Warning, /education/khipu/po/gl/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013. 0004 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015. 0005 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 08:03+0200\n" 0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0015 "Language: gl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Marce Villarino, Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "mvillarino@kde-espana.org, adrian@chaves.io" 0031 0032 #: src/dashboard.cpp:117 0033 #, kde-format 0034 msgid "" 0035 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0036 msgstr "" 0037 "Asegúrese de que os ficheiros de dicionario están correctamente instalados" 0038 0039 #: src/dashboard.cpp:118 0040 #, kde-format 0041 msgid "No Dictionary found!" 0042 msgstr "Non se atopou ningún dicionario!" 0043 0044 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0045 #, kde-format 0046 msgid "Open" 0047 msgstr "Abrir" 0048 0049 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0050 #, kde-format 0051 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0052 msgstr "Ficheiros de dicionario (*.plots);;Todos os ficheiros (*)" 0053 0054 #: src/dashboard.cpp:253 0055 #, kde-format 0056 msgid "Where to export" 0057 msgstr "Onde exportar" 0058 0059 #: src/dashboard.cpp:253 0060 #, kde-format 0061 msgid "PNG Image File (*.png)" 0062 msgstr "Ficheiro de imaxe PNG (*.png)" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0065 #: src/dashboard.ui:20 0066 #, kde-format 0067 msgid "StackedWidget" 0068 msgstr "StackedWidget" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0071 #: src/dashboard.ui:64 0072 #, kde-format 0073 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0074 msgstr "Opcións do dicionario Plot (ficheiro .plots)" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0077 #: src/dashboard.ui:72 0078 #, kde-format 0079 msgid "Collection:" 0080 msgstr "Colección:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0083 #: src/dashboard.ui:80 0084 #, kde-format 0085 msgid "Main" 0086 msgstr "Principal" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0089 #: src/dashboard.ui:85 0090 #, kde-format 0091 msgid "Famous Algebraic Curves" 0092 msgstr "Curvas alxébricas famosas" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0095 #: src/dashboard.ui:90 0096 #, kde-format 0097 msgid "..." 0098 msgstr "…" 0099 0100 #: src/datastore.cpp:168 0101 #, kde-format 0102 msgid "Export the space as a Dictionary" 0103 msgstr "Exporta o espazo como un dicionario" 0104 0105 #: src/datastore.cpp:168 0106 #, kde-format 0107 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0108 msgstr "Ficheiros de dicionario de gráficas (*.plots);;Todos os ficheiros (*)" 0109 0110 #: src/datastore.cpp:178 0111 #, kde-format 0112 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0113 msgstr "" 0114 "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro, non hai ningún gráfico dispoñíbel " 0115 "para este espazo" 0116 0117 #: src/datastore.cpp:178 0118 #, kde-format 0119 msgid "Error while saving a dictionary" 0120 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o dicionario" 0121 0122 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0123 #, kde-format 0124 msgid "Select Dictionary to import" 0125 msgstr "Seleccionar o dicionario para importar" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0128 #: src/dictionarycollection.ui:14 0129 #, kde-format 0130 msgid "Add from Dictionary" 0131 msgstr "Engadir dun dicionario" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0134 #: src/dictionarycollection.ui:21 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import Dictionary" 0137 msgstr "Importar o dicionario" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0140 #: src/dictionarycollection.ui:89 0141 #, kde-format 0142 msgid "Collection: " 0143 msgstr "Colección: " 0144 0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0146 #: src/dictionarycollection.ui:99 0147 #, kde-format 0148 msgid "Add" 0149 msgstr "Engadir" 0150 0151 #: src/filter.cpp:29 0152 #, kde-format 0153 msgid "Dimension All" 0154 msgstr "Todas as dimensións" 0155 0156 #: src/filter.cpp:30 0157 #, kde-format 0158 msgid "Dimension 2D" 0159 msgstr "2 dimensións" 0160 0161 #: src/filter.cpp:31 0162 #, kde-format 0163 msgid "Dimension 3D" 0164 msgstr "3 dimensións" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0167 #: src/filter.ui:42 0168 #, kde-format 0169 msgid "Filter by space name or description..." 0170 msgstr "Filtrar por nome de espazo ou por descrición…" 0171 0172 #: src/main.cpp:32 0173 #, kde-format 0174 msgid "Khipu" 0175 msgstr "Khipu" 0176 0177 #: src/main.cpp:32 0178 #, kde-format 0179 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0180 msgstr "Representación gráfica avanzada de funcións matemáticas" 0181 0182 #: src/main.cpp:33 0183 #, kde-format 0184 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0185 msgstr "© 2010-2012 Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0186 0187 #: src/main.cpp:35 0188 #, kde-format 0189 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0190 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0191 0192 #: src/main.cpp:35 0193 #, kde-format 0194 msgid "Main developer" 0195 msgstr "Desenvolvedor principal." 0196 0197 #: src/main.cpp:37 0198 #, kde-format 0199 msgid "Punit Mehta" 0200 msgstr "Punit Mehta" 0201 0202 #: src/main.cpp:37 0203 #, kde-format 0204 msgid "" 0205 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0206 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0207 "filtering. Several bug fixings" 0208 msgstr "" 0209 "Estudante de GSoC 2013. Funcionalidade de ficheiro de persistencia e " 0210 "dicionario de gráfico. Traballou nas accións das aplicacións, melloras da " 0211 "iña de ordes, e filtración de espazos. Tamén realizou varias correccións de " 0212 "fallos." 0213 0214 #: src/main.cpp:38 0215 #, kde-format 0216 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0217 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0218 0219 #: src/main.cpp:38 0220 #, kde-format 0221 msgid "" 0222 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0223 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0224 msgstr "" 0225 "Mentor da tese, guía e supervisor durante a concepción do proxecto. " 0226 "Funcionalidades bibliográficas, de matemáticas numéricas e de algoritmos." 0227 0228 #: src/main.cpp:39 0229 #, kde-format 0230 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0231 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0232 0233 #: src/main.cpp:39 0234 #, kde-format 0235 msgid "" 0236 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0237 "Client" 0238 msgstr "" 0239 "Mentor da tese. Supervisión, guía do produto, promoción do produto e " 0240 "colaborador do cliente anterior." 0241 0242 #: src/main.cpp:40 0243 #, kde-format 0244 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0245 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0246 0247 #: src/main.cpp:40 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0251 "former Client" 0252 msgstr "" 0253 "Mentor da tese. Supervisión, funcionalidade bibliográfica, guía do produto e " 0254 "colaborador do cliente anterior." 0255 0256 #: src/main.cpp:41 0257 #, kde-format 0258 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0259 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0260 0261 #: src/main.cpp:41 0262 #, kde-format 0263 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0264 msgstr "Mentor da tese. Supervisión e anterior mentor do proxecto principal." 0265 0266 #: src/main.cpp:43 0267 #, kde-format 0268 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0269 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0270 0271 #: src/main.cpp:43 0272 #, kde-format 0273 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0274 msgstr "" 0275 "Autor dos analizadores de KAlgebra e Analitza, ambos vitais para o proxecto." 0276 0277 #: src/main.cpp:45 0278 #, kde-format 0279 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0280 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0281 0282 #: src/main.cpp:45 0283 #, kde-format 0284 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0285 msgstr "" 0286 "Primeira versión da base de datos de curvas famosas. Construtor do anterior " 0287 "instalador de Windows." 0288 0289 #: src/main.cpp:46 0290 #, kde-format 0291 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0292 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0293 0294 #: src/main.cpp:46 0295 #, kde-format 0296 msgid "First version of Famous Curves Database" 0297 msgstr "Primeira versión da base de datos de curvas famosas." 0298 0299 #: src/main.cpp:48 0300 #, kde-format 0301 msgid "Edgar Velasquez" 0302 msgstr "Edgar Velasquez" 0303 0304 #: src/main.cpp:48 0305 #, kde-format 0306 msgid "2D Improvements" 0307 msgstr "Melloras de dúas dimensións." 0308 0309 #: src/main.cpp:49 0310 #, kde-format 0311 msgid "Jose Torres Cardenas" 0312 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0313 0314 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0315 #, kde-format 0316 msgid "3D Improvements" 0317 msgstr "Melloras de tres dimensións." 0318 0319 #: src/main.cpp:50 0320 #, kde-format 0321 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0322 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0323 0324 #: src/main.cpp:51 0325 #, kde-format 0326 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0327 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0328 0329 #: src/main.cpp:57 0330 #, kde-format 0331 msgid "Khipu files to open" 0332 msgstr "Ficheiros de Khipu para abrir" 0333 0334 #: src/main.cpp:58 0335 #, kde-format 0336 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0337 msgstr "" 0338 "Comezar sempre cun ficheiro novo, ignorando calquera ficheiro gardado " 0339 "automaticamente" 0340 0341 #: src/mainwindow.cpp:142 0342 #, kde-format 0343 msgid "&Shortcuts" 0344 msgstr "&Atallos" 0345 0346 #: src/mainwindow.cpp:226 0347 #, kde-format 0348 msgid "&Save Plot as PNG" 0349 msgstr "&Gardar o gráfico como PNG" 0350 0351 #: src/mainwindow.cpp:229 0352 #, kde-format 0353 msgid "Add Space &2D" 0354 msgstr "Engadir un espazo &2D" 0355 0356 #: src/mainwindow.cpp:230 0357 #, kde-format 0358 msgid "Add Space &3D" 0359 msgstr "Engadir un espazo &3D" 0360 0361 #: src/mainwindow.cpp:235 0362 #, kde-format 0363 msgid "Create a plot in a new space" 0364 msgstr "Crear un gráfico nun novo espazo" 0365 0366 #: src/mainwindow.cpp:238 0367 #, kde-format 0368 msgid "Plot &Dictionaries" 0369 msgstr "Representar os &dicionarios" 0370 0371 #: src/mainwindow.cpp:263 0372 #, kde-format 0373 msgid "&Go First Space" 0374 msgstr "&Ir ao primeiro espazo" 0375 0376 #: src/mainwindow.cpp:268 0377 #, kde-format 0378 msgid "&Go Previous Space" 0379 msgstr "&Ir ao espazo anterior" 0380 0381 #: src/mainwindow.cpp:273 0382 #, kde-format 0383 msgid "&Go Next Space" 0384 msgstr "&Ir ao seguinte espazo" 0385 0386 #: src/mainwindow.cpp:278 0387 #, kde-format 0388 msgid "&Go Last Space" 0389 msgstr "&Ir ao último espazo" 0390 0391 #: src/mainwindow.cpp:284 0392 #, kde-format 0393 msgid "&Remove Current Space" 0394 msgstr "Retira&r o espazo actual" 0395 0396 #: src/mainwindow.cpp:286 0397 #, kde-format 0398 msgid "&Take Snapshot" 0399 msgstr "Cap&turar" 0400 0401 #: src/mainwindow.cpp:287 0402 #, kde-format 0403 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0404 msgstr "Obter os ficheiros de dicionario de &gráfico" 0405 0406 #: src/mainwindow.cpp:288 0407 #, kde-format 0408 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0409 msgstr "&Importar un ficheiro de dicionario de gráfico" 0410 0411 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0412 #, kde-format 0413 msgid "There is not any space available to show!" 0414 msgstr "Non hai ningún espazo dispoñíbel para amosar!" 0415 0416 #: src/mainwindow.cpp:337 0417 #, kde-format 0418 msgid "Currently you are on the first space!" 0419 msgstr "Non está no primeiro espazo!" 0420 0421 #: src/mainwindow.cpp:348 0422 #, kde-format 0423 msgid "You are already on the first space!" 0424 msgstr "Xa está no primeiro espazo!" 0425 0426 #: src/mainwindow.cpp:360 0427 #, kde-format 0428 msgid "You are already on the last space!" 0429 msgstr "Xa está no último espazo!" 0430 0431 #: src/mainwindow.cpp:380 0432 #, kde-format 0433 msgid "Currently you are on the last space!" 0434 msgstr "Non está no último espazo!" 0435 0436 #: src/mainwindow.cpp:400 0437 #, kde-format 0438 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0439 msgstr "Prema Ctrl+M para facer de novo visíbel a barra de menú." 0440 0441 #: src/mainwindow.cpp:400 0442 #, kde-format 0443 msgid "Menubar Visibility" 0444 msgstr "Visibilidade da barra de menú" 0445 0446 #: src/mainwindow.cpp:446 0447 #, kde-format 0448 msgid "No need to create New Window" 0449 msgstr "Non é necesario crear unha xanela nova" 0450 0451 #: src/mainwindow.cpp:446 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0455 "Window" 0456 msgstr "" 0457 "Non hai ningún gráfico dispoñíbel, así que non ten que crear unha nova " 0458 "xanela de gráfico." 0459 0460 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0461 #, kde-format 0462 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0463 msgstr "Ficheiros Khipu (*.khipu);;Todos os ficheiros (*)" 0464 0465 #: src/mainwindow.cpp:528 0466 #, kde-format 0467 msgid "The file does not exist." 0468 msgstr "O ficheiro non existe." 0469 0470 #: src/mainwindow.cpp:536 0471 #, kde-format 0472 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0473 msgstr "Produciuse un erro ao abrir este ficheiro (%1)" 0474 0475 #: src/mainwindow.cpp:550 0476 #, kde-format 0477 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0478 msgstr "Quere recuperar o ficheiro que non gardou a última vez?" 0479 0480 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0481 #, kde-format 0482 msgid "Autosaved .khipu file" 0483 msgstr "Ficheiro .khipu gardado automaticamente" 0484 0485 #: src/mainwindow.cpp:578 0486 #, kde-format 0487 msgid "" 0488 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0489 msgstr "Hai cambios sen gardar no ficheiro %1. Quere recuperalos?" 0490 0491 #: src/mainwindow.cpp:589 0492 #, kde-format 0493 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0494 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro, pode que a ruta non se atopase." 0495 0496 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0497 #, kde-format 0498 msgid "Error while reading" 0499 msgstr "Produciuse un erro ao ler" 0500 0501 #: src/mainwindow.cpp:592 0502 #, kde-format 0503 msgid "%1 could not be opened" 0504 msgstr "Non foi posíbel abrir %1" 0505 0506 #: src/mainwindow.cpp:606 0507 #, kde-format 0508 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0509 msgstr "" 0510 "Produciuse un problema ao analizar o contido do ficheiro, pode que non se " 0511 "trate dun ficheiro Khipu." 0512 0513 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0514 #, kde-format 0515 msgid "Save As" 0516 msgstr "Gardar como" 0517 0518 #: src/mainwindow.cpp:675 0519 #, kde-format 0520 msgid "" 0521 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0522 "this file?" 0523 msgstr "O ficheiro que quere gardar xa existe. Quere substituílo?" 0524 0525 #: src/mainwindow.cpp:676 0526 #, kde-format 0527 msgid "Warning: File already exists" 0528 msgstr "Aviso: o ficheiro xa existe" 0529 0530 #: src/mainwindow.cpp:695 0531 #, kde-format 0532 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0533 msgstr "O ficheiro actual ten traballo sen gardar. Quere gardalo?" 0534 0535 #: src/mainwindow.cpp:696 0536 #, kde-format 0537 msgid "Warning: Unsaved changes" 0538 msgstr "Aviso: cambios sen gardar" 0539 0540 #: src/mainwindow.cpp:750 0541 #, kde-format 0542 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0543 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro, pode que estea baleiro." 0544 0545 #: src/mainwindow.cpp:815 0546 #, kde-format 0547 msgid "Could not open %1 for writing" 0548 msgstr "Non foi posíbel acceder a %1 para escritura" 0549 0550 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0551 #, kde-format 0552 msgid "Error while writing" 0553 msgstr "Produciuse un erro ao gardar" 0554 0555 #: src/mainwindow.cpp:826 0556 #, kde-format 0557 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0558 msgstr "Non foi posíbel acceder a %1 para gardar %2." 0559 0560 #: src/mainwindow.cpp:835 0561 #, kde-format 0562 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0563 msgstr "" 0564 "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro. Pode que a ruta non se atopase." 0565 0566 #: src/mainwindow.cpp:835 0567 #, kde-format 0568 msgid "Error while saving" 0569 msgstr "Produciuse un erro ao gardar." 0570 0571 #: src/mainwindow.cpp:857 0572 #, kde-format 0573 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0574 msgstr "O ficheiro %1 (%2) gardouse correctamente." 0575 0576 #: src/mainwindow.cpp:1005 0577 #, kde-format 0578 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0579 msgstr "O diagrama copiouse no portapapeis." 0580 0581 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0582 #, kde-format 0583 msgid "Untitled %1" 0584 msgstr "Sen título %1" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0587 #: src/plotsbuilder.ui:17 0588 #, kde-format 0589 msgid "Build a Cartesian Curve" 0590 msgstr "Construír unha curva cartesiana" 0591 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0597 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0598 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0599 #, kde-format 0600 msgid "Graph" 0601 msgstr "Gráfico" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0605 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0606 #, kde-format 0607 msgid "Implicit" 0608 msgstr "Implícita" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0613 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0614 #, kde-format 0615 msgid "Parametric" 0616 msgstr "Paramétrico" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0619 #: src/plotsbuilder.ui:87 0620 #, kde-format 0621 msgid "Build a Polar Curve" 0622 msgstr "Construír unha curva polar" 0623 0624 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0625 #: src/plotsbuilder.ui:119 0626 #, kde-format 0627 msgid "Build a Space Curve" 0628 msgstr "Construír unha curva espacial" 0629 0630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0631 #: src/plotsbuilder.ui:157 0632 #, kde-format 0633 msgid "Build a Cartesian Surface" 0634 msgstr "Construír unha superficie cartesiana" 0635 0636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0637 #: src/plotsbuilder.ui:209 0638 #, kde-format 0639 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0640 msgstr "Construír unha superficie cilíndrica" 0641 0642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0643 #: src/plotsbuilder.ui:241 0644 #, kde-format 0645 msgid "Build a Spherical Surface" 0646 msgstr "Construír unha superficie esférica" 0647 0648 #: src/plotseditor.cpp:66 0649 #, kde-format 0650 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0651 msgstr "Marque ou desmarque para amosar ou agochar os eixos." 0652 0653 #: src/plotseditor.cpp:69 0654 #, kde-format 0655 msgid "Click to edit the plot" 0656 msgstr "Prema para editar o gráfico." 0657 0658 #: src/plotseditor.cpp:70 0659 #, kde-format 0660 msgid "Click to remove the plot" 0661 msgstr "Prema para retirar o gráfico." 0662 0663 #: src/plotseditor.cpp:1019 0664 #, kde-format 0665 msgid "plot %1" 0666 msgstr "representar %1" 0667 0668 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0669 #: src/plotseditor.ui:20 0670 #, kde-format 0671 msgid "Plots" 0672 msgstr "Gráficos" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0675 #: src/plotseditor.ui:36 0676 #, kde-format 0677 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0678 msgstr "" 0679 "<html><head/><body><p>Prema aquí para engadir un gráfico</p></body></html>" 0680 0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0682 #: src/plotseditor.ui:110 0683 #, kde-format 0684 msgid "Edit" 0685 msgstr "Editar" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0688 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0689 #, kde-format 0690 msgid "Remove" 0691 msgstr "Retirar" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0694 #: src/plotseditor.ui:152 0695 #, kde-format 0696 msgid "Plot Name" 0697 msgstr "Nome da gráfica" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0700 #: src/plotseditor.ui:159 0701 #, kde-format 0702 msgid "TextLabel" 0703 msgstr "Etiqueta de texto" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0706 #: src/plotseditor.ui:393 0707 #, kde-format 0708 msgid "Color:" 0709 msgstr "Cor:" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0712 #: src/plotseditor.ui:409 0713 #, kde-format 0714 msgid "Style" 0715 msgstr "Estilo" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0718 #: src/plotseditor.ui:417 0719 #, kde-format 0720 msgid "Solid" 0721 msgstr "Sólido" 0722 0723 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0724 #: src/plotseditor.ui:422 0725 #, kde-format 0726 msgid "Wired" 0727 msgstr "Con fíos" 0728 0729 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0730 #: src/plotseditor.ui:427 0731 #, kde-format 0732 msgid "Dots" 0733 msgstr "Puntos" 0734 0735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0736 #: src/plotseditor.ui:453 0737 #, kde-format 0738 msgid "Use Intervals" 0739 msgstr "Usar intervalos" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0742 #: src/plotseditor.ui:655 0743 #, kde-format 0744 msgid "asdsada" 0745 msgstr "asdsada" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0748 #: src/plotseditor.ui:658 0749 #, kde-format 0750 msgid "asdad" 0751 msgstr "asdad" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0754 #: src/spaceinformation.ui:41 0755 #, kde-format 0756 msgid "Notes" 0757 msgstr "Notas" 0758 0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0760 #: src/spaceinformation.ui:50 0761 #, kde-format 0762 msgid "Title:" 0763 msgstr "Título:" 0764 0765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0766 #: src/spaceinformation.ui:80 0767 #, kde-format 0768 msgid "Description:" 0769 msgstr "Descrición:" 0770 0771 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0772 #: src/spaceoptions.ui:38 0773 #, kde-format 0774 msgid "Diagram" 0775 msgstr "Diagrama" 0776 0777 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0778 #: src/spaceoptions.ui:57 0779 #, kde-format 0780 msgid "Grid Options" 0781 msgstr "Opcións da grade" 0782 0783 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0784 #: src/spaceoptions.ui:87 0785 #, kde-format 0786 msgid "None" 0787 msgstr "Ningún" 0788 0789 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0790 #: src/spaceoptions.ui:92 0791 #, kde-format 0792 msgid "Lines" 0793 msgstr "Liñas" 0794 0795 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0796 #: src/spaceoptions.ui:97 0797 #, kde-format 0798 msgid "Polar" 0799 msgstr "Polar" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0802 #: src/spaceoptions.ui:105 0803 #, kde-format 0804 msgid "Grid Style:" 0805 msgstr "Estilo da grade:" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0808 #: src/spaceoptions.ui:115 0809 #, kde-format 0810 msgid "Grid Ticks" 0811 msgstr "Marcas da grade" 0812 0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0814 #: src/spaceoptions.ui:127 0815 #, kde-format 0816 msgid "Scale:" 0817 msgstr "Escala:" 0818 0819 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0820 #: src/spaceoptions.ui:159 0821 #, kde-format 0822 msgid "More Options" 0823 msgstr "Máis opcións" 0824 0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0826 #: src/spaceoptions.ui:173 0827 #, kde-format 0828 msgid "Horizontal Label:" 0829 msgstr "Lenda horizontal:" 0830 0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0832 #: src/spaceoptions.ui:183 0833 #, kde-format 0834 msgid "x" 0835 msgstr "x" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0838 #: src/spaceoptions.ui:193 0839 #, kde-format 0840 msgid "Vertical Label:" 0841 msgstr "Lenda vertical:" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0844 #: src/spaceoptions.ui:203 0845 #, kde-format 0846 msgid "y" 0847 msgstr "y" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0850 #: src/spaceoptions.ui:215 0851 #, kde-format 0852 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0853 msgstr "Marcas horizontais e verticais" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0856 #: src/spaceoptions.ui:254 0857 #, kde-format 0858 msgid "Axis" 0859 msgstr "Eixo" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0862 #: src/spaceoptions.ui:270 0863 #, kde-format 0864 msgid "Grid" 0865 msgstr "Grade" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0868 #: src/spaceoptions.ui:289 0869 #, kde-format 0870 msgid "Size:" 0871 msgstr "Tamaño:" 0872 0873 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0874 #, kde-format 0875 msgid "Rename" 0876 msgstr "Renomear" 0877 0878 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0879 #, kde-format 0880 msgid "Export as dictionary" 0881 msgstr "Exportar como dicionario" 0882 0883 #: src/spacesmodel.cpp:41 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "@title:column" 0886 msgid "Name" 0887 msgstr "Nome" 0888 0889 #: src/spacesmodel.cpp:42 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "@title:column" 0892 msgid "Description" 0893 msgstr "Descrición" 0894 0895 #~ msgid "" 0896 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0897 #~ "*|All Files" 0898 #~ msgstr "" 0899 #~ "*.plots|Ficheiros de dicionario de gráfico (*.plots)\n" 0900 #~ "*|Todos os ficheiros" 0901 0902 #, fuzzy 0903 #~ msgctxt "grid style" 0904 #~ msgid "Lines" 0905 #~ msgstr "Liñas" 0906 0907 #, fuzzy 0908 #~ msgctxt "grid style" 0909 #~ msgid "None" 0910 #~ msgstr "Ningún" 0911 0912 #, fuzzy 0913 #~ msgctxt "grid style" 0914 #~ msgid "Polar" 0915 #~ msgstr "Polar" 0916 0917 #, fuzzy 0918 #~ msgid "Show" 0919 #~ msgstr "Mostrar" 0920 0921 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0922 #~ msgstr "Xestor de obxectos matemáticos" 0923 0924 #, fuzzy 0925 #~| msgid "Mathematical Objects Manager" 0926 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0927 #~ msgstr "Xestor de obxectos matemáticos" 0928 0929 #, fuzzy 0930 #~| msgid "Mathematical Objects Manager" 0931 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0932 #~ msgstr "Xestor de obxectos matemáticos" 0933 0934 #, fuzzy 0935 #~ msgid "Remove plot" 0936 #~ msgstr "Eliminar" 0937 0938 #, fuzzy 0939 #~ msgid "Export" 0940 #~ msgstr "Exportar" 0941 0942 #, fuzzy 0943 #~ msgid "Show Details" 0944 #~ msgstr "Mostrar os detalles" 0945 0946 #, fuzzy 0947 #~ msgid "Filter..." 0948 #~ msgstr "Filtro" 0949 0950 #, fuzzy 0951 #~ msgctxt "@title:column" 0952 #~ msgid "Function" 0953 #~ msgstr "Función" 0954 0955 #, fuzzy 0956 #~ msgctxt "@title:column" 0957 #~ msgid "Arguments" 0958 #~ msgstr "Argumentos" 0959 0960 #, fuzzy 0961 #~ msgid "PushButton" 0962 #~ msgstr "Botón" 0963 0964 #, fuzzy 0965 #~ msgid "Name:" 0966 #~ msgstr "Nome:" 0967 0968 #, fuzzy 0969 #~ msgid "Space" 0970 #~ msgstr "Espazo"