "Tonen"
0917 
0918 #~ msgid "Error while opening file. Maybe path is not found."
0919 #~ msgstr "Fout bij openen bestand. Pad mogelijk niet gevonden."
0920 
0921 #~ msgid "Error in opening file,may be path not found."
0922 #~ msgstr "Fout bij openen bestand, mogelijk geen pad gevonden."
0923 
0924 #~ msgid "Error in opening"
0925 #~ msgstr "Fout bij openen"
0926 
0927 #~ msgid "Mathematical Objects Manager"
0928 #~ msgstr "Beheer wiskundige objecten"
0929 
0930 #~ msgid ""
0931 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</"
0932 #~ "p></body></html>"
0933 #~ msgstr ""
0934 #~ "<html><head/><body><p>Nieuwe wiskundige objecten ophalen</p></body></html>"
0935 
0936 #~ msgid "Get Mathematical Objects..."
0937 #~ msgstr "Wiskundige objecten verkrijgen..."
0938 
0939 #~ msgid "Import Mathematical objects..."
0940 #~ msgstr "Wiskundige objecten importeren..."
0941 
0942 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
0943 #~ msgstr "Een verzameling van wiskundige objecten aanleggen"
0944 
0945 #~ msgid "Show plot in space"
0946 #~ msgstr "Plot in ruimte tonen"
0947 
0948 #~ msgid "Remove plot"
0949 #~ msgstr "Plot verwijderen"
0950 
0951 #~ msgid "Export"
0952 #~ msgstr "Exporteren"
0953 
0954 #~ msgid "in dictionary"
0955 #~ msgstr "in woordenboek"
0956 
0957 #~ msgid "Import to Current Document"
0958 #~ msgstr "In huidig document importeren"
0959 
0960 #~ msgid "Show Details"
0961 #~ msgstr "Details tonen"
0962 
0963 #~ msgid "Filter..."
0964 #~ msgstr "Filter..."
0965 
0966 #~ msgid "DimAll"
0967 #~ msgstr "DimAll"
0968 
0969 #~ msgid "Dim2D"
0970 #~ msgstr "Dim2D"
0971 
0972 #~ msgid "Dim3D"
0973 #~ msgstr "Dim3D"
0974 
0975 #~ msgctxt "@title:column"
0976 #~ msgid "Function"
0977 #~ msgstr "Functie"
0978 
0979 #~ msgctxt "@title:column"
0980 #~ msgid "Arguments"
0981 #~ msgstr "Argumenten"
0982 
0983 #~ msgid "&Add Random Plot"
0984 #~ msgstr "&Willekeurige plot toevoegen"
0985 
0986 #~ msgid "&Show Plots"
0987 #~ msgstr "&Plots tonen"
0988 
0989 #~ msgid "&Show Spaces"
0990 #~ msgstr "&Ruimtes tonen"
0991 
0992 #~ msgid "&Mathematical Objects"
0993 #~ msgstr "&Wiskundige objecten"
0994 
0995 #~ msgid "PushButton"
0996 #~ msgstr "PushButton"
0997 
0998 #~ msgid "Name:"
0999 #~ msgstr "Naam:"
1000 
1001 #~ msgid "Space"
1002 #~ msgstr "Ruimte"
1003 
1004 #~ msgid "Use Symbols"
1005 #~ msgstr "Symbolen gebruiken"
1006 
1007 #~ msgid "Vertical Marks"
1008 #~ msgstr "Verticale streepjes"
1009 
1010 #~ msgid "Form"
1011 #~ msgstr "Formulier"
1012 
1013 #~ msgid "Space Information"
1014 #~ msgstr "Ruimte-informatie"
1015 
1016 #~ msgid "Diagram Appearance"
1017 #~ msgstr "Uiterlijk diagram"
1018 
1019 #~ msgid "findico"
1020 #~ msgstr "findico"
1021 
1022 #~ msgid "Find:"
1023 #~ msgstr "Zoeken:"
1024 
1025 #~ msgid "Search"
1026 #~ msgstr "Zoeken"
1027 
1028 #~ msgid "All  Dimensions"
1029 #~ msgstr "Alle dimensies"
1030 
1031 #~ msgid "2D"
1032 #~ msgstr "2D"
1033 
1034 #~ msgid "3D"
1035 #~ msgstr "3D"
1036 
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1039 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1040 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1041 #~ "css\">\n"
1042 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1043 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1044 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1045 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1046 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1047 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1050 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1051 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1052 #~ "css\">\n"
1053 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1054 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1055 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1056 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1057 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1058 #~ "\"></p></body></html>"
1059 
1060 #~ msgid "Build Plots"
1061 #~ msgstr "Plots maken"
1062 
1063 #~ msgid "&Export Space Snapshot"
1064 #~ msgstr "Ruimtebeeld &exporteren"
1065 
1066 #~ msgid "S&how Space Plots"
1067 #~ msgstr "R&uimteplots tonen"
1068 
1069 #~ msgid "&Show Space Information"
1070 #~ msgstr "Ruimte-&informatie tonen"
1071 
1072 #~ msgid "Configuración del Área de Dibujo"
1073 #~ msgstr "Configuratie van het tekengebied"
1074 
1075 #~ msgid "Sistema de Coordenadas"
1076 #~ msgstr "Coördinatenstelsel"
1077 
1078 #~ msgid "Cartesianas"
1079 #~ msgstr "Cartesiaans"
1080 
1081 #~ msgid "Polares"
1082 #~ msgstr "Polair"
1083 
1084 #~ msgid "Propiedades"
1085 #~ msgstr "Eigenschappen"
1086 
1087 #~ msgid "Dibujar fondo"
1088 #~ msgstr "Achtergrond tekenen"
1089 
1090 #~ msgid "Escala:"
1091 #~ msgstr "Schaal:"
1092 
1093 #~ msgid "Opciones de los ejes"
1094 #~ msgstr "Opties voor de assen"
1095 
1096 #~ msgid "Eje x:"
1097 #~ msgstr "x-as:"
1098 
1099 #~ msgid "Eje y:"
1100 #~ msgstr "y-as:"
1101 
1102 #~ msgid "Mostrar marcas horizontales"
1103 #~ msgstr "Horizontale merktekens tonen"
1104 
1105 #~ msgid "Mostrar marcas verticales"
1106 #~ msgstr "Verticale merktekens tonen"
1107 
1108 #~ msgid "No disponible para curvas paramétricas:"
1109 #~ msgstr "Niet beschikbaar voor parametrische krommen:"
1110 
1111 #~ msgid "Mostrar Recta Tangente"
1112 #~ msgstr "Raaklijn tonen"
1113 
1114 #~ msgid "Mostrar Recta Normal"
1115 #~ msgstr "Normaal tonen"
1116 
1117 #~ msgid "Mostrar ejes"
1118 #~ msgstr "Assen tonen"
1119 
1120 #~ msgid "Mostrar plano de referencia XY"
1121 #~ msgstr "Referentievlak XY tonen"
1122 
1123 #~ msgid "Tamaño del espacio:"
1124 #~ msgstr "Grootte van de ruimte:"
1125 
1126 #~ msgid "import"
1127 #~ msgstr "importeren"
1128 
1129 #~ msgid "in currentdoc"
1130 #~ msgstr "in currentdoc"
1131 
1132 #~ msgid "View and Tools:"
1133 #~ msgstr "Beeld en hulpmiddelen:"
1134 
1135 #~ msgid "Todos"
1136 #~ msgstr "Taken"
1137 
1138 #~ msgid "DockWidget"
1139 #~ msgstr "DockWidget"
1140 
1141 #~ msgid "foc"
1142 #~ msgstr "foc"
1143 
1144 #~ msgid "Cartesian"
1145 #~ msgstr "Cartesiaans"
1146 
1147 #~ msgid "Cylindrical"
1148 #~ msgstr "Cilindrisch"
1149 
1150 #~ msgid "Spherical"
1151 #~ msgstr "Bolvormig"
1152 
1153 #~ msgid "Información del Espacio"
1154 #~ msgstr "Gegevens van ruimte"
1155 
1156 #~ msgid "Titulo"
1157 #~ msgstr "Titel"
1158 
1159 #~ msgid "Elejir la vista:"
1160 #~ msgstr "Beeld selecteren:"
1161 
1162 #~ msgid "Espacios o Grupos de Funciones"
1163 #~ msgstr "Ruimten of Functiegroepen"
1164 
1165 #~ msgid "Lista Total de Funciones"
1166 #~ msgstr "Lijst van alle functies"
1167 
1168 #~ msgid "Buscar:"
1169 #~ msgstr "Zoeken:"
1170 
1171 #~ msgid ""
1172 #~ "*.png|PNG Image File\n"
1173 #~ "*.jpg|JPG Image File"
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "*.png|PNG Afbeeldingsbestand File\n"
1176 #~ "*.jpg|JPG Afbeeldingsbestand"
1177 
1178 #~ msgid "Funciones"
1179 #~ msgstr "Functies"
1180 
1181 #, fuzzy
1182 #~| msgid "Crear"
1183 #~ msgctxt ""
1184 #~ msgid "Crear"
1185 #~ msgstr "Aanmaken"
1186 
1187 #~ msgid "Area"
1188 #~ msgstr "Oppervlak"
1189 
1190 #~ msgid "&Crear"
1191 #~ msgstr "&Aanmaken"
1192 
1193 #~ msgid "Add variable"
1194 #~ msgstr "Variabele toevoegen"
1195 
1196 #~ msgid "Ocultar Función '%1'"
1197 #~ msgstr "Functie '%1' verbergen"
1198 
1199 #~ msgid "Mostrar Función '%1'"
1200 #~ msgstr "Functie '%1' tonen"
1201 
1202 #~ msgid "Eliminar Función '%1'"
1203 #~ msgstr "Functie '%1' verwijderen"
1204 
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
1207 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
1210 #~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
1211 
1212 #~ msgid "Close Document"
1213 #~ msgstr "Document sluiten"
1214 
1215 #~ msgid "All Supported Files"
1216 #~ msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
1217 
1218 #~ msgid "GPLACS standard file format"
1219 #~ msgstr "Standaard bestandsformaat van GPLACS"
1220 
1221 #~ msgid "Overwrite"
1222 #~ msgstr "Overschrijven"
1223 
1224 #~ msgid "[modificado]"
1225 #~ msgstr "[gewijzigd]"
1226 
1227 #~ msgid "Mostrar Espacio"
1228 #~ msgstr "Ruimte tonen"
1229 
1230 #~ msgid "Eliminar Espacio '%1'"
1231 #~ msgstr "Ruimte '%1' verwijderen"
1232 
1233 #~ msgid "Abrir"
1234 #~ msgstr "Openen"
1235 
1236 #~ msgid "Guardar"
1237 #~ msgstr "Opslaan"
1238 
1239 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 2D"
1240 #~ msgstr "Nieuw 2D-ruimte aanmaken"
1241 
1242 #~ msgid "Crear Nuevo Espacio 3D"
1243 #~ msgstr "Nieuw 3D-ruimte aanmaken"
1244 
1245 #~ msgid "Acerca de GPLACS"
1246 #~ msgstr "Over GPLACS"
1247 
1248 #~ msgid "Volver a la Vista Principal"
1249 #~ msgstr "Terug naar hoofdbeeld"
1250 
1251 #~ msgid "Administrador de Funciones"
1252 #~ msgstr "Functiebeheer"
1253 
1254 #~ msgid "Copiar Imagen"
1255 #~ msgstr "Afbeelding kopiëren"
1256 
1257 #~ msgid "Guardar Imagen"
1258 #~ msgstr "Afbeelding opslaan"
1259 
1260 #~ msgid "Page"
1261 #~ msgstr "Pagina"
1262 
1263 #~ msgid "Información de la Función"
1264 #~ msgstr "Functiegegevens"
1265 
1266 #~ msgid "Nombre"
1267 #~ msgstr "Nummer"
1268 
1269 #~ msgid "También puede elejir el nombre una función famosa"
1270 #~ msgstr "Hier kunt u het nummer kiezen van een bepaalde functie"
1271 
1272 #~ msgid "Función"
1273 #~ msgstr "Functie"
1274 
1275 #~ msgid "Octante"
1276 #~ msgstr "Octant"
1277 
1278 #~ msgid "Eje"
1279 #~ msgstr "As"
1280 
1281 #~ msgid "En el espacio"
1282 #~ msgstr "In de ruimte"
1283 
1284 #~ msgid "TextLabel2"
1285 #~ msgstr "TextLabel2"
1286 
1287 #~ msgid "Ecuación"
1288 #~ msgstr "Vergelijking"
1289 
1290 #~ msgid "Y=F(x) Donde x es el argumento"
1291 #~ msgstr "Y=F(x) waarin x het argument is"
1292 
1293 #~ msgid "X=F(y) Donde y es el argumento"
1294 #~ msgstr "X=F(y) waarin y het argument is"
1295 
1296 #~ msgid "F(x,y)=0 Curva implícita"
1297 #~ msgstr "F(x,y)=0 Impliciete kromme"
1298 
1299 #~ msgid "Ecuaciones"
1300 #~ msgstr "Vergelijkingen"
1301 
1302 #~ msgid "Donde t es el argumento, X=F(t) e Y=F(t)"
1303 #~ msgstr "Waarin t het argument is, X=F(t) en Y=F(t)"
1304 
1305 #~ msgid "Y="
1306 #~ msgstr "Y="
1307 
1308 #~ msgid "X="
1309 #~ msgstr "X="
1310 
1311 #~ msgid "Activar Modo Animación"
1312 #~ msgstr "Animeren activeren"
1313 
1314 #~ msgid "Animar/Detener"
1315 #~ msgstr "Animeren aan/uit"
1316 
1317 #~ msgid "Reiniciar"
1318 #~ msgstr "Herstarten"
1319 
1320 #~ msgid "Z="
1321 #~ msgstr "Z="
1322 
1323 #~ msgid "Argumentos u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)"
1324 #~ msgstr "Argumenten u,v X=F(u,v) Y=F(u,v) Z=F(u,v)"
1325 
1326 #~ msgid "t como argumento, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)"
1327 #~ msgstr "t als argument, X=F(t) Y=F(t) Z=F(t)"
1328 
1329 #~ msgid "Apariencia de la Curva"
1330 #~ msgstr "Uiterlijk van de kromme"
1331 
1332 #~ msgid "Color de la curva"
1333 #~ msgstr "Kleur van de kromme"
1334 
1335 #~ msgid "Ancho del pincel:"
1336 #~ msgstr "Penseelbreedte:"
1337 
1338 #~ msgid "Ancho de la linea en milimetros"
1339 #~ msgstr "Dikte van de lijn in millimeters"
1340 
1341 #~ msgid " mm"
1342 #~ msgstr " mm"
1343 
1344 #~ msgid "Presición:"
1345 #~ msgstr "Precisie:"
1346 
1347 #~ msgid "Resolucion al dibujar la curva"
1348 #~ msgstr "Resolutie tekenen van de kromme"
1349 
1350 #~ msgid "Apariencia de la Superficie"
1351 #~ msgstr "Uiterlijk van het oppervlak"
1352 
1353 #~ msgid "Color de la superficie"
1354 #~ msgstr "Kleur van het oppervlak"
1355 
1356 #~ msgid "Tipo de dibujo:"
1357 #~ msgstr "Manier van tekenen:"
1358 
1359 #~ msgid "Tipo dibujo de la superficie"
1360 #~ msgstr "Manier van tekenen van het oppervlak"
1361 
1362 #~ msgid "Sólido"
1363 #~ msgstr "Lichaam"
1364 
1365 #~ msgid "Puntos"
1366 #~ msgstr "Punten"
1367 
1368 #~ msgid "Precisión:"
1369 #~ msgstr "Precisie:"
1370 
1371 #~ msgid "Resolución de la superficie"
1372 #~ msgstr "Resolutie van het oppervlak"
1373 
1374 #~ msgid "Min"
1375 #~ msgstr "Min"
1376 
1377 #~ msgid "Max"
1378 #~ msgstr "Max"
1379 
1380 #~ msgid "Ok"
1381 #~ msgstr "OK"
1382 
1383 #~ msgid "Cancelar"
1384 #~ msgstr "Verwerpen"
1385 
1386 #~ msgid "Puede elejir insertar una función famosa"
1387 #~ msgstr "Hier kunt u een bepaalde functie invoegen"
1388 
1389 #~ msgid "Crear curvas cartesianas"
1390 #~ msgstr "Cartesiaanse krommen aanmaken"
1391 
1392 #~ msgid "Crear curvas polares"
1393 #~ msgstr "Polaire krommen aanmaken"
1394 
1395 #~ msgid "Crear curvas paramétricas"
1396 #~ msgstr "Parametrische krommen aanmaken"
1397 
1398 #~ msgid "Crear superficies cartesianas"
1399 #~ msgstr "Cartesiaanse oppervlakken aanmaken"
1400 
1401 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas cilíndricas"
1402 #~ msgstr "Oppervlakken aanmaken in cilindrische coördinaten"
1403 
1404 #~ msgid "Crear superficies en coordenadas esféricas"
1405 #~ msgstr "Oppervlakken aanmaken in sferische coördinaten"
1406 
1407 #~ msgid "Crear superficies paramétricas"
1408 #~ msgstr "Parametrische oppervlakken aanmaken"
1409 
1410 #~ msgid "X"
1411 #~ msgstr "X"
1412 
1413 #~ msgid "Análisis de Áreas"
1414 #~ msgstr "Oppervlakanalyse"
1415 
1416 #~ msgid "Función 1:"
1417 #~ msgstr "Functie 1:"
1418 
1419 #~ msgid "Función 2:"
1420 #~ msgstr "Functie 2:"
1421 
1422 #~ msgid "Límite Inferior:"
1423 #~ msgstr "Ondergrens:"
1424 
1425 #~ msgid "Límite Superior:"
1426 #~ msgstr "Bovengrens:"
1427 
1428 #~ msgid "Hacer Calculos"
1429 #~ msgstr "Berekenen"
1430 
1431 #~ msgid "Resultados"
1432 #~ msgstr "Antwoorden"
1433 
1434 #~ msgid "Valor del área:"
1435 #~ msgstr "Grootte oppervlak:"
1436 
1437 #~ msgid "Ejemplos para Areas"
1438 #~ msgstr "Oppervlakvoorbeelden"
1439 
1440 #~ msgid "Ejemplo:"
1441 #~ msgstr "Voorbeeld:"
1442 
1443 #~ msgid "Divisiones:"
1444 #~ msgstr "Afstanden:"
1445 
1446 #~ msgid "Aceptar"
1447 #~ msgstr "Accepteren"
1448 
1449 #~ msgid "Área por defecto:"
1450 #~ msgstr "Standaardoppervlak:"
1451 
1452 #~ msgid "Graficador de Curvas y Superficies Matemáticas"
1453 #~ msgstr "Tekenprogramma voor Wiskundige krommen en oppervlakten"
1454 
1455 #~ msgid "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi"
1456 #~ msgstr "Bertha Nérida Triveño Aucahuasi"
1457 
1458 #~ msgid "Diseño del Ícono de GPLACS"
1459 #~ msgstr "Ontwerper van het pictogram van GPLACS"
1460 
1461 #~ msgid "La ecuación está vacia"
1462 #~ msgstr "De vergelijking is leeg"
1463 
1464 #~ msgid "Se necesita un argumento: x"
1465 #~ msgstr "Er is een argument nodig: x"
1466 
1467 #~ msgid "El argumento debe ser x"
1468 #~ msgstr "Het argument moet x zijn"
1469 
1470 #~ msgid "Se necesita un argumento: y"
1471 #~ msgstr "Er is een argument nodig: y"
1472 
1473 #~ msgid "El argumento debe ser y"
1474 #~ msgstr "Het  argument moet y zijn"
1475 
1476 #~ msgid "Se necesitan dos argumentos: x e y"
1477 #~ msgstr "Er zijn twee argumenten nodig: x en y"
1478 
1479 #~ msgid "Los argumentos deben ser x e y"
1480 #~ msgstr "De argumenten moeten x en y zijn"
1481 
1482 #~ msgid "La ecuación no es correcta"
1483 #~ msgstr "De vergelijking is niet goed"
1484 
1485 #~ msgid "Se necesita un argumento: q (theta)"
1486 #~ msgstr "Er is een argument nodig: q (theta)"
1487 
1488 #~ msgid "El argumento debe ser q (theta)"
1489 #~ msgstr "Het argument moet q (theta) zijn"
1490 
1491 #~ msgid "Se necesita un argumento: t"
1492 #~ msgstr "Er is een argument nodig: t"
1493 
1494 #~ msgid "El argumento debe ser t"
1495 #~ msgstr "Het argument moet t zijn"
1496 
1497 #~ msgid "The arguments must be x or y"
1498 #~ msgstr "De argumenten moeten x of y zijn"
1499 
1500 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(x,y)"
1501 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor z=f(x,y)"
1502 
1503 #~ msgid "The arguments must be r or t"
1504 #~ msgstr "De argumenten moeten r of t zijn"
1505 
1506 #~ msgid "Wrong number of arguments for z=f(r,t)"
1507 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor z=f(r,t)"
1508 
1509 #~ msgid "The arguments must be s or t"
1510 #~ msgstr "De argumenten moeten s of t zijn"
1511 
1512 #~ msgid "Wrong number of arguments for r=f(s,t)"
1513 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor r=f(s,t)"
1514 
1515 #~ msgid "Wrong number of arguments for f(u,v)"
1516 #~ msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor f(u,v)"
1517 
1518 #~ msgid "The arguments are u,v"
1519 #~ msgstr "De argumenten zijn u,v"
1520 
1521 #~ msgid "Min to be a surf is 2 arguments"
1522 #~ msgstr "Voor een opp zijn minstens 2 argumenten nodig"
1523 
1524 #~ msgid "Surface"
1525 #~ msgstr "Oppervlakte"
1526 
1527 #~ msgid "Function type not recognized"
1528 #~ msgstr "Onbekend functietype"
1529 
1530 #~ msgid ", "
1531 #~ msgstr ", "
1532 
1533 #~ msgid "Function type not correct for Functions depending on %1"
1534 #~ msgstr "Onjuist type voor functies afhankelijk van %1"
1535 
1536 #~ msgid "The expression is not correct"
1537 #~ msgstr "De uitdrukking is niet goed"
1538 
1539 #~ msgid "%1 function added"
1540 #~ msgstr "functie %1 toegevoegd"
1541 
1542 #~ msgid "We can only draw Real results."
1543 #~ msgstr "Alleen reële resultaten kunnen worden weergegeven."
1544 
1545 #~ msgid "center"
1546 #~ msgstr "midden"
1547 
1548 #~ msgid "Selected viewport too small"
1549 #~ msgstr "Het geselecteerde op in te zoomen gebied is te klein"