Warning, /education/khipu/po/es/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2013, 2014, 2019, 2022. 0005 # Jesus Adolfo Parra Parra <jadolfo.parra@gmail.com>, 2014. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-15 18:03+0200\n" 0012 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0013 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0014 "Language: es\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Eloy Cuadra,Jesus Adolfo Parra Parra" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "ecuadra@eloihr.net,jadolfo.parra@gmail.com" 0030 0031 #: src/dashboard.cpp:117 0032 #, kde-format 0033 msgid "" 0034 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0035 msgstr "" 0036 "Por favor, asegúrese de que los archivos de diccionario (.plots) están " 0037 "correctamente instalados " 0038 0039 #: src/dashboard.cpp:118 0040 #, kde-format 0041 msgid "No Dictionary found!" 0042 msgstr "No se ha encontrado ningún diccionario." 0043 0044 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0045 #, kde-format 0046 msgid "Open" 0047 msgstr "Abrir" 0048 0049 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0050 #, kde-format 0051 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0052 msgstr "Archivos de diccionario (*.plots);;Todos los archivos (*)" 0053 0054 #: src/dashboard.cpp:253 0055 #, kde-format 0056 msgid "Where to export" 0057 msgstr "Dónde exportar" 0058 0059 #: src/dashboard.cpp:253 0060 #, kde-format 0061 msgid "PNG Image File (*.png)" 0062 msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png)" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0065 #: src/dashboard.ui:20 0066 #, kde-format 0067 msgid "StackedWidget" 0068 msgstr "StackedWidget" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0071 #: src/dashboard.ui:64 0072 #, kde-format 0073 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0074 msgstr "Opciones del diccionario Plot (archivo .plots)" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0077 #: src/dashboard.ui:72 0078 #, kde-format 0079 msgid "Collection:" 0080 msgstr "Colección:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0083 #: src/dashboard.ui:80 0084 #, kde-format 0085 msgid "Main" 0086 msgstr "Principal" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0089 #: src/dashboard.ui:85 0090 #, kde-format 0091 msgid "Famous Algebraic Curves" 0092 msgstr "Curvas algebraicas famosas" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0095 #: src/dashboard.ui:90 0096 #, kde-format 0097 msgid "..." 0098 msgstr "..." 0099 0100 #: src/datastore.cpp:168 0101 #, kde-format 0102 msgid "Export the space as a Dictionary" 0103 msgstr "Exportar el espacio como diccionario" 0104 0105 #: src/datastore.cpp:168 0106 #, kde-format 0107 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0108 msgstr "Archivos de diccionario Plot (*.plots);;Todos los archivos (*)" 0109 0110 #: src/datastore.cpp:178 0111 #, kde-format 0112 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0113 msgstr "Error guardando el archivo, no hay plots disponibles para este espacio" 0114 0115 #: src/datastore.cpp:178 0116 #, kde-format 0117 msgid "Error while saving a dictionary" 0118 msgstr "Error guardando un diccionario" 0119 0120 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0121 #, kde-format 0122 msgid "Select Dictionary to import" 0123 msgstr "Seleccione el diccionario a importar" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0126 #: src/dictionarycollection.ui:14 0127 #, kde-format 0128 msgid "Add from Dictionary" 0129 msgstr "Añadir desde diccionario" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0132 #: src/dictionarycollection.ui:21 0133 #, kde-format 0134 msgid "Import Dictionary" 0135 msgstr "Importar diccionario" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0138 #: src/dictionarycollection.ui:89 0139 #, kde-format 0140 msgid "Collection: " 0141 msgstr "Colección: " 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0144 #: src/dictionarycollection.ui:99 0145 #, kde-format 0146 msgid "Add" 0147 msgstr "Añadir" 0148 0149 #: src/filter.cpp:29 0150 #, kde-format 0151 msgid "Dimension All" 0152 msgstr "Todas las dimensiones" 0153 0154 #: src/filter.cpp:30 0155 #, kde-format 0156 msgid "Dimension 2D" 0157 msgstr "Dimensión 2D" 0158 0159 #: src/filter.cpp:31 0160 #, kde-format 0161 msgid "Dimension 3D" 0162 msgstr "Dimensión 3D" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0165 #: src/filter.ui:42 0166 #, kde-format 0167 msgid "Filter by space name or description..." 0168 msgstr "Filtrar por nombre de espacio o descripción..." 0169 0170 #: src/main.cpp:32 0171 #, kde-format 0172 msgid "Khipu" 0173 msgstr "Khipu" 0174 0175 #: src/main.cpp:32 0176 #, kde-format 0177 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0178 msgstr "Trazador avanzado de funciones matemáticas" 0179 0180 #: src/main.cpp:33 0181 #, kde-format 0182 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0183 msgstr "© 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0184 0185 #: src/main.cpp:35 0186 #, kde-format 0187 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0188 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0189 0190 #: src/main.cpp:35 0191 #, kde-format 0192 msgid "Main developer" 0193 msgstr "Desarrollador principal" 0194 0195 #: src/main.cpp:37 0196 #, kde-format 0197 msgid "Punit Mehta" 0198 msgstr "Punit Mehta" 0199 0200 #: src/main.cpp:37 0201 #, kde-format 0202 msgid "" 0203 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0204 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0205 "filtering. Several bug fixings" 0206 msgstr "" 0207 "Estudiante del GSoC-2013 - Implementación de archivos persistentes y de " 0208 "diccionarios plot. Trabajos para acciones de la aplicación, mejoras en la " 0209 "línea de órdenes y en el filtrado de espacios. Corrección de algunos errores." 0210 0211 #: src/main.cpp:38 0212 #, kde-format 0213 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0214 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0215 0216 #: src/main.cpp:38 0217 #, kde-format 0218 msgid "" 0219 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0220 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0221 msgstr "" 0222 "Mentor de la tesis (guía y supervisión durante la concepción del proyecto). " 0223 "Bibliografía. Implementación de algoritmos matemáticos numéricos." 0224 0225 #: src/main.cpp:39 0226 #, kde-format 0227 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0228 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0229 0230 #: src/main.cpp:39 0231 #, kde-format 0232 msgid "" 0233 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0234 "Client" 0235 msgstr "" 0236 "Mentor de la tesis (supervisión, guía del producto, promoción del producto y " 0237 "antiguo cliente)" 0238 0239 #: src/main.cpp:40 0240 #, kde-format 0241 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0242 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0243 0244 #: src/main.cpp:40 0245 #, kde-format 0246 msgid "" 0247 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0248 "former Client" 0249 msgstr "" 0250 "Mentor de la tesis (supervisión, bibliografía, guía del producto y antiguo " 0251 "cliente)" 0252 0253 #: src/main.cpp:41 0254 #, kde-format 0255 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0256 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0257 0258 #: src/main.cpp:41 0259 #, kde-format 0260 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0261 msgstr "" 0262 "Mentor de la tesis (supervisión y antiguo mentor principal del proyecto)" 0263 0264 #: src/main.cpp:43 0265 #, kde-format 0266 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0267 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0268 0269 #: src/main.cpp:43 0270 #, kde-format 0271 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0272 msgstr "Autor de KAlgebra y Analitza, ambos partes vitales del proyecto" 0273 0274 #: src/main.cpp:45 0275 #, kde-format 0276 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0277 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0278 0279 #: src/main.cpp:45 0280 #, kde-format 0281 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0282 msgstr "" 0283 "Primera versión de la Base de datos de Curvas Famosas. Creador del " 0284 "instalador original para Windows" 0285 0286 #: src/main.cpp:46 0287 #, kde-format 0288 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0289 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0290 0291 #: src/main.cpp:46 0292 #, kde-format 0293 msgid "First version of Famous Curves Database" 0294 msgstr "Primera versión de la Base de datos de Curvas Famosas" 0295 0296 #: src/main.cpp:48 0297 #, kde-format 0298 msgid "Edgar Velasquez" 0299 msgstr "Edgar Velasquez" 0300 0301 #: src/main.cpp:48 0302 #, kde-format 0303 msgid "2D Improvements" 0304 msgstr "Mejoras 2D" 0305 0306 #: src/main.cpp:49 0307 #, kde-format 0308 msgid "Jose Torres Cardenas" 0309 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0310 0311 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0312 #, kde-format 0313 msgid "3D Improvements" 0314 msgstr "Mejoras 3D" 0315 0316 #: src/main.cpp:50 0317 #, kde-format 0318 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0319 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0320 0321 #: src/main.cpp:51 0322 #, kde-format 0323 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0324 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0325 0326 #: src/main.cpp:57 0327 #, kde-format 0328 msgid "Khipu files to open" 0329 msgstr "Archivos de Khipu a abrir" 0330 0331 #: src/main.cpp:58 0332 #, kde-format 0333 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0334 msgstr "" 0335 "Empezar siempre con un archivo nuevo, ignorando los archivos guardados " 0336 "automáticamente" 0337 0338 #: src/mainwindow.cpp:142 0339 #, kde-format 0340 msgid "&Shortcuts" 0341 msgstr "&Accesos rápidos" 0342 0343 #: src/mainwindow.cpp:226 0344 #, kde-format 0345 msgid "&Save Plot as PNG" 0346 msgstr "&Guardar gráfico como PNG" 0347 0348 #: src/mainwindow.cpp:229 0349 #, kde-format 0350 msgid "Add Space &2D" 0351 msgstr "Añadir espacio &2D" 0352 0353 #: src/mainwindow.cpp:230 0354 #, kde-format 0355 msgid "Add Space &3D" 0356 msgstr "Añadir espacio &3D" 0357 0358 #: src/mainwindow.cpp:235 0359 #, kde-format 0360 msgid "Create a plot in a new space" 0361 msgstr "Crear un gráfico en un nuevo espacio" 0362 0363 #: src/mainwindow.cpp:238 0364 #, kde-format 0365 msgid "Plot &Dictionaries" 0366 msgstr "&Diccionarios plot" 0367 0368 #: src/mainwindow.cpp:263 0369 #, kde-format 0370 msgid "&Go First Space" 0371 msgstr "&Ir al primer espacio" 0372 0373 #: src/mainwindow.cpp:268 0374 #, kde-format 0375 msgid "&Go Previous Space" 0376 msgstr "&Ir al anterior espacio" 0377 0378 #: src/mainwindow.cpp:273 0379 #, kde-format 0380 msgid "&Go Next Space" 0381 msgstr "&Ir al siguiente espacio" 0382 0383 #: src/mainwindow.cpp:278 0384 #, kde-format 0385 msgid "&Go Last Space" 0386 msgstr "&Ir al último espacio" 0387 0388 #: src/mainwindow.cpp:284 0389 #, kde-format 0390 msgid "&Remove Current Space" 0391 msgstr "&Eliminar el espacio actual" 0392 0393 #: src/mainwindow.cpp:286 0394 #, kde-format 0395 msgid "&Take Snapshot" 0396 msgstr "&Obtener instantánea" 0397 0398 #: src/mainwindow.cpp:287 0399 #, kde-format 0400 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0401 msgstr "&Obtener archivos de diccionario plot" 0402 0403 #: src/mainwindow.cpp:288 0404 #, kde-format 0405 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0406 msgstr "&Importar archivo de diccionario plot" 0407 0408 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0409 #, kde-format 0410 msgid "There is not any space available to show!" 0411 msgstr "No hay ningún espacio disponible para mostrar." 0412 0413 #: src/mainwindow.cpp:337 0414 #, kde-format 0415 msgid "Currently you are on the first space!" 0416 msgstr "Actualmente está en el primer espacio." 0417 0418 #: src/mainwindow.cpp:348 0419 #, kde-format 0420 msgid "You are already on the first space!" 0421 msgstr "Ya se encuentra en el primer espacio." 0422 0423 #: src/mainwindow.cpp:360 0424 #, kde-format 0425 msgid "You are already on the last space!" 0426 msgstr "Ya se encuentra en el último espacio." 0427 0428 #: src/mainwindow.cpp:380 0429 #, kde-format 0430 msgid "Currently you are on the last space!" 0431 msgstr "Actualmente está en el último espacio." 0432 0433 #: src/mainwindow.cpp:400 0434 #, kde-format 0435 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0436 msgstr "Presione Ctrl + M para a hacer la barra del menú visible otra vez" 0437 0438 #: src/mainwindow.cpp:400 0439 #, kde-format 0440 msgid "Menubar Visibility" 0441 msgstr "Visibilidad de la barra del menú" 0442 0443 #: src/mainwindow.cpp:446 0444 #, kde-format 0445 msgid "No need to create New Window" 0446 msgstr "No es necesario crear una nueva ventana" 0447 0448 #: src/mainwindow.cpp:446 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0452 "Window" 0453 msgstr "" 0454 "No hay gráficos disponibles. Por lo tanto, no necesita crear una nueva " 0455 "ventana para gráficos" 0456 0457 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0458 #, kde-format 0459 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0460 msgstr "Archivos de Khipu (*.khipu);;Todos los archivos (*)" 0461 0462 #: src/mainwindow.cpp:528 0463 #, kde-format 0464 msgid "The file does not exist." 0465 msgstr "El archivo no existe." 0466 0467 #: src/mainwindow.cpp:536 0468 #, kde-format 0469 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0470 msgstr "Ha aparecido un error al abrir este archivo (%1)" 0471 0472 #: src/mainwindow.cpp:550 0473 #, kde-format 0474 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0475 msgstr "¿Quiere recuperar el archivo que no ha guardado la última vez?" 0476 0477 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0478 #, kde-format 0479 msgid "Autosaved .khipu file" 0480 msgstr "Archivo .khipu guardado automáticamente" 0481 0482 #: src/mainwindow.cpp:578 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0486 msgstr "" 0487 "Hay algunos cambios no guardados en el archivo %1. ¿Quiere recuperarlos?" 0488 0489 #: src/mainwindow.cpp:589 0490 #, kde-format 0491 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0492 msgstr "Error leyendo el archivo; tal vez no se ha encontrado la ruta." 0493 0494 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0495 #, kde-format 0496 msgid "Error while reading" 0497 msgstr "Error de lectura" 0498 0499 #: src/mainwindow.cpp:592 0500 #, kde-format 0501 msgid "%1 could not be opened" 0502 msgstr "%1 no se puede abrir" 0503 0504 #: src/mainwindow.cpp:606 0505 #, kde-format 0506 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0507 msgstr "" 0508 "Problema al analizar el contenido del archivo; tal vez se trate de un " 0509 "archivo khipu erróneo." 0510 0511 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0512 #, kde-format 0513 msgid "Save As" 0514 msgstr "Guardar como" 0515 0516 #: src/mainwindow.cpp:675 0517 #, kde-format 0518 msgid "" 0519 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0520 "this file?" 0521 msgstr "" 0522 "Ya existe el archivo que quiere guardar. ¿Quiere sobrescribir este archivo?" 0523 0524 #: src/mainwindow.cpp:676 0525 #, kde-format 0526 msgid "Warning: File already exists" 0527 msgstr "Advertencia: el archivo ya existe" 0528 0529 #: src/mainwindow.cpp:695 0530 #, kde-format 0531 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0532 msgstr "El archivo actual contiene trabajo sin guardar. ¿Quiere guardarlo?" 0533 0534 #: src/mainwindow.cpp:696 0535 #, kde-format 0536 msgid "Warning: Unsaved changes" 0537 msgstr "Advertencia: cambios no guardados" 0538 0539 #: src/mainwindow.cpp:750 0540 #, kde-format 0541 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0542 msgstr "Error leyendo el archivo; es posible que el archivo esté vacío" 0543 0544 #: src/mainwindow.cpp:815 0545 #, kde-format 0546 msgid "Could not open %1 for writing" 0547 msgstr "No se puede abrir %1 para escribir" 0548 0549 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0550 #, kde-format 0551 msgid "Error while writing" 0552 msgstr "Error de escritura" 0553 0554 #: src/mainwindow.cpp:826 0555 #, kde-format 0556 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0557 msgstr "No se puede abrir %1 para escribir %2" 0558 0559 #: src/mainwindow.cpp:835 0560 #, kde-format 0561 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0562 msgstr "Error al guardar el archivo. Tal vez no se ha encontrado la ruta" 0563 0564 #: src/mainwindow.cpp:835 0565 #, kde-format 0566 msgid "Error while saving" 0567 msgstr "Error al guardar" 0568 0569 #: src/mainwindow.cpp:857 0570 #, kde-format 0571 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0572 msgstr "El archivo %1 [%2] se ha guardado satisfactoriamente" 0573 0574 #: src/mainwindow.cpp:1005 0575 #, kde-format 0576 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0577 msgstr "El diagrama se ha copiado al portapapeles" 0578 0579 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0580 #, kde-format 0581 msgid "Untitled %1" 0582 msgstr "Sin título %1" 0583 0584 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0585 #: src/plotsbuilder.ui:17 0586 #, kde-format 0587 msgid "Build a Cartesian Curve" 0588 msgstr "Construir una curva cartesiana" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0595 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0596 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0597 #, kde-format 0598 msgid "Graph" 0599 msgstr "Gráfico" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0603 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0604 #, kde-format 0605 msgid "Implicit" 0606 msgstr "Implícito" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0611 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0612 #, kde-format 0613 msgid "Parametric" 0614 msgstr "Paramétrico" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0617 #: src/plotsbuilder.ui:87 0618 #, kde-format 0619 msgid "Build a Polar Curve" 0620 msgstr "Construir una curva polar" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0623 #: src/plotsbuilder.ui:119 0624 #, kde-format 0625 msgid "Build a Space Curve" 0626 msgstr "Construir una curva espacial" 0627 0628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0629 #: src/plotsbuilder.ui:157 0630 #, kde-format 0631 msgid "Build a Cartesian Surface" 0632 msgstr "Construir una superficie cartesiana" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0635 #: src/plotsbuilder.ui:209 0636 #, kde-format 0637 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0638 msgstr "Construir una superficie cilíndrica" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0641 #: src/plotsbuilder.ui:241 0642 #, kde-format 0643 msgid "Build a Spherical Surface" 0644 msgstr "Construir una superficie esférica" 0645 0646 #: src/plotseditor.cpp:66 0647 #, kde-format 0648 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0649 msgstr "marcar/desmarcar para mostrar/ocultar los ejes" 0650 0651 #: src/plotseditor.cpp:69 0652 #, kde-format 0653 msgid "Click to edit the plot" 0654 msgstr "Clic para editar el gráfico" 0655 0656 #: src/plotseditor.cpp:70 0657 #, kde-format 0658 msgid "Click to remove the plot" 0659 msgstr "Clic para borrar el gráfico" 0660 0661 #: src/plotseditor.cpp:1019 0662 #, kde-format 0663 msgid "plot %1" 0664 msgstr "gráfico %1" 0665 0666 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0667 #: src/plotseditor.ui:20 0668 #, kde-format 0669 msgid "Plots" 0670 msgstr "Gráficos" 0671 0672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0673 #: src/plotseditor.ui:36 0674 #, kde-format 0675 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0676 msgstr "" 0677 "<html><head/><body><p>Haga clic aquí para añadir un gráfico</p></body></html>" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0680 #: src/plotseditor.ui:110 0681 #, kde-format 0682 msgid "Edit" 0683 msgstr "Editar" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0686 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0687 #, kde-format 0688 msgid "Remove" 0689 msgstr "Eliminar" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0692 #: src/plotseditor.ui:152 0693 #, kde-format 0694 msgid "Plot Name" 0695 msgstr "Nombre del gráfico" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0698 #: src/plotseditor.ui:159 0699 #, kde-format 0700 msgid "TextLabel" 0701 msgstr "TextLabel" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0704 #: src/plotseditor.ui:393 0705 #, kde-format 0706 msgid "Color:" 0707 msgstr "Color:" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0710 #: src/plotseditor.ui:409 0711 #, kde-format 0712 msgid "Style" 0713 msgstr "Estilo" 0714 0715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0716 #: src/plotseditor.ui:417 0717 #, kde-format 0718 msgid "Solid" 0719 msgstr "Sólido" 0720 0721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0722 #: src/plotseditor.ui:422 0723 #, kde-format 0724 msgid "Wired" 0725 msgstr "Alambre" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0728 #: src/plotseditor.ui:427 0729 #, kde-format 0730 msgid "Dots" 0731 msgstr "Puntos" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0734 #: src/plotseditor.ui:453 0735 #, kde-format 0736 msgid "Use Intervals" 0737 msgstr "Usar intervalos" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0740 #: src/plotseditor.ui:655 0741 #, kde-format 0742 msgid "asdsada" 0743 msgstr "asdsada" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0746 #: src/plotseditor.ui:658 0747 #, kde-format 0748 msgid "asdad" 0749 msgstr "asdad" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0752 #: src/spaceinformation.ui:41 0753 #, kde-format 0754 msgid "Notes" 0755 msgstr "Notas" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0758 #: src/spaceinformation.ui:50 0759 #, kde-format 0760 msgid "Title:" 0761 msgstr "Título:" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0764 #: src/spaceinformation.ui:80 0765 #, kde-format 0766 msgid "Description:" 0767 msgstr "Descripción:" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0770 #: src/spaceoptions.ui:38 0771 #, kde-format 0772 msgid "Diagram" 0773 msgstr "Diagrama" 0774 0775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0776 #: src/spaceoptions.ui:57 0777 #, kde-format 0778 msgid "Grid Options" 0779 msgstr "Opciones de la rejilla" 0780 0781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0782 #: src/spaceoptions.ui:87 0783 #, kde-format 0784 msgid "None" 0785 msgstr "Ninguna" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0788 #: src/spaceoptions.ui:92 0789 #, kde-format 0790 msgid "Lines" 0791 msgstr "Líneas" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0794 #: src/spaceoptions.ui:97 0795 #, kde-format 0796 msgid "Polar" 0797 msgstr "Polar" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0800 #: src/spaceoptions.ui:105 0801 #, kde-format 0802 msgid "Grid Style:" 0803 msgstr "Estilo de la rejilla:" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0806 #: src/spaceoptions.ui:115 0807 #, kde-format 0808 msgid "Grid Ticks" 0809 msgstr "Intervalos de la rejilla" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0812 #: src/spaceoptions.ui:127 0813 #, kde-format 0814 msgid "Scale:" 0815 msgstr "Escala:" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0818 #: src/spaceoptions.ui:159 0819 #, kde-format 0820 msgid "More Options" 0821 msgstr "Más opciones" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0824 #: src/spaceoptions.ui:173 0825 #, kde-format 0826 msgid "Horizontal Label:" 0827 msgstr "Etiqueta horizontal:" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0830 #: src/spaceoptions.ui:183 0831 #, kde-format 0832 msgid "x" 0833 msgstr "x" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0836 #: src/spaceoptions.ui:193 0837 #, kde-format 0838 msgid "Vertical Label:" 0839 msgstr "Etiqueta vertical:" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0842 #: src/spaceoptions.ui:203 0843 #, kde-format 0844 msgid "y" 0845 msgstr "y" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0848 #: src/spaceoptions.ui:215 0849 #, kde-format 0850 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0851 msgstr "Marcas horizontales y verticales" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0854 #: src/spaceoptions.ui:254 0855 #, kde-format 0856 msgid "Axis" 0857 msgstr "Eje" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0860 #: src/spaceoptions.ui:270 0861 #, kde-format 0862 msgid "Grid" 0863 msgstr "Rejilla" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0866 #: src/spaceoptions.ui:289 0867 #, kde-format 0868 msgid "Size:" 0869 msgstr "Tamaño:" 0870 0871 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0872 #, kde-format 0873 msgid "Rename" 0874 msgstr "Cambiar nombre" 0875 0876 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0877 #, kde-format 0878 msgid "Export as dictionary" 0879 msgstr "Exportar como diccionario" 0880 0881 #: src/spacesmodel.cpp:41 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "@title:column" 0884 msgid "Name" 0885 msgstr "Nombre" 0886 0887 #: src/spacesmodel.cpp:42 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "@title:column" 0890 msgid "Description" 0891 msgstr "Descripción" 0892 0893 #~ msgid "" 0894 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0895 #~ "*|All Files" 0896 #~ msgstr "" 0897 #~ "*.plots|Archivos de diccionario Plot (*.plots)\n" 0898 #~ "*|Todos los archivos" 0899 0900 #~ msgid "Hover to see the description:" 0901 #~ msgstr "Pase el puntero para ver la descripción:" 0902 0903 #, fuzzy 0904 #~| msgid "Lines" 0905 #~ msgctxt "grid style" 0906 #~ msgid "Lines" 0907 #~ msgstr "Líneas" 0908 0909 #, fuzzy 0910 #~| msgid "None" 0911 #~ msgctxt "grid style" 0912 #~ msgid "None" 0913 #~ msgstr "Ninguna" 0914 0915 #, fuzzy 0916 #~| msgid "Polar" 0917 #~ msgctxt "grid style" 0918 #~ msgid "Polar" 0919 #~ msgstr "Polar" 0920 0921 #~ msgid "Show" 0922 #~ msgstr "Mostrar" 0923 0924 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0925 #~ msgstr "Gestor de objetos matemáticos" 0926 0927 #~ msgid "" 0928 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</" 0929 #~ "p></body></html>" 0930 #~ msgstr "" 0931 #~ "<html><head/><body><p>Descargar nuevos objetos matemáticos de Internet</" 0932 #~ "p></body></html>" 0933 0934 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0935 #~ msgstr "Obtener objetos matemáticos..." 0936 0937 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0938 #~ msgstr "Importar objetos matemáticos..." 0939 0940 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects" 0941 #~ msgstr "Crear una colección de objetos matemáticos" 0942 0943 #~ msgid "Show plot in space" 0944 #~ msgstr "Mostrar gráfico en el espacio" 0945 0946 #~ msgid "Remove plot" 0947 #~ msgstr "Eliminar gráfico" 0948 0949 #~ msgid "Export" 0950 #~ msgstr "Exportar" 0951 0952 #~ msgid "Import to Current Document" 0953 #~ msgstr "Importar al documento actual" 0954 0955 #~ msgid "Show Details" 0956 #~ msgstr "Mostrar detalles" 0957 0958 #~ msgid "Filter..." 0959 #~ msgstr "Filtro..." 0960 0961 #~ msgid "DimAll" 0962 #~ msgstr "DimAll" 0963 0964 #~ msgid "Dim2D" 0965 #~ msgstr "Dim2D" 0966 0967 #~ msgid "Dim3D" 0968 #~ msgstr "Dim3D" 0969 0970 #~ msgctxt "@title:column" 0971 #~ msgid "Function" 0972 #~ msgstr "Función" 0973 0974 #~ msgctxt "@title:column" 0975 #~ msgid "Arguments" 0976 #~ msgstr "Argumentos" 0977 0978 #~ msgid "&Add Random Plot" 0979 #~ msgstr "&Añadir gráfico aleatorio" 0980 0981 #~ msgid "&Show Plots" 0982 #~ msgstr "&Mostrar gráficos" 0983 0984 #~ msgid "&Show Spaces" 0985 #~ msgstr "&Mostrar espacios" 0986 0987 #~ msgid "&Mathematical Objects" 0988 #~ msgstr "Objetos &matemáticos" 0989 0990 #~ msgid "PushButton" 0991 #~ msgstr "PushButton" 0992 0993 #~ msgid "Name:" 0994 #~ msgstr "Nombre:" 0995 0996 #~ msgid "Space" 0997 #~ msgstr "Espacio" 0998 0999 #~ msgid "Use Symbols" 1000 #~ msgstr "Usar símbolos" 1001 1002 #~ msgid "Vertical Marks" 1003 #~ msgstr "Marcas verticales" 1004 1005 #, fuzzy 1006 #~| msgid "&Show Space Information" 1007 #~ msgid "Space Information" 1008 #~ msgstr "&Mostrar información del espacio" 1009 1010 #, fuzzy 1011 #~| msgctxt "@title:column" 1012 #~| msgid "Dimension" 1013 #~ msgid "All Dimensions" 1014 #~ msgstr "Dimensión" 1015 1016 #~ msgid "2D" 1017 #~ msgstr "2D" 1018 1019 #~ msgid "3D" 1020 #~ msgstr "3D" 1021 1022 #~ msgid "" 1023 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1024 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1025 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1026 #~ "css\">\n" 1027 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1028 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1029 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1030 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1031 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1032 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1033 #~ msgstr "" 1034 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1035 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1036 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1037 #~ "css\">\n" 1038 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1039 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1040 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1041 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1042 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1043 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1044 1045 #, fuzzy 1046 #~| msgid "&Show Plots" 1047 #~ msgid "Build Plots" 1048 #~ msgstr "&Mostrar puntos" 1049 1050 #~ msgid "&Export Space Snapshot" 1051 #~ msgstr "&Exportar instantánea del espacio" 1052 1053 #~ msgid "S&how Space Plots" 1054 #~ msgstr "M&ostrar puntos de los espacios" 1055 1056 #~ msgid "&Show Space Information" 1057 #~ msgstr "&Mostrar información del espacio" 1058 1059 #~ msgid "DockWidget" 1060 #~ msgstr "DockWidget"