Warning, /education/khipu/po/gl/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
0004 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
0005 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 08:03+0200\n"
0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0015 "Language: gl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Marce Villarino, Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "mvillarino@kde-espana.org, adrian@chaves.io"
0031 
0032 #: src/dashboard.cpp:117
0033 #, kde-format
0034 msgid ""
0035 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0036 msgstr ""
0037 "Asegúrese de que os ficheiros de dicionario están correctamente instalados"
0038 
0039 #: src/dashboard.cpp:118
0040 #, kde-format
0041 msgid "No Dictionary found!"
0042 msgstr "Non se atopou ningún dicionario!"
0043 
0044 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0045 #, kde-format
0046 msgid "Open"
0047 msgstr "Abrir"
0048 
0049 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0050 #, kde-format
0051 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0052 msgstr "Ficheiros de dicionario (*.plots);;Todos os ficheiros (*)"
0053 
0054 #: src/dashboard.cpp:253
0055 #, kde-format
0056 msgid "Where to export"
0057 msgstr "Onde exportar"
0058 
0059 #: src/dashboard.cpp:253
0060 #, kde-format
0061 msgid "PNG Image File (*.png)"
0062 msgstr "Ficheiro de imaxe PNG (*.png)"
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0065 #: src/dashboard.ui:20
0066 #, kde-format
0067 msgid "StackedWidget"
0068 msgstr "StackedWidget"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0071 #: src/dashboard.ui:64
0072 #, kde-format
0073 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0074 msgstr "Opcións do dicionario Plot (ficheiro .plots)"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0077 #: src/dashboard.ui:72
0078 #, kde-format
0079 msgid "Collection:"
0080 msgstr "Colección:"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0083 #: src/dashboard.ui:80
0084 #, kde-format
0085 msgid "Main"
0086 msgstr "Principal"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0089 #: src/dashboard.ui:85
0090 #, kde-format
0091 msgid "Famous Algebraic Curves"
0092 msgstr "Curvas alxébricas famosas"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0095 #: src/dashboard.ui:90
0096 #, kde-format
0097 msgid "..."
0098 msgstr "…"
0099 
0100 #: src/datastore.cpp:168
0101 #, kde-format
0102 msgid "Export the space as a Dictionary"
0103 msgstr "Exporta o espazo como un dicionario"
0104 
0105 #: src/datastore.cpp:168
0106 #, kde-format
0107 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0108 msgstr "Ficheiros de dicionario de gráficas (*.plots);;Todos os ficheiros (*)"
0109 
0110 #: src/datastore.cpp:178
0111 #, kde-format
0112 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0113 msgstr ""
0114 "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro, non hai ningún gráfico dispoñíbel "
0115 "para este espazo"
0116 
0117 #: src/datastore.cpp:178
0118 #, kde-format
0119 msgid "Error while saving a dictionary"
0120 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o dicionario"
0121 
0122 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0123 #, kde-format
0124 msgid "Select Dictionary to import"
0125 msgstr "Seleccionar o dicionario para importar"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0128 #: src/dictionarycollection.ui:14
0129 #, kde-format
0130 msgid "Add from Dictionary"
0131 msgstr "Engadir dun dicionario"
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0134 #: src/dictionarycollection.ui:21
0135 #, kde-format
0136 msgid "Import Dictionary"
0137 msgstr "Importar o dicionario"
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0140 #: src/dictionarycollection.ui:89
0141 #, kde-format
0142 msgid "Collection: "
0143 msgstr "Colección: "
0144 
0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0146 #: src/dictionarycollection.ui:99
0147 #, kde-format
0148 msgid "Add"
0149 msgstr "Engadir"
0150 
0151 #: src/filter.cpp:29
0152 #, kde-format
0153 msgid "Dimension All"
0154 msgstr "Todas as dimensións"
0155 
0156 #: src/filter.cpp:30
0157 #, kde-format
0158 msgid "Dimension 2D"
0159 msgstr "2 dimensións"
0160 
0161 #: src/filter.cpp:31
0162 #, kde-format
0163 msgid "Dimension 3D"
0164 msgstr "3 dimensións"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0167 #: src/filter.ui:42
0168 #, kde-format
0169 msgid "Filter by space name or description..."
0170 msgstr "Filtrar por nome de espazo ou por descrición…"
0171 
0172 #: src/main.cpp:32
0173 #, kde-format
0174 msgid "Khipu"
0175 msgstr "Khipu"
0176 
0177 #: src/main.cpp:32
0178 #, kde-format
0179 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0180 msgstr "Representación gráfica avanzada de funcións matemáticas"
0181 
0182 #: src/main.cpp:33
0183 #, kde-format
0184 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0185 msgstr "© 2010-2012 Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0186 
0187 #: src/main.cpp:35
0188 #, kde-format
0189 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0190 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0191 
0192 #: src/main.cpp:35
0193 #, kde-format
0194 msgid "Main developer"
0195 msgstr "Desenvolvedor principal."
0196 
0197 #: src/main.cpp:37
0198 #, kde-format
0199 msgid "Punit Mehta"
0200 msgstr "Punit Mehta"
0201 
0202 #: src/main.cpp:37
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0206 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0207 "filtering. Several bug fixings"
0208 msgstr ""
0209 "Estudante de GSoC 2013. Funcionalidade de ficheiro de persistencia e "
0210 "dicionario de gráfico. Traballou nas accións das aplicacións, melloras da "
0211 "iña de ordes, e filtración de espazos. Tamén realizou varias correccións de "
0212 "fallos."
0213 
0214 #: src/main.cpp:38
0215 #, kde-format
0216 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0217 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0218 
0219 #: src/main.cpp:38
0220 #, kde-format
0221 msgid ""
0222 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0223 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0224 msgstr ""
0225 "Mentor da tese, guía e supervisor durante a concepción do proxecto. "
0226 "Funcionalidades bibliográficas, de matemáticas numéricas e de algoritmos."
0227 
0228 #: src/main.cpp:39
0229 #, kde-format
0230 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0231 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0232 
0233 #: src/main.cpp:39
0234 #, kde-format
0235 msgid ""
0236 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0237 "Client"
0238 msgstr ""
0239 "Mentor da tese. Supervisión, guía do produto, promoción do produto e "
0240 "colaborador do cliente anterior."
0241 
0242 #: src/main.cpp:40
0243 #, kde-format
0244 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0245 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0246 
0247 #: src/main.cpp:40
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0251 "former Client"
0252 msgstr ""
0253 "Mentor da tese. Supervisión, funcionalidade bibliográfica, guía do produto e "
0254 "colaborador do cliente anterior."
0255 
0256 #: src/main.cpp:41
0257 #, kde-format
0258 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0259 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0260 
0261 #: src/main.cpp:41
0262 #, kde-format
0263 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0264 msgstr "Mentor da tese. Supervisión e anterior mentor do proxecto principal."
0265 
0266 #: src/main.cpp:43
0267 #, kde-format
0268 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0269 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0270 
0271 #: src/main.cpp:43
0272 #, kde-format
0273 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0274 msgstr ""
0275 "Autor dos analizadores de KAlgebra e Analitza, ambos vitais para o proxecto."
0276 
0277 #: src/main.cpp:45
0278 #, kde-format
0279 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0280 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0281 
0282 #: src/main.cpp:45
0283 #, kde-format
0284 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0285 msgstr ""
0286 "Primeira versión da base de datos de curvas famosas. Construtor do anterior "
0287 "instalador de Windows."
0288 
0289 #: src/main.cpp:46
0290 #, kde-format
0291 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0292 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0293 
0294 #: src/main.cpp:46
0295 #, kde-format
0296 msgid "First version of Famous Curves Database"
0297 msgstr "Primeira versión da base de datos de curvas famosas."
0298 
0299 #: src/main.cpp:48
0300 #, kde-format
0301 msgid "Edgar Velasquez"
0302 msgstr "Edgar Velasquez"
0303 
0304 #: src/main.cpp:48
0305 #, kde-format
0306 msgid "2D Improvements"
0307 msgstr "Melloras de dúas dimensións."
0308 
0309 #: src/main.cpp:49
0310 #, kde-format
0311 msgid "Jose Torres Cardenas"
0312 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0313 
0314 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0315 #, kde-format
0316 msgid "3D Improvements"
0317 msgstr "Melloras de tres dimensións."
0318 
0319 #: src/main.cpp:50
0320 #, kde-format
0321 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0322 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0323 
0324 #: src/main.cpp:51
0325 #, kde-format
0326 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0327 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0328 
0329 #: src/main.cpp:57
0330 #, kde-format
0331 msgid "Khipu files to open"
0332 msgstr "Ficheiros de Khipu para abrir"
0333 
0334 #: src/main.cpp:58
0335 #, kde-format
0336 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0337 msgstr ""
0338 "Comezar sempre cun ficheiro novo, ignorando calquera ficheiro gardado "
0339 "automaticamente"
0340 
0341 #: src/mainwindow.cpp:142
0342 #, kde-format
0343 msgid "&Shortcuts"
0344 msgstr "&Atallos"
0345 
0346 #: src/mainwindow.cpp:226
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Save Plot as PNG"
0349 msgstr "&Gardar o gráfico como PNG"
0350 
0351 #: src/mainwindow.cpp:229
0352 #, kde-format
0353 msgid "Add Space &2D"
0354 msgstr "Engadir un espazo &2D"
0355 
0356 #: src/mainwindow.cpp:230
0357 #, kde-format
0358 msgid "Add Space &3D"
0359 msgstr "Engadir un espazo &3D"
0360 
0361 #: src/mainwindow.cpp:235
0362 #, kde-format
0363 msgid "Create a plot in a new space"
0364 msgstr "Crear un gráfico nun novo espazo"
0365 
0366 #: src/mainwindow.cpp:238
0367 #, kde-format
0368 msgid "Plot &Dictionaries"
0369 msgstr "Representar os &dicionarios"
0370 
0371 #: src/mainwindow.cpp:263
0372 #, kde-format
0373 msgid "&Go First Space"
0374 msgstr "&Ir ao primeiro espazo"
0375 
0376 #: src/mainwindow.cpp:268
0377 #, kde-format
0378 msgid "&Go Previous Space"
0379 msgstr "&Ir ao espazo anterior"
0380 
0381 #: src/mainwindow.cpp:273
0382 #, kde-format
0383 msgid "&Go Next Space"
0384 msgstr "&Ir ao seguinte espazo"
0385 
0386 #: src/mainwindow.cpp:278
0387 #, kde-format
0388 msgid "&Go Last Space"
0389 msgstr "&Ir ao último espazo"
0390 
0391 #: src/mainwindow.cpp:284
0392 #, kde-format
0393 msgid "&Remove Current Space"
0394 msgstr "Retira&r o espazo actual"
0395 
0396 #: src/mainwindow.cpp:286
0397 #, kde-format
0398 msgid "&Take Snapshot"
0399 msgstr "Cap&turar"
0400 
0401 #: src/mainwindow.cpp:287
0402 #, kde-format
0403 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0404 msgstr "Obter os ficheiros de dicionario de &gráfico"
0405 
0406 #: src/mainwindow.cpp:288
0407 #, kde-format
0408 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0409 msgstr "&Importar un ficheiro de dicionario de gráfico"
0410 
0411 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0412 #, kde-format
0413 msgid "There is not any space available to show!"
0414 msgstr "Non hai ningún espazo dispoñíbel para amosar!"
0415 
0416 #: src/mainwindow.cpp:337
0417 #, kde-format
0418 msgid "Currently you are on the first space!"
0419 msgstr "Non está no primeiro espazo!"
0420 
0421 #: src/mainwindow.cpp:348
0422 #, kde-format
0423 msgid "You are already on the first space!"
0424 msgstr "Xa está no primeiro espazo!"
0425 
0426 #: src/mainwindow.cpp:360
0427 #, kde-format
0428 msgid "You are already on the last space!"
0429 msgstr "Xa está no último espazo!"
0430 
0431 #: src/mainwindow.cpp:380
0432 #, kde-format
0433 msgid "Currently you are on the last space!"
0434 msgstr "Non está no último espazo!"
0435 
0436 #: src/mainwindow.cpp:400
0437 #, kde-format
0438 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0439 msgstr "Prema Ctrl+M para facer de novo visíbel a barra de menú."
0440 
0441 #: src/mainwindow.cpp:400
0442 #, kde-format
0443 msgid "Menubar Visibility"
0444 msgstr "Visibilidade da barra de menú"
0445 
0446 #: src/mainwindow.cpp:446
0447 #, kde-format
0448 msgid "No need to create New Window"
0449 msgstr "Non é necesario crear unha xanela nova"
0450 
0451 #: src/mainwindow.cpp:446
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0455 "Window"
0456 msgstr ""
0457 "Non hai ningún gráfico dispoñíbel, así que non ten que crear unha nova "
0458 "xanela de gráfico."
0459 
0460 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0461 #, kde-format
0462 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0463 msgstr "Ficheiros Khipu (*.khipu);;Todos os ficheiros (*)"
0464 
0465 #: src/mainwindow.cpp:528
0466 #, kde-format
0467 msgid "The file does not exist."
0468 msgstr "O ficheiro non existe."
0469 
0470 #: src/mainwindow.cpp:536
0471 #, kde-format
0472 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0473 msgstr "Produciuse un erro ao abrir este ficheiro (%1)"
0474 
0475 #: src/mainwindow.cpp:550
0476 #, kde-format
0477 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0478 msgstr "Quere recuperar o ficheiro que non gardou a última vez?"
0479 
0480 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0481 #, kde-format
0482 msgid "Autosaved .khipu file"
0483 msgstr "Ficheiro .khipu gardado automaticamente"
0484 
0485 #: src/mainwindow.cpp:578
0486 #, kde-format
0487 msgid ""
0488 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0489 msgstr "Hai cambios sen gardar no ficheiro %1. Quere recuperalos?"
0490 
0491 #: src/mainwindow.cpp:589
0492 #, kde-format
0493 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0494 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro, pode que a ruta non se atopase."
0495 
0496 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0497 #, kde-format
0498 msgid "Error while reading"
0499 msgstr "Produciuse un erro ao ler"
0500 
0501 #: src/mainwindow.cpp:592
0502 #, kde-format
0503 msgid "%1 could not be opened"
0504 msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
0505 
0506 #: src/mainwindow.cpp:606
0507 #, kde-format
0508 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0509 msgstr ""
0510 "Produciuse un problema ao analizar o contido do ficheiro, pode que non se "
0511 "trate dun ficheiro Khipu."
0512 
0513 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0514 #, kde-format
0515 msgid "Save As"
0516 msgstr "Gardar como"
0517 
0518 #: src/mainwindow.cpp:675
0519 #, kde-format
0520 msgid ""
0521 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0522 "this file?"
0523 msgstr "O ficheiro que quere gardar xa existe. Quere substituílo?"
0524 
0525 #: src/mainwindow.cpp:676
0526 #, kde-format
0527 msgid "Warning: File already exists"
0528 msgstr "Aviso: o ficheiro xa existe"
0529 
0530 #: src/mainwindow.cpp:695
0531 #, kde-format
0532 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0533 msgstr "O ficheiro actual ten traballo sen gardar. Quere gardalo?"
0534 
0535 #: src/mainwindow.cpp:696
0536 #, kde-format
0537 msgid "Warning: Unsaved changes"
0538 msgstr "Aviso: cambios sen gardar"
0539 
0540 #: src/mainwindow.cpp:750
0541 #, kde-format
0542 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0543 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro, pode que estea baleiro."
0544 
0545 #: src/mainwindow.cpp:815
0546 #, kde-format
0547 msgid "Could not open %1 for writing"
0548 msgstr "Non foi posíbel acceder a %1 para escritura"
0549 
0550 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0551 #, kde-format
0552 msgid "Error while writing"
0553 msgstr "Produciuse un erro ao gardar"
0554 
0555 #: src/mainwindow.cpp:826
0556 #, kde-format
0557 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0558 msgstr "Non foi posíbel acceder a %1 para gardar %2."
0559 
0560 #: src/mainwindow.cpp:835
0561 #, kde-format
0562 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0563 msgstr ""
0564 "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro. Pode que a ruta non se atopase."
0565 
0566 #: src/mainwindow.cpp:835
0567 #, kde-format
0568 msgid "Error while saving"
0569 msgstr "Produciuse un erro ao gardar."
0570 
0571 #: src/mainwindow.cpp:857
0572 #, kde-format
0573 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0574 msgstr "O ficheiro %1 (%2) gardouse correctamente."
0575 
0576 #: src/mainwindow.cpp:1005
0577 #, kde-format
0578 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0579 msgstr "O diagrama copiouse no portapapeis."
0580 
0581 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0582 #, kde-format
0583 msgid "Untitled %1"
0584 msgstr "Sen título %1"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0587 #: src/plotsbuilder.ui:17
0588 #, kde-format
0589 msgid "Build a Cartesian Curve"
0590 msgstr "Construír unha curva cartesiana"
0591 
0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0597 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0598 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0599 #, kde-format
0600 msgid "Graph"
0601 msgstr "Gráfico"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0605 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0606 #, kde-format
0607 msgid "Implicit"
0608 msgstr "Implícita"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0613 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0614 #, kde-format
0615 msgid "Parametric"
0616 msgstr "Paramétrico"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0619 #: src/plotsbuilder.ui:87
0620 #, kde-format
0621 msgid "Build a Polar Curve"
0622 msgstr "Construír unha curva polar"
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0625 #: src/plotsbuilder.ui:119
0626 #, kde-format
0627 msgid "Build a Space Curve"
0628 msgstr "Construír unha curva espacial"
0629 
0630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0631 #: src/plotsbuilder.ui:157
0632 #, kde-format
0633 msgid "Build a Cartesian Surface"
0634 msgstr "Construír unha superficie cartesiana"
0635 
0636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0637 #: src/plotsbuilder.ui:209
0638 #, kde-format
0639 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0640 msgstr "Construír unha superficie cilíndrica"
0641 
0642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0643 #: src/plotsbuilder.ui:241
0644 #, kde-format
0645 msgid "Build a Spherical Surface"
0646 msgstr "Construír unha superficie esférica"
0647 
0648 #: src/plotseditor.cpp:66
0649 #, kde-format
0650 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0651 msgstr "Marque ou desmarque para amosar ou agochar os eixos."
0652 
0653 #: src/plotseditor.cpp:69
0654 #, kde-format
0655 msgid "Click to edit the plot"
0656 msgstr "Prema para editar o gráfico."
0657 
0658 #: src/plotseditor.cpp:70
0659 #, kde-format
0660 msgid "Click to remove the plot"
0661 msgstr "Prema para retirar o gráfico."
0662 
0663 #: src/plotseditor.cpp:1019
0664 #, kde-format
0665 msgid "plot %1"
0666 msgstr "representar %1"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0669 #: src/plotseditor.ui:20
0670 #, kde-format
0671 msgid "Plots"
0672 msgstr "Gráficos"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0675 #: src/plotseditor.ui:36
0676 #, kde-format
0677 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0678 msgstr ""
0679 "<html><head/><body><p>Prema aquí para engadir un gráfico</p></body></html>"
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0682 #: src/plotseditor.ui:110
0683 #, kde-format
0684 msgid "Edit"
0685 msgstr "Editar"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0688 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0689 #, kde-format
0690 msgid "Remove"
0691 msgstr "Retirar"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0694 #: src/plotseditor.ui:152
0695 #, kde-format
0696 msgid "Plot Name"
0697 msgstr "Nome da gráfica"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0700 #: src/plotseditor.ui:159
0701 #, kde-format
0702 msgid "TextLabel"
0703 msgstr "Etiqueta de texto"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0706 #: src/plotseditor.ui:393
0707 #, kde-format
0708 msgid "Color:"
0709 msgstr "Cor:"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0712 #: src/plotseditor.ui:409
0713 #, kde-format
0714 msgid "Style"
0715 msgstr "Estilo"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0718 #: src/plotseditor.ui:417
0719 #, kde-format
0720 msgid "Solid"
0721 msgstr "Sólido"
0722 
0723 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0724 #: src/plotseditor.ui:422
0725 #, kde-format
0726 msgid "Wired"
0727 msgstr "Con fíos"
0728 
0729 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0730 #: src/plotseditor.ui:427
0731 #, kde-format
0732 msgid "Dots"
0733 msgstr "Puntos"
0734 
0735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0736 #: src/plotseditor.ui:453
0737 #, kde-format
0738 msgid "Use Intervals"
0739 msgstr "Usar intervalos"
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0742 #: src/plotseditor.ui:655
0743 #, kde-format
0744 msgid "asdsada"
0745 msgstr "asdsada"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0748 #: src/plotseditor.ui:658
0749 #, kde-format
0750 msgid "asdad"
0751 msgstr "asdad"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0754 #: src/spaceinformation.ui:41
0755 #, kde-format
0756 msgid "Notes"
0757 msgstr "Notas"
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0760 #: src/spaceinformation.ui:50
0761 #, kde-format
0762 msgid "Title:"
0763 msgstr "Título:"
0764 
0765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0766 #: src/spaceinformation.ui:80
0767 #, kde-format
0768 msgid "Description:"
0769 msgstr "Descrición:"
0770 
0771 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0772 #: src/spaceoptions.ui:38
0773 #, kde-format
0774 msgid "Diagram"
0775 msgstr "Diagrama"
0776 
0777 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0778 #: src/spaceoptions.ui:57
0779 #, kde-format
0780 msgid "Grid Options"
0781 msgstr "Opcións da grade"
0782 
0783 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0784 #: src/spaceoptions.ui:87
0785 #, kde-format
0786 msgid "None"
0787 msgstr "Ningún"
0788 
0789 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0790 #: src/spaceoptions.ui:92
0791 #, kde-format
0792 msgid "Lines"
0793 msgstr "Liñas"
0794 
0795 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0796 #: src/spaceoptions.ui:97
0797 #, kde-format
0798 msgid "Polar"
0799 msgstr "Polar"
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0802 #: src/spaceoptions.ui:105
0803 #, kde-format
0804 msgid "Grid Style:"
0805 msgstr "Estilo da grade:"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0808 #: src/spaceoptions.ui:115
0809 #, kde-format
0810 msgid "Grid Ticks"
0811 msgstr "Marcas da grade"
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0814 #: src/spaceoptions.ui:127
0815 #, kde-format
0816 msgid "Scale:"
0817 msgstr "Escala:"
0818 
0819 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0820 #: src/spaceoptions.ui:159
0821 #, kde-format
0822 msgid "More Options"
0823 msgstr "Máis opcións"
0824 
0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0826 #: src/spaceoptions.ui:173
0827 #, kde-format
0828 msgid "Horizontal Label:"
0829 msgstr "Lenda horizontal:"
0830 
0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0832 #: src/spaceoptions.ui:183
0833 #, kde-format
0834 msgid "x"
0835 msgstr "x"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0838 #: src/spaceoptions.ui:193
0839 #, kde-format
0840 msgid "Vertical Label:"
0841 msgstr "Lenda vertical:"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0844 #: src/spaceoptions.ui:203
0845 #, kde-format
0846 msgid "y"
0847 msgstr "y"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0850 #: src/spaceoptions.ui:215
0851 #, kde-format
0852 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0853 msgstr "Marcas horizontais e verticais"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0856 #: src/spaceoptions.ui:254
0857 #, kde-format
0858 msgid "Axis"
0859 msgstr "Eixo"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0862 #: src/spaceoptions.ui:270
0863 #, kde-format
0864 msgid "Grid"
0865 msgstr "Grade"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0868 #: src/spaceoptions.ui:289
0869 #, kde-format
0870 msgid "Size:"
0871 msgstr "Tamaño:"
0872 
0873 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0874 #, kde-format
0875 msgid "Rename"
0876 msgstr "Renomear"
0877 
0878 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0879 #, kde-format
0880 msgid "Export as dictionary"
0881 msgstr "Exportar como dicionario"
0882 
0883 #: src/spacesmodel.cpp:41
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "@title:column"
0886 msgid "Name"
0887 msgstr "Nome"
0888 
0889 #: src/spacesmodel.cpp:42
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "@title:column"
0892 msgid "Description"
0893 msgstr "Descrición"
0894 
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n"
0897 #~ "*|All Files"
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "*.plots|Ficheiros de dicionario de gráfico (*.plots)\n"
0900 #~ "*|Todos os ficheiros"
0901 
0902 #, fuzzy
0903 #~ msgctxt "grid style"
0904 #~ msgid "Lines"
0905 #~ msgstr "Liñas"
0906 
0907 #, fuzzy
0908 #~ msgctxt "grid style"
0909 #~ msgid "None"
0910 #~ msgstr "Ningún"
0911 
0912 #, fuzzy
0913 #~ msgctxt "grid style"
0914 #~ msgid "Polar"
0915 #~ msgstr "Polar"
0916 
0917 #, fuzzy
0918 #~ msgid "Show"
0919 #~ msgstr "Mostrar"
0920 
0921 #~ msgid "Mathematical Objects Manager"
0922 #~ msgstr "Xestor de obxectos matemáticos"
0923 
0924 #, fuzzy
0925 #~| msgid "Mathematical Objects Manager"
0926 #~ msgid "Get Mathematical Objects..."
0927 #~ msgstr "Xestor de obxectos matemáticos"
0928 
0929 #, fuzzy
0930 #~| msgid "Mathematical Objects Manager"
0931 #~ msgid "Import Mathematical objects..."
0932 #~ msgstr "Xestor de obxectos matemáticos"
0933 
0934 #, fuzzy
0935 #~ msgid "Remove plot"
0936 #~ msgstr "Eliminar"
0937 
0938 #, fuzzy
0939 #~ msgid "Export"
0940 #~ msgstr "Exportar"
0941 
0942 #, fuzzy
0943 #~ msgid "Show Details"
0944 #~ msgstr "Mostrar os detalles"
0945 
0946 #, fuzzy
0947 #~ msgid "Filter..."
0948 #~ msgstr "Filtro"
0949 
0950 #, fuzzy
0951 #~ msgctxt "@title:column"
0952 #~ msgid "Function"
0953 #~ msgstr "Función"
0954 
0955 #, fuzzy
0956 #~ msgctxt "@title:column"
0957 #~ msgid "Arguments"
0958 #~ msgstr "Argumentos"
0959 
0960 #, fuzzy
0961 #~ msgid "PushButton"
0962 #~ msgstr "Botón"
0963 
0964 #, fuzzy
0965 #~ msgid "Name:"
0966 #~ msgstr "Nome:"
0967 
0968 #, fuzzy
0969 #~ msgid "Space"
0970 #~ msgstr "Espazo"