Warning, /education/khipu/po/fr/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of gplacs.po to Français 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013. 0005 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013. 0006 # Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013. 0007 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 0008 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022. 0009 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: gplacs\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-01-09 15:57+0100\n" 0017 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" 0018 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0019 "Language: fr\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0025 "X-Environment: kde\n" 0026 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0027 "X-Text-Markup: kde4\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Simon Depiets" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "jcorn@free.fr, vincent.pinon@laposte.net, sdepiets@gmail.com" 0038 0039 #: src/dashboard.cpp:117 0040 #, kde-format 0041 msgid "" 0042 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0043 msgstr "" 0044 "Veuillez vérifier que les fichiers dictionnaires (*.plots) sont correctement " 0045 "installés" 0046 0047 #: src/dashboard.cpp:118 0048 #, kde-format 0049 msgid "No Dictionary found!" 0050 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé !" 0051 0052 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0053 #, kde-format 0054 msgid "Open" 0055 msgstr "Ouvrir" 0056 0057 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0058 #, kde-format 0059 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0060 msgstr "Fichiers dictionnaires (*.plots);;Tous les fichiers (*)" 0061 0062 #: src/dashboard.cpp:253 0063 #, kde-format 0064 msgid "Where to export" 0065 msgstr "Où exporter" 0066 0067 #: src/dashboard.cpp:253 0068 #, kde-format 0069 msgid "PNG Image File (*.png)" 0070 msgstr "Image PNG (*.png)" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0073 #: src/dashboard.ui:20 0074 #, kde-format 0075 msgid "StackedWidget" 0076 msgstr "Composants graphiques empilés" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0079 #: src/dashboard.ui:64 0080 #, kde-format 0081 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0082 msgstr "Options de dictionnaire de tracé (.plots file)" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0085 #: src/dashboard.ui:72 0086 #, kde-format 0087 msgid "Collection:" 0088 msgstr "Collection :" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0091 #: src/dashboard.ui:80 0092 #, kde-format 0093 msgid "Main" 0094 msgstr "Principale" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0097 #: src/dashboard.ui:85 0098 #, kde-format 0099 msgid "Famous Algebraic Curves" 0100 msgstr "Courbes algébriques connues" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0103 #: src/dashboard.ui:90 0104 #, kde-format 0105 msgid "..." 0106 msgstr "..." 0107 0108 #: src/datastore.cpp:168 0109 #, kde-format 0110 msgid "Export the space as a Dictionary" 0111 msgstr "Exporter l'espace dans un dictionnaire" 0112 0113 #: src/datastore.cpp:168 0114 #, kde-format 0115 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0116 msgstr "Fichiers dictionnaires de tracé (*.plots);;Tous les fichiers (*)" 0117 0118 #: src/datastore.cpp:178 0119 #, kde-format 0120 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0121 msgstr "" 0122 "Erreur lors de l'enregistrement du fichier, aucun tracé disponible pour cet " 0123 "espace" 0124 0125 #: src/datastore.cpp:178 0126 #, kde-format 0127 msgid "Error while saving a dictionary" 0128 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement d'un dictionnaire" 0129 0130 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0131 #, kde-format 0132 msgid "Select Dictionary to import" 0133 msgstr "Sélectionnez le dictionnaire à importer" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0136 #: src/dictionarycollection.ui:14 0137 #, kde-format 0138 msgid "Add from Dictionary" 0139 msgstr "Ajouter depuis un dictionnaire" 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0142 #: src/dictionarycollection.ui:21 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import Dictionary" 0145 msgstr "Importer un dictionnaire" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0148 #: src/dictionarycollection.ui:89 0149 #, kde-format 0150 msgid "Collection: " 0151 msgstr "Collection : " 0152 0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0154 #: src/dictionarycollection.ui:99 0155 #, kde-format 0156 msgid "Add" 0157 msgstr "Ajouter" 0158 0159 #: src/filter.cpp:29 0160 #, kde-format 0161 msgid "Dimension All" 0162 msgstr "Dimension totale" 0163 0164 #: src/filter.cpp:30 0165 #, kde-format 0166 msgid "Dimension 2D" 0167 msgstr "Dimension 2D" 0168 0169 #: src/filter.cpp:31 0170 #, kde-format 0171 msgid "Dimension 3D" 0172 msgstr "Dimension 3D" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0175 #: src/filter.ui:42 0176 #, kde-format 0177 msgid "Filter by space name or description..." 0178 msgstr "Filtrer par nom d'espace ou par description..." 0179 0180 #: src/main.cpp:32 0181 #, kde-format 0182 msgid "Khipu" 0183 msgstr "Khipu" 0184 0185 #: src/main.cpp:32 0186 #, kde-format 0187 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0188 msgstr "Traceur avancé de fonctions mathématiques" 0189 0190 #: src/main.cpp:33 0191 #, kde-format 0192 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0193 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0194 0195 #: src/main.cpp:35 0196 #, kde-format 0197 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0198 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0199 0200 #: src/main.cpp:35 0201 #, kde-format 0202 msgid "Main developer" 0203 msgstr "Développeur principal" 0204 0205 #: src/main.cpp:37 0206 #, kde-format 0207 msgid "Punit Mehta" 0208 msgstr "Punit Mehta" 0209 0210 #: src/main.cpp:37 0211 #, kde-format 0212 msgid "" 0213 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0214 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0215 "filtering. Several bug fixings" 0216 msgstr "" 0217 "Étudiant GSoC 2013 - Prise en charge du fichier persistance, du dictionnaire " 0218 "de tracé. Travail sur les actions de l'application, améliorations de la " 0219 "ligne de commande et du filtrage d'espace. Nombreuses corrections de bugs" 0220 0221 #: src/main.cpp:38 0222 #, kde-format 0223 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0224 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0225 0226 #: src/main.cpp:38 0227 #, kde-format 0228 msgid "" 0229 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0230 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0231 msgstr "" 0232 "Directeur de thèse - Guide et supervision pendant la conception du projet. " 0233 "Prise en charge bibliographique. Prise en charge des mathématiques " 0234 "numériques et des algorithmes" 0235 0236 #: src/main.cpp:39 0237 #, kde-format 0238 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0239 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0240 0241 #: src/main.cpp:39 0242 #, kde-format 0243 msgid "" 0244 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0245 "Client" 0246 msgstr "" 0247 "Directeur de thèse - Supervision, guide de produit, promotion du produit et " 0248 "client antérieur" 0249 0250 #: src/main.cpp:40 0251 #, kde-format 0252 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0253 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0254 0255 #: src/main.cpp:40 0256 #, kde-format 0257 msgid "" 0258 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0259 "former Client" 0260 msgstr "" 0261 "Directeur de thèse - Supervision, prise en charge bibliographique, guide de " 0262 "produit et client antérieur" 0263 0264 #: src/main.cpp:41 0265 #, kde-format 0266 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0267 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0268 0269 #: src/main.cpp:41 0270 #, kde-format 0271 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0272 msgstr "Directeur de thèse - Supervision et ancien chef de projet principal" 0273 0274 #: src/main.cpp:43 0275 #, kde-format 0276 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0277 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0278 0279 #: src/main.cpp:43 0280 #, kde-format 0281 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0282 msgstr "" 0283 "Auteur de l'analyseur syntaxique de « KAlgebra » et « Analitza », l'un et " 0284 "l'autre étant vitaux pour le projet" 0285 0286 #: src/main.cpp:45 0287 #, kde-format 0288 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0289 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0290 0291 #: src/main.cpp:45 0292 #, kde-format 0293 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0294 msgstr "" 0295 "Première version de la base de données de courbes connues. Création de " 0296 "l'ancien programme d'installation de fenêtres" 0297 0298 #: src/main.cpp:46 0299 #, kde-format 0300 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0301 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0302 0303 #: src/main.cpp:46 0304 #, kde-format 0305 msgid "First version of Famous Curves Database" 0306 msgstr "Première version de la base de données de courbes connues" 0307 0308 #: src/main.cpp:48 0309 #, kde-format 0310 msgid "Edgar Velasquez" 0311 msgstr "Edgar Velasquez" 0312 0313 #: src/main.cpp:48 0314 #, kde-format 0315 msgid "2D Improvements" 0316 msgstr "Améliorations 2D" 0317 0318 #: src/main.cpp:49 0319 #, kde-format 0320 msgid "Jose Torres Cardenas" 0321 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0322 0323 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0324 #, kde-format 0325 msgid "3D Improvements" 0326 msgstr "Améliorations 3D" 0327 0328 #: src/main.cpp:50 0329 #, kde-format 0330 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0331 msgstr "Élisabeth Portilla Flores" 0332 0333 #: src/main.cpp:51 0334 #, kde-format 0335 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0336 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0337 0338 #: src/main.cpp:57 0339 #, kde-format 0340 msgid "Khipu files to open" 0341 msgstr "Fichiers Khipu à ouvrir" 0342 0343 #: src/main.cpp:58 0344 #, kde-format 0345 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0346 msgstr "" 0347 "Toujours démarrer avec un nouveau fichier, ignorant tout fichier enregistré " 0348 "automatiquement." 0349 0350 #: src/mainwindow.cpp:142 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Shortcuts" 0353 msgstr "&Raccourcis" 0354 0355 #: src/mainwindow.cpp:226 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Save Plot as PNG" 0358 msgstr "&Enregistrer le tracé en PNG" 0359 0360 #: src/mainwindow.cpp:229 0361 #, kde-format 0362 msgid "Add Space &2D" 0363 msgstr "Ajouter un espace &2D" 0364 0365 #: src/mainwindow.cpp:230 0366 #, kde-format 0367 msgid "Add Space &3D" 0368 msgstr "Ajouter un espace &3D" 0369 0370 #: src/mainwindow.cpp:235 0371 #, kde-format 0372 msgid "Create a plot in a new space" 0373 msgstr "Créer un tracé dans un nouvel espace" 0374 0375 #: src/mainwindow.cpp:238 0376 #, kde-format 0377 msgid "Plot &Dictionaries" 0378 msgstr "&Dictionnaires de tracé" 0379 0380 #: src/mainwindow.cpp:263 0381 #, kde-format 0382 msgid "&Go First Space" 0383 msgstr "&Aller au premier espace" 0384 0385 #: src/mainwindow.cpp:268 0386 #, kde-format 0387 msgid "&Go Previous Space" 0388 msgstr "&Aller à l'espace précédent" 0389 0390 #: src/mainwindow.cpp:273 0391 #, kde-format 0392 msgid "&Go Next Space" 0393 msgstr "&Aller à l'espace suivant" 0394 0395 #: src/mainwindow.cpp:278 0396 #, kde-format 0397 msgid "&Go Last Space" 0398 msgstr "&Aller au dernier espace" 0399 0400 #: src/mainwindow.cpp:284 0401 #, kde-format 0402 msgid "&Remove Current Space" 0403 msgstr "Supp&rimer l'espace actuel" 0404 0405 #: src/mainwindow.cpp:286 0406 #, kde-format 0407 msgid "&Take Snapshot" 0408 msgstr "&Réalise une copie d'écran" 0409 0410 #: src/mainwindow.cpp:287 0411 #, kde-format 0412 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0413 msgstr "&Obtenir des fichiers dictionnaires de tracé" 0414 0415 #: src/mainwindow.cpp:288 0416 #, kde-format 0417 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0418 msgstr "&Importer un fichier dictionnaire de tracé" 0419 0420 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0421 #, kde-format 0422 msgid "There is not any space available to show!" 0423 msgstr "Il n'y a aucun espace disponible à afficher !" 0424 0425 #: src/mainwindow.cpp:337 0426 #, kde-format 0427 msgid "Currently you are on the first space!" 0428 msgstr "Vous êtes actuellement sur le premier espace !" 0429 0430 #: src/mainwindow.cpp:348 0431 #, kde-format 0432 msgid "You are already on the first space!" 0433 msgstr "Vous êtes déjà sur le premier espace !" 0434 0435 #: src/mainwindow.cpp:360 0436 #, kde-format 0437 msgid "You are already on the last space!" 0438 msgstr "Vous êtes déjà sur le dernier espace !" 0439 0440 #: src/mainwindow.cpp:380 0441 #, kde-format 0442 msgid "Currently you are on the last space!" 0443 msgstr "Vous êtes actuellement sur le dernier espace !" 0444 0445 #: src/mainwindow.cpp:400 0446 #, kde-format 0447 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0448 msgstr "Appuyez sur Ctrl+M pour rendre la barre de menu visible à nouveau" 0449 0450 #: src/mainwindow.cpp:400 0451 #, kde-format 0452 msgid "Menubar Visibility" 0453 msgstr "Visibilité de la barre de menu" 0454 0455 #: src/mainwindow.cpp:446 0456 #, kde-format 0457 msgid "No need to create New Window" 0458 msgstr "Pas besoin de créer une nouvelle fenêtre" 0459 0460 #: src/mainwindow.cpp:446 0461 #, kde-format 0462 msgid "" 0463 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0464 "Window" 0465 msgstr "" 0466 "Il n'y a aucun tracé disponible. Vous n'avez donc pas besoin de créer une " 0467 "nouvelle fenêtre de tracé" 0468 0469 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0470 #, kde-format 0471 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0472 msgstr "Fichiers Khipu (*.khipu);;Tous les fichiers (*)" 0473 0474 #: src/mainwindow.cpp:528 0475 #, kde-format 0476 msgid "The file does not exist." 0477 msgstr "Le fichier n'existe pas." 0478 0479 #: src/mainwindow.cpp:536 0480 #, kde-format 0481 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0482 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture de ce fichier (%1)" 0483 0484 #: src/mainwindow.cpp:550 0485 #, kde-format 0486 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0487 msgstr "" 0488 "Voulez-vous restaurer le fichier que vous n'avez pas enregistré la dernière " 0489 "fois ?" 0490 0491 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0492 #, kde-format 0493 msgid "Autosaved .khipu file" 0494 msgstr "Fichier *.khipu enregistré automatiquement" 0495 0496 #: src/mainwindow.cpp:578 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0500 msgstr "" 0501 "Il existe des modifications non enregistrées dans le fichier %1. Voulez-vous " 0502 "les restaurer ?" 0503 0504 #: src/mainwindow.cpp:589 0505 #, kde-format 0506 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0507 msgstr "" 0508 "Erreur à la lecture du fichier, peut-être que l'emplacement est introuvable." 0509 0510 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0511 #, kde-format 0512 msgid "Error while reading" 0513 msgstr "Erreur à la lecture" 0514 0515 #: src/mainwindow.cpp:592 0516 #, kde-format 0517 msgid "%1 could not be opened" 0518 msgstr "Impossible d'ouvrir %1" 0519 0520 #: src/mainwindow.cpp:606 0521 #, kde-format 0522 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0523 msgstr "" 0524 "Problème à l'analyse du contenu du fichier, peut-être que le fichier khipu " 0525 "n'est pas bon" 0526 0527 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0528 #, kde-format 0529 msgid "Save As" 0530 msgstr "Enregistrer sous" 0531 0532 #: src/mainwindow.cpp:675 0533 #, kde-format 0534 msgid "" 0535 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0536 "this file?" 0537 msgstr "" 0538 "Le fichier dans lequel vous voulez enregistrer existe déjà. Voulez-vous " 0539 "l'écraser ?" 0540 0541 #: src/mainwindow.cpp:676 0542 #, kde-format 0543 msgid "Warning: File already exists" 0544 msgstr "Avertissement : le fichier existe déjà" 0545 0546 #: src/mainwindow.cpp:695 0547 #, kde-format 0548 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0549 msgstr "" 0550 "Le fichier courant contient du travail non enregistré. Voulez-vous " 0551 "l'enregistrer ?" 0552 0553 #: src/mainwindow.cpp:696 0554 #, kde-format 0555 msgid "Warning: Unsaved changes" 0556 msgstr "Avertissement : modifications non enregistrées" 0557 0558 #: src/mainwindow.cpp:750 0559 #, kde-format 0560 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0561 msgstr "Erreur à la lecture du fichier, le fichier est peut-être vide" 0562 0563 #: src/mainwindow.cpp:815 0564 #, kde-format 0565 msgid "Could not open %1 for writing" 0566 msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour écriture" 0567 0568 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0569 #, kde-format 0570 msgid "Error while writing" 0571 msgstr "Erreur à l'écriture" 0572 0573 #: src/mainwindow.cpp:826 0574 #, kde-format 0575 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0576 msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour écrire %2" 0577 0578 #: src/mainwindow.cpp:835 0579 #, kde-format 0580 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0581 msgstr "" 0582 "Erreur à l'enregistrement du fichier. Peut-être que l'emplacement est " 0583 "introuvable." 0584 0585 #: src/mainwindow.cpp:835 0586 #, kde-format 0587 msgid "Error while saving" 0588 msgstr "Erreur à l'enregistrement" 0589 0590 #: src/mainwindow.cpp:857 0591 #, kde-format 0592 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0593 msgstr "Le fichier %1 [%2] est enregistré correctement" 0594 0595 #: src/mainwindow.cpp:1005 0596 #, kde-format 0597 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0598 msgstr "Le diagramme a été copié dans le presse-papier" 0599 0600 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0601 #, kde-format 0602 msgid "Untitled %1" 0603 msgstr "Sans titre %1" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0606 #: src/plotsbuilder.ui:17 0607 #, kde-format 0608 msgid "Build a Cartesian Curve" 0609 msgstr "Construire une courbe cartésienne" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0616 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0617 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0618 #, kde-format 0619 msgid "Graph" 0620 msgstr "Graphe" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0624 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0625 #, kde-format 0626 msgid "Implicit" 0627 msgstr "Implicite" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0632 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0633 #, kde-format 0634 msgid "Parametric" 0635 msgstr "Paramétrique" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0638 #: src/plotsbuilder.ui:87 0639 #, kde-format 0640 msgid "Build a Polar Curve" 0641 msgstr "Construire une courbe polaire" 0642 0643 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0644 #: src/plotsbuilder.ui:119 0645 #, kde-format 0646 msgid "Build a Space Curve" 0647 msgstr "Construire une courbe dans l'espace" 0648 0649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0650 #: src/plotsbuilder.ui:157 0651 #, kde-format 0652 msgid "Build a Cartesian Surface" 0653 msgstr "Construire une surface cartésienne" 0654 0655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0656 #: src/plotsbuilder.ui:209 0657 #, kde-format 0658 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0659 msgstr "Construire une surface cylindrique" 0660 0661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0662 #: src/plotsbuilder.ui:241 0663 #, kde-format 0664 msgid "Build a Spherical Surface" 0665 msgstr "Construire une surface sphérique" 0666 0667 #: src/plotseditor.cpp:66 0668 #, kde-format 0669 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0670 msgstr "Cocher ou décocher pour afficher ou masquer les axes" 0671 0672 #: src/plotseditor.cpp:69 0673 #, kde-format 0674 msgid "Click to edit the plot" 0675 msgstr "Cliquer pour éditer le tracé" 0676 0677 #: src/plotseditor.cpp:70 0678 #, kde-format 0679 msgid "Click to remove the plot" 0680 msgstr "Cliquer pour supprimer le tracé" 0681 0682 #: src/plotseditor.cpp:1019 0683 #, kde-format 0684 msgid "plot %1" 0685 msgstr "tracé %1" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0688 #: src/plotseditor.ui:20 0689 #, kde-format 0690 msgid "Plots" 0691 msgstr "Tracés" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0694 #: src/plotseditor.ui:36 0695 #, kde-format 0696 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0697 msgstr "" 0698 "<html><head/><body><p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p></body></html>" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0701 #: src/plotseditor.ui:110 0702 #, kde-format 0703 msgid "Edit" 0704 msgstr "Modifier" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0707 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0708 #, kde-format 0709 msgid "Remove" 0710 msgstr "Supprimer" 0711 0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0713 #: src/plotseditor.ui:152 0714 #, kde-format 0715 msgid "Plot Name" 0716 msgstr "Nom du tracé" 0717 0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0719 #: src/plotseditor.ui:159 0720 #, kde-format 0721 msgid "TextLabel" 0722 msgstr "TextLabel" 0723 0724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0725 #: src/plotseditor.ui:393 0726 #, kde-format 0727 msgid "Color:" 0728 msgstr "Couleur :" 0729 0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0731 #: src/plotseditor.ui:409 0732 #, kde-format 0733 msgid "Style" 0734 msgstr "Style" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0737 #: src/plotseditor.ui:417 0738 #, kde-format 0739 msgid "Solid" 0740 msgstr "Plein" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0743 #: src/plotseditor.ui:422 0744 #, kde-format 0745 msgid "Wired" 0746 msgstr "Câblé" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0749 #: src/plotseditor.ui:427 0750 #, kde-format 0751 msgid "Dots" 0752 msgstr "Points" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0755 #: src/plotseditor.ui:453 0756 #, kde-format 0757 msgid "Use Intervals" 0758 msgstr "Utiliser des intervalles" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0761 #: src/plotseditor.ui:655 0762 #, kde-format 0763 msgid "asdsada" 0764 msgstr "asdsada" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0767 #: src/plotseditor.ui:658 0768 #, kde-format 0769 msgid "asdad" 0770 msgstr "asdad" 0771 0772 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0773 #: src/spaceinformation.ui:41 0774 #, kde-format 0775 msgid "Notes" 0776 msgstr "Notes" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0779 #: src/spaceinformation.ui:50 0780 #, kde-format 0781 msgid "Title:" 0782 msgstr "Titre :" 0783 0784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0785 #: src/spaceinformation.ui:80 0786 #, kde-format 0787 msgid "Description:" 0788 msgstr "Description :" 0789 0790 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0791 #: src/spaceoptions.ui:38 0792 #, kde-format 0793 msgid "Diagram" 0794 msgstr "Diagramme" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0797 #: src/spaceoptions.ui:57 0798 #, kde-format 0799 msgid "Grid Options" 0800 msgstr "Options de grille" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0803 #: src/spaceoptions.ui:87 0804 #, kde-format 0805 msgid "None" 0806 msgstr "Aucune" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0809 #: src/spaceoptions.ui:92 0810 #, kde-format 0811 msgid "Lines" 0812 msgstr "Lignes" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0815 #: src/spaceoptions.ui:97 0816 #, kde-format 0817 msgid "Polar" 0818 msgstr "Polaires" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0821 #: src/spaceoptions.ui:105 0822 #, kde-format 0823 msgid "Grid Style:" 0824 msgstr "Style de grille :" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0827 #: src/spaceoptions.ui:115 0828 #, kde-format 0829 msgid "Grid Ticks" 0830 msgstr "Repères de grille" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0833 #: src/spaceoptions.ui:127 0834 #, kde-format 0835 msgid "Scale:" 0836 msgstr "Échelle :" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0839 #: src/spaceoptions.ui:159 0840 #, kde-format 0841 msgid "More Options" 0842 msgstr "Plus d'options" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0845 #: src/spaceoptions.ui:173 0846 #, kde-format 0847 msgid "Horizontal Label:" 0848 msgstr "Légende horizontale :" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0851 #: src/spaceoptions.ui:183 0852 #, kde-format 0853 msgid "x" 0854 msgstr "x" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0857 #: src/spaceoptions.ui:193 0858 #, kde-format 0859 msgid "Vertical Label:" 0860 msgstr "Légende verticale :" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0863 #: src/spaceoptions.ui:203 0864 #, kde-format 0865 msgid "y" 0866 msgstr "y" 0867 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0869 #: src/spaceoptions.ui:215 0870 #, kde-format 0871 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0872 msgstr "Marques horizontales et verticales" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0875 #: src/spaceoptions.ui:254 0876 #, kde-format 0877 msgid "Axis" 0878 msgstr "Axe" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0881 #: src/spaceoptions.ui:270 0882 #, kde-format 0883 msgid "Grid" 0884 msgstr "Grille" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0887 #: src/spaceoptions.ui:289 0888 #, kde-format 0889 msgid "Size:" 0890 msgstr "Taille :" 0891 0892 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0893 #, kde-format 0894 msgid "Rename" 0895 msgstr "Renommer" 0896 0897 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0898 #, kde-format 0899 msgid "Export as dictionary" 0900 msgstr "Exporter dans un dictionnaire" 0901 0902 #: src/spacesmodel.cpp:41 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@title:column" 0905 msgid "Name" 0906 msgstr "Nom" 0907 0908 #: src/spacesmodel.cpp:42 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "@title:column" 0911 msgid "Description" 0912 msgstr "Description" 0913 0914 #~ msgid "" 0915 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0916 #~ "*|All Files" 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "*.plots|Fichiers dictionnaires de tracé (*.plots)\n" 0919 #~ "*|Tous les fichiers" 0920 0921 #~ msgid "Hover to see the description:" 0922 #~ msgstr "Passer la souris pour afficher la description :" 0923 0924 #, fuzzy 0925 #~| msgid "Lines" 0926 #~ msgctxt "grid style" 0927 #~ msgid "Lines" 0928 #~ msgstr "Lignes" 0929 0930 #, fuzzy 0931 #~| msgid "None" 0932 #~ msgctxt "grid style" 0933 #~ msgid "None" 0934 #~ msgstr "Aucune" 0935 0936 #, fuzzy 0937 #~| msgid "Polar" 0938 #~ msgctxt "grid style" 0939 #~ msgid "Polar" 0940 #~ msgstr "Polaires" 0941 0942 #~ msgid "Show" 0943 #~ msgstr "Afficher" 0944 0945 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0946 #~ msgstr "Gestionnaire d'objets mathématiques" 0947 0948 #~ msgid "" 0949 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</" 0950 #~ "p></body></html>" 0951 #~ msgstr "" 0952 #~ "<html><head/><body><p>Télécharger de nouveaux objets mathématiques depuis " 0953 #~ "Internet</p></body></html>" 0954 0955 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0956 #~ msgstr "Obtenir des objets mathématiques..." 0957 0958 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0959 #~ msgstr "Importer des objets mathématiques..." 0960 0961 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects" 0962 #~ msgstr "Créer une collection d'objets mathématiques" 0963 0964 #~ msgid "Show plot in space" 0965 #~ msgstr "Afficher un tracé dans l'espace" 0966 0967 #~ msgid "Remove plot" 0968 #~ msgstr "Supprimer un tracé" 0969 0970 #~ msgid "Export" 0971 #~ msgstr "Exporter" 0972 0973 #~ msgid "Import to Current Document" 0974 #~ msgstr "Importer dans le document actuel" 0975 0976 #~ msgid "Show Details" 0977 #~ msgstr "Afficher les détails" 0978 0979 #~ msgid "Filter..." 0980 #~ msgstr "Filtre..." 0981 0982 #~ msgid "DimAll" 0983 #~ msgstr "DimAll" 0984 0985 #~ msgid "Dim2D" 0986 #~ msgstr "Dim2D" 0987 0988 #~ msgid "Dim3D" 0989 #~ msgstr "Dim3D" 0990 0991 #~ msgctxt "@title:column" 0992 #~ msgid "Function" 0993 #~ msgstr "Fonction" 0994 0995 #~ msgctxt "@title:column" 0996 #~ msgid "Arguments" 0997 #~ msgstr "Arguments" 0998 0999 #~ msgid "&Add Random Plot" 1000 #~ msgstr "&Ajouter un tracé aléatoire" 1001 1002 #~ msgid "&Show Plots" 1003 #~ msgstr "Afficher le&s tracés" 1004 1005 #~ msgid "&Show Spaces" 1006 #~ msgstr "Afficher le&s espaces" 1007 1008 #~ msgid "&Mathematical Objects" 1009 #~ msgstr "Objets &mathématiques" 1010 1011 #~ msgid "PushButton" 1012 #~ msgstr "Bouton poussoir" 1013 1014 #~ msgid "Name:" 1015 #~ msgstr "Nom :" 1016 1017 #~ msgid "Space" 1018 #~ msgstr "Espace" 1019 1020 #~ msgid "Use Symbols" 1021 #~ msgstr "Utiliser des symboles" 1022 1023 #~ msgid "Vertical Marks" 1024 #~ msgstr "Marques verticales" 1025 1026 #~ msgid "Form" 1027 #~ msgstr "Formulaire" 1028 1029 #~ msgid "Space Information" 1030 #~ msgstr "Informations d'espace" 1031 1032 #~ msgid "Diagram Appearance" 1033 #~ msgstr "Apparence du diagramme" 1034 1035 #~ msgid "findico" 1036 #~ msgstr "findico" 1037 1038 #~ msgid "Find:" 1039 #~ msgstr "Chercher :" 1040 1041 #~ msgid "All Dimensions" 1042 #~ msgstr "Toutes les dimensions" 1043 1044 #~ msgid "2D" 1045 #~ msgstr "2D" 1046 1047 #~ msgid "3D" 1048 #~ msgstr "3D" 1049 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1052 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1053 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1054 #~ "css\">\n" 1055 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1056 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1057 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1058 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1059 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1060 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1061 #~ msgstr "" 1062 #~ " <!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/" 1063 #~ "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 1064 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1065 #~ "css\">\n" 1066 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1067 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1068 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1069 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1070 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1071 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1072 1073 #~ msgid "Build Plots" 1074 #~ msgstr "Créer des tracés"