Warning, /education/khipu/po/de/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014, 2019.
0004 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-23 22:15+0200\n"
0012 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0013 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0014 "Language: de\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.07.70\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Burkhard Lück"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "lueck@hube-lueck.de"
0030 
0031 #: src/dashboard.cpp:117
0032 #, kde-format
0033 msgid ""
0034 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0035 msgstr ""
0036 "Bitte überprüfen Sie, ob die Sammlungsdateien (.plots) richtig installiert "
0037 "sind."
0038 
0039 #: src/dashboard.cpp:118
0040 #, kde-format
0041 msgid "No Dictionary found!"
0042 msgstr "Es wurde keine Sammlung gefunden."
0043 
0044 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0045 #, kde-format
0046 msgid "Open"
0047 msgstr "Öffnen"
0048 
0049 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0050 #, kde-format
0051 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0052 msgstr "Sammlungsdateien (*.plots);;Alle Dateien (*)"
0053 
0054 #: src/dashboard.cpp:253
0055 #, kde-format
0056 msgid "Where to export"
0057 msgstr "Exportziel"
0058 
0059 #: src/dashboard.cpp:253
0060 #, kde-format
0061 msgid "PNG Image File (*.png)"
0062 msgstr "PNG-Bilddatei (*.png)"
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0065 #: src/dashboard.ui:20
0066 #, kde-format
0067 msgid "StackedWidget"
0068 msgstr "Stapelfenster"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0071 #: src/dashboard.ui:64
0072 #, kde-format
0073 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0074 msgstr "Einstellungen für Graphen-Sammlung (.plots-Dateien)"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0077 #: src/dashboard.ui:72
0078 #, kde-format
0079 msgid "Collection:"
0080 msgstr "Sammlung:"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0083 #: src/dashboard.ui:80
0084 #, kde-format
0085 msgid "Main"
0086 msgstr "Allgemein"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0089 #: src/dashboard.ui:85
0090 #, kde-format
0091 msgid "Famous Algebraic Curves"
0092 msgstr "Bekannte algebraische Kurven"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0095 #: src/dashboard.ui:90
0096 #, kde-format
0097 msgid "..."
0098 msgstr "..."
0099 
0100 #: src/datastore.cpp:168
0101 #, kde-format
0102 msgid "Export the space as a Dictionary"
0103 msgstr "Bereich als Sammlung exportieren"
0104 
0105 #: src/datastore.cpp:168
0106 #, kde-format
0107 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0108 msgstr "Graphen-Sammlungsdateien (*.plots);;Alle Dateien (*)"
0109 
0110 #: src/datastore.cpp:178
0111 #, kde-format
0112 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0113 msgstr ""
0114 "Fehler beim Speichern der Datei, es sind keine Graphen für diesen Bereich "
0115 "verfügbar"
0116 
0117 #: src/datastore.cpp:178
0118 #, kde-format
0119 msgid "Error while saving a dictionary"
0120 msgstr "Fehler beim Speichern einer Sammlung"
0121 
0122 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0123 #, kde-format
0124 msgid "Select Dictionary to import"
0125 msgstr "Sammlung zum Import auswählen"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0128 #: src/dictionarycollection.ui:14
0129 #, kde-format
0130 msgid "Add from Dictionary"
0131 msgstr "Aus Sammlung hinzufügen"
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0134 #: src/dictionarycollection.ui:21
0135 #, kde-format
0136 msgid "Import Dictionary"
0137 msgstr "Sammlung importieren"
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0140 #: src/dictionarycollection.ui:89
0141 #, kde-format
0142 msgid "Collection: "
0143 msgstr "Sammlung: "
0144 
0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0146 #: src/dictionarycollection.ui:99
0147 #, kde-format
0148 msgid "Add"
0149 msgstr "Hinzufügen"
0150 
0151 #: src/filter.cpp:29
0152 #, kde-format
0153 msgid "Dimension All"
0154 msgstr "Alle Dimensionen"
0155 
0156 #: src/filter.cpp:30
0157 #, kde-format
0158 msgid "Dimension 2D"
0159 msgstr "2D-Dimension"
0160 
0161 #: src/filter.cpp:31
0162 #, kde-format
0163 msgid "Dimension 3D"
0164 msgstr "3D-Dimension"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0167 #: src/filter.ui:42
0168 #, kde-format
0169 msgid "Filter by space name or description..."
0170 msgstr "Nach Bereichsnamen oder -Beschreibung filtern ..."
0171 
0172 #: src/main.cpp:32
0173 #, kde-format
0174 msgid "Khipu"
0175 msgstr "Khipu"
0176 
0177 #: src/main.cpp:32
0178 #, kde-format
0179 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0180 msgstr "Fortgeschrittener mathematischer Funktionsplotter"
0181 
0182 #: src/main.cpp:33
0183 #, kde-format
0184 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0185 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0186 
0187 #: src/main.cpp:35
0188 #, kde-format
0189 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0190 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0191 
0192 #: src/main.cpp:35
0193 #, kde-format
0194 msgid "Main developer"
0195 msgstr "Hauptentwickler"
0196 
0197 #: src/main.cpp:37
0198 #, kde-format
0199 msgid "Punit Mehta"
0200 msgstr "Punit Mehta"
0201 
0202 #: src/main.cpp:37
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0206 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0207 "filtering. Several bug fixings"
0208 msgstr ""
0209 "„GSoC-2013“-Student - Unterstützung für persistente Dateien und Graphen-"
0210 "Sammlungen. Programm-Aktionen, Verbesserung der Befehlszeile und Filterung "
0211 "von Bereichen. Fehlerkorrekturen."
0212 
0213 #: src/main.cpp:38
0214 #, kde-format
0215 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0216 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0217 
0218 #: src/main.cpp:38
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0222 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0223 msgstr ""
0224 "Arbeits-Mentor - Betreuung während der Konzeption des Projekts. "
0225 "Unterstützung bei der Literatur, numerischen Mathematik und Algorithmen."
0226 
0227 #: src/main.cpp:39
0228 #, kde-format
0229 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0230 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0231 
0232 #: src/main.cpp:39
0233 #, kde-format
0234 msgid ""
0235 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0236 "Client"
0237 msgstr ""
0238 "Arbeits-Mentor - Betreuung, Bibliographische Unterstützung, Produktberatung, "
0239 "Produktförderung und früherer Kunde"
0240 
0241 #: src/main.cpp:40
0242 #, kde-format
0243 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0244 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0245 
0246 #: src/main.cpp:40
0247 #, kde-format
0248 msgid ""
0249 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0250 "former Client"
0251 msgstr ""
0252 "Arbeits-Mentor - Betreuung, Bibliographische Unterstützung, Produktberatung "
0253 "und früherer Kunde"
0254 
0255 #: src/main.cpp:41
0256 #, kde-format
0257 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0258 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0259 
0260 #: src/main.cpp:41
0261 #, kde-format
0262 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0263 msgstr "Arbeits-Mentor - Betreuung und früherer Projekt-Mentor"
0264 
0265 #: src/main.cpp:43
0266 #, kde-format
0267 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0268 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0269 
0270 #: src/main.cpp:43
0271 #, kde-format
0272 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0273 msgstr ""
0274 "Autor von KAlgebra und dem Analitza-Parser, beide sehr wichtig für das "
0275 "Projekt"
0276 
0277 #: src/main.cpp:45
0278 #, kde-format
0279 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0280 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0281 
0282 #: src/main.cpp:45
0283 #, kde-format
0284 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0285 msgstr ""
0286 "Erste Version der „Famous Curves“-Datenbank. Installationsprogramm für "
0287 "Windows."
0288 
0289 #: src/main.cpp:46
0290 #, kde-format
0291 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0292 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0293 
0294 #: src/main.cpp:46
0295 #, kde-format
0296 msgid "First version of Famous Curves Database"
0297 msgstr "Erste Version der Datenbank bekannter Kurven"
0298 
0299 #: src/main.cpp:48
0300 #, kde-format
0301 msgid "Edgar Velasquez"
0302 msgstr "Edgar Velasquez"
0303 
0304 #: src/main.cpp:48
0305 #, kde-format
0306 msgid "2D Improvements"
0307 msgstr "2D-Verbesserungen"
0308 
0309 #: src/main.cpp:49
0310 #, kde-format
0311 msgid "Jose Torres Cardenas"
0312 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0313 
0314 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0315 #, kde-format
0316 msgid "3D Improvements"
0317 msgstr "3D-Verbesserungen"
0318 
0319 #: src/main.cpp:50
0320 #, kde-format
0321 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0322 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0323 
0324 #: src/main.cpp:51
0325 #, kde-format
0326 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0327 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0328 
0329 #: src/main.cpp:57
0330 #, kde-format
0331 msgid "Khipu files to open"
0332 msgstr "Zu öffnende Khipu-Dateien"
0333 
0334 #: src/main.cpp:58
0335 #, kde-format
0336 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0337 msgstr ""
0338 "Immer mit einer neuen Datei starten und automatisch gespeicherte Dateien "
0339 "ignorieren"
0340 
0341 #: src/mainwindow.cpp:142
0342 #, kde-format
0343 msgid "&Shortcuts"
0344 msgstr "&Graphen-Leiste"
0345 
0346 #: src/mainwindow.cpp:226
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Save Plot as PNG"
0349 msgstr "Graph als PNG &speichern"
0350 
0351 #: src/mainwindow.cpp:229
0352 #, kde-format
0353 msgid "Add Space &2D"
0354 msgstr "&2D-Bereich hinzufügen"
0355 
0356 #: src/mainwindow.cpp:230
0357 #, kde-format
0358 msgid "Add Space &3D"
0359 msgstr "&3D-Bereich hinzufügen"
0360 
0361 #: src/mainwindow.cpp:235
0362 #, kde-format
0363 msgid "Create a plot in a new space"
0364 msgstr "Einen Graph in einem neuen Bereich erstellen"
0365 
0366 #: src/mainwindow.cpp:238
0367 #, kde-format
0368 msgid "Plot &Dictionaries"
0369 msgstr "&Graphen-Sammlungen"
0370 
0371 #: src/mainwindow.cpp:263
0372 #, kde-format
0373 msgid "&Go First Space"
0374 msgstr "&Gehe zum ersten Bereich"
0375 
0376 #: src/mainwindow.cpp:268
0377 #, kde-format
0378 msgid "&Go Previous Space"
0379 msgstr "&Gehe zum vorherigen Bereich"
0380 
0381 #: src/mainwindow.cpp:273
0382 #, kde-format
0383 msgid "&Go Next Space"
0384 msgstr "&Gehe zum nächsten Bereich"
0385 
0386 #: src/mainwindow.cpp:278
0387 #, kde-format
0388 msgid "&Go Last Space"
0389 msgstr "&Gehe zum letzten Bereich"
0390 
0391 #: src/mainwindow.cpp:284
0392 #, kde-format
0393 msgid "&Remove Current Space"
0394 msgstr "Aktuellen Bereich entfernen"
0395 
0396 #: src/mainwindow.cpp:286
0397 #, kde-format
0398 msgid "&Take Snapshot"
0399 msgstr "&Graph aufnehmen"
0400 
0401 #: src/mainwindow.cpp:287
0402 #, kde-format
0403 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0404 msgstr "&Graphen-Sammlungsdateien holen"
0405 
0406 #: src/mainwindow.cpp:288
0407 #, kde-format
0408 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0409 msgstr "Graphen-Sammlungsdatei &importieren"
0410 
0411 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0412 #, kde-format
0413 msgid "There is not any space available to show!"
0414 msgstr "Es gibt keinen Bereich, der angezeigt werden kann."
0415 
0416 #: src/mainwindow.cpp:337
0417 #, kde-format
0418 msgid "Currently you are on the first space!"
0419 msgstr "Sie sind zurzeit auf dem ersten Bereich."
0420 
0421 #: src/mainwindow.cpp:348
0422 #, kde-format
0423 msgid "You are already on the first space!"
0424 msgstr "Sie sind bereits auf dem ersten Bereich."
0425 
0426 #: src/mainwindow.cpp:360
0427 #, kde-format
0428 msgid "You are already on the last space!"
0429 msgstr "Sie sind bereits auf dem letzten Bereich."
0430 
0431 #: src/mainwindow.cpp:380
0432 #, kde-format
0433 msgid "Currently you are on the last space!"
0434 msgstr "Sie sind zurzeit auf dem letzten Bereich."
0435 
0436 #: src/mainwindow.cpp:400
0437 #, kde-format
0438 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0439 msgstr "Drücken Sie Strg+M, um die Menüleiste wieder anzuzeigen"
0440 
0441 #: src/mainwindow.cpp:400
0442 #, kde-format
0443 msgid "Menubar Visibility"
0444 msgstr "Menüleisten-Anzeige"
0445 
0446 #: src/mainwindow.cpp:446
0447 #, kde-format
0448 msgid "No need to create New Window"
0449 msgstr "Es muss kein neues Fenster erstellt werden"
0450 
0451 #: src/mainwindow.cpp:446
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0455 "Window"
0456 msgstr ""
0457 "Es sind keine Graphen verfügbar. Sie müssen zuerst ein neues Fenster mit "
0458 "einem Graph erstellen."
0459 
0460 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0461 #, kde-format
0462 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0463 msgstr "Khipu-Dateien (*.khipu);;Alle Dateien (*)"
0464 
0465 #: src/mainwindow.cpp:528
0466 #, kde-format
0467 msgid "The file does not exist."
0468 msgstr "Die Datei existiert nicht."
0469 
0470 #: src/mainwindow.cpp:536
0471 #, kde-format
0472 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0473 msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf (%1)"
0474 
0475 #: src/mainwindow.cpp:550
0476 #, kde-format
0477 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0478 msgstr ""
0479 "Möchten Sie die Datei, die Sie beim letzten Mal nicht gespeichert haben, "
0480 "wieder herstellen?"
0481 
0482 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0483 #, kde-format
0484 msgid "Autosaved .khipu file"
0485 msgstr "Automatisch gespeicherte „.khipu“-Datei"
0486 
0487 #: src/mainwindow.cpp:578
0488 #, kde-format
0489 msgid ""
0490 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0491 msgstr ""
0492 "Es gibt ungespeicherte Änderungen in der Datei %1. Möchten Sie sie wieder "
0493 "herstellen?"
0494 
0495 #: src/mainwindow.cpp:589
0496 #, kde-format
0497 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0498 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei, vielleicht ist der Pfad ungültig."
0499 
0500 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0501 #, kde-format
0502 msgid "Error while reading"
0503 msgstr "Fehler beim Lesen"
0504 
0505 #: src/mainwindow.cpp:592
0506 #, kde-format
0507 msgid "%1 could not be opened"
0508 msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden."
0509 
0510 #: src/mainwindow.cpp:606
0511 #, kde-format
0512 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0513 msgstr ""
0514 "Problem beim Einlesen des Inhalts der Datei, möglicherweise ist es eine "
0515 "falsche Khipu-Datei."
0516 
0517 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0518 #, kde-format
0519 msgid "Save As"
0520 msgstr "Speichern unter ..."
0521 
0522 #: src/mainwindow.cpp:675
0523 #, kde-format
0524 msgid ""
0525 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0526 "this file?"
0527 msgstr ""
0528 "Die Datei, die Sie speichern möchten, ist bereits vorhanden. Möchten Sie sie "
0529 "überschreiben?"
0530 
0531 #: src/mainwindow.cpp:676
0532 #, kde-format
0533 msgid "Warning: File already exists"
0534 msgstr "Achtung: Die Datei existiert bereits."
0535 
0536 #: src/mainwindow.cpp:695
0537 #, kde-format
0538 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0539 msgstr ""
0540 "Die aktuelle Datei enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie die "
0541 "Datei speichern?"
0542 
0543 #: src/mainwindow.cpp:696
0544 #, kde-format
0545 msgid "Warning: Unsaved changes"
0546 msgstr "Achtung: Ungespeicherte Änderungen"
0547 
0548 #: src/mainwindow.cpp:750
0549 #, kde-format
0550 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0551 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei, vielleicht ist die Datei leer"
0552 
0553 #: src/mainwindow.cpp:815
0554 #, kde-format
0555 msgid "Could not open %1 for writing"
0556 msgstr "%1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen"
0557 
0558 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0559 #, kde-format
0560 msgid "Error while writing"
0561 msgstr "Fehler beim Schreiben"
0562 
0563 #: src/mainwindow.cpp:826
0564 #, kde-format
0565 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0566 msgstr "%1 lässt sich nicht zum Schreiben von %2 öffnen"
0567 
0568 #: src/mainwindow.cpp:835
0569 #, kde-format
0570 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0571 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei. Vielleicht ist der Pfad ungültig"
0572 
0573 #: src/mainwindow.cpp:835
0574 #, kde-format
0575 msgid "Error while saving"
0576 msgstr "Fehler beim Speichern"
0577 
0578 #: src/mainwindow.cpp:857
0579 #, kde-format
0580 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0581 msgstr "Die Datei %1 [%2] wurde erfolgreich gespeichert"
0582 
0583 #: src/mainwindow.cpp:1005
0584 #, kde-format
0585 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0586 msgstr "Das Diagramm wurde in die Zwischenablage kopiert"
0587 
0588 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0589 #, kde-format
0590 msgid "Untitled %1"
0591 msgstr "Unbenannt %1"
0592 
0593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0594 #: src/plotsbuilder.ui:17
0595 #, kde-format
0596 msgid "Build a Cartesian Curve"
0597 msgstr "Erstellt eine kartesische Kurve"
0598 
0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0604 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0605 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0606 #, kde-format
0607 msgid "Graph"
0608 msgstr "Graph"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0612 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0613 #, kde-format
0614 msgid "Implicit"
0615 msgstr "Implizit"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0620 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0621 #, kde-format
0622 msgid "Parametric"
0623 msgstr "Parametrisch"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0626 #: src/plotsbuilder.ui:87
0627 #, kde-format
0628 msgid "Build a Polar Curve"
0629 msgstr "Erstellt eine polare Kurve"
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0632 #: src/plotsbuilder.ui:119
0633 #, kde-format
0634 msgid "Build a Space Curve"
0635 msgstr "Erstellt eine räumliche Kurve"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0638 #: src/plotsbuilder.ui:157
0639 #, kde-format
0640 msgid "Build a Cartesian Surface"
0641 msgstr "Erstellt eine kartesische Oberfläche"
0642 
0643 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0644 #: src/plotsbuilder.ui:209
0645 #, kde-format
0646 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0647 msgstr "Erstellt eine zylindrische Oberfläche"
0648 
0649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0650 #: src/plotsbuilder.ui:241
0651 #, kde-format
0652 msgid "Build a Spherical Surface"
0653 msgstr "Erstellt eine kugelförmige Oberfläche"
0654 
0655 #: src/plotseditor.cpp:66
0656 #, kde-format
0657 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0658 msgstr "Ankreuzen, um die Anzeige der Achsen ein- bzw. ausblenden"
0659 
0660 #: src/plotseditor.cpp:69
0661 #, kde-format
0662 msgid "Click to edit the plot"
0663 msgstr "Klicken, um den Graph zu bearbeiten"
0664 
0665 #: src/plotseditor.cpp:70
0666 #, kde-format
0667 msgid "Click to remove the plot"
0668 msgstr "Klicken, um den Graph zu entfernen"
0669 
0670 #: src/plotseditor.cpp:1019
0671 #, kde-format
0672 msgid "plot %1"
0673 msgstr "Graph %1"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0676 #: src/plotseditor.ui:20
0677 #, kde-format
0678 msgid "Plots"
0679 msgstr "Graphen"
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0682 #: src/plotseditor.ui:36
0683 #, kde-format
0684 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0685 msgstr ""
0686 "<html><head/><body><p>Klicken Sie hier, um einen neuen Graphen hinzuzufügen</"
0687 "p></body></html>"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0690 #: src/plotseditor.ui:110
0691 #, kde-format
0692 msgid "Edit"
0693 msgstr "Bearbeiten"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0696 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0697 #, kde-format
0698 msgid "Remove"
0699 msgstr "Entfernen"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0702 #: src/plotseditor.ui:152
0703 #, kde-format
0704 msgid "Plot Name"
0705 msgstr "Name des Graphen"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0708 #: src/plotseditor.ui:159
0709 #, kde-format
0710 msgid "TextLabel"
0711 msgstr "Textfeld"
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0714 #: src/plotseditor.ui:393
0715 #, kde-format
0716 msgid "Color:"
0717 msgstr "Farbe:"
0718 
0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0720 #: src/plotseditor.ui:409
0721 #, kde-format
0722 msgid "Style"
0723 msgstr "Stil"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0726 #: src/plotseditor.ui:417
0727 #, kde-format
0728 msgid "Solid"
0729 msgstr "Durchgezogen"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0732 #: src/plotseditor.ui:422
0733 #, kde-format
0734 msgid "Wired"
0735 msgstr "Drahtmodell"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0738 #: src/plotseditor.ui:427
0739 #, kde-format
0740 msgid "Dots"
0741 msgstr "Punkte"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0744 #: src/plotseditor.ui:453
0745 #, kde-format
0746 msgid "Use Intervals"
0747 msgstr "Intervall verwenden"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0750 #: src/plotseditor.ui:655
0751 #, kde-format
0752 msgid "asdsada"
0753 msgstr "asdsada"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0756 #: src/plotseditor.ui:658
0757 #, kde-format
0758 msgid "asdad"
0759 msgstr "asdad"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0762 #: src/spaceinformation.ui:41
0763 #, kde-format
0764 msgid "Notes"
0765 msgstr "Notizen"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0768 #: src/spaceinformation.ui:50
0769 #, kde-format
0770 msgid "Title:"
0771 msgstr "Titel:"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0774 #: src/spaceinformation.ui:80
0775 #, kde-format
0776 msgid "Description:"
0777 msgstr "Beschreibung:"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0780 #: src/spaceoptions.ui:38
0781 #, kde-format
0782 msgid "Diagram"
0783 msgstr "Diagramm"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0786 #: src/spaceoptions.ui:57
0787 #, kde-format
0788 msgid "Grid Options"
0789 msgstr "Gittereinstellungen"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0792 #: src/spaceoptions.ui:87
0793 #, kde-format
0794 msgid "None"
0795 msgstr "Kein"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0798 #: src/spaceoptions.ui:92
0799 #, kde-format
0800 msgid "Lines"
0801 msgstr "Linien"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0804 #: src/spaceoptions.ui:97
0805 #, kde-format
0806 msgid "Polar"
0807 msgstr "Polar"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0810 #: src/spaceoptions.ui:105
0811 #, kde-format
0812 msgid "Grid Style:"
0813 msgstr "Gitterstil:"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0816 #: src/spaceoptions.ui:115
0817 #, kde-format
0818 msgid "Grid Ticks"
0819 msgstr "Achsenbeschriftung"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0822 #: src/spaceoptions.ui:127
0823 #, kde-format
0824 msgid "Scale:"
0825 msgstr "Skalierung:"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0828 #: src/spaceoptions.ui:159
0829 #, kde-format
0830 msgid "More Options"
0831 msgstr "Weitere Einstellungen"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0834 #: src/spaceoptions.ui:173
0835 #, kde-format
0836 msgid "Horizontal Label:"
0837 msgstr "Waagerechte Beschriftung:"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0840 #: src/spaceoptions.ui:183
0841 #, kde-format
0842 msgid "x"
0843 msgstr "x"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0846 #: src/spaceoptions.ui:193
0847 #, kde-format
0848 msgid "Vertical Label:"
0849 msgstr "Senkrechte Beschriftung:"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0852 #: src/spaceoptions.ui:203
0853 #, kde-format
0854 msgid "y"
0855 msgstr "y"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0858 #: src/spaceoptions.ui:215
0859 #, kde-format
0860 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0861 msgstr "Waagerechte und senkrechte Markierungen"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0864 #: src/spaceoptions.ui:254
0865 #, kde-format
0866 msgid "Axis"
0867 msgstr "Achse"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0870 #: src/spaceoptions.ui:270
0871 #, kde-format
0872 msgid "Grid"
0873 msgstr "Gitter"
0874 
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0876 #: src/spaceoptions.ui:289
0877 #, kde-format
0878 msgid "Size:"
0879 msgstr "Größe:"
0880 
0881 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0882 #, kde-format
0883 msgid "Rename"
0884 msgstr "Umbenennen"
0885 
0886 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0887 #, kde-format
0888 msgid "Export as dictionary"
0889 msgstr "Als Sammlung exportieren"
0890 
0891 #: src/spacesmodel.cpp:41
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "@title:column"
0894 msgid "Name"
0895 msgstr "Name"
0896 
0897 #: src/spacesmodel.cpp:42
0898 #, kde-format
0899 msgctxt "@title:column"
0900 msgid "Description"
0901 msgstr "Beschreibung"
0902 
0903 #~ msgid ""
0904 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n"
0905 #~ "*|All Files"
0906 #~ msgstr ""
0907 #~ "*.plots|Graphen-Sammlungsdateien (*.plots)\n"
0908 #~ "*|Alle Dateien"
0909 
0910 #~ msgid "Hover to see the description:"
0911 #~ msgstr "Mit der Maus überfahren, um die Beschreibung anzuzeigen:"
0912 
0913 #~ msgctxt "grid style"
0914 #~ msgid "Lines"
0915 #~ msgstr "Linien"
0916 
0917 #~ msgctxt "grid style"
0918 #~ msgid "None"
0919 #~ msgstr "Kein"
0920 
0921 #~ msgctxt "grid style"
0922 #~ msgid "Polar"
0923 #~ msgstr "Polar"
0924 
0925 #~ msgid "Show"
0926 #~ msgstr "Anzeigen"
0927 
0928 #~ msgid "Error while opening file. Maybe path is not found."
0929 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei. Vielleicht ist der Pfad ungültig."
0930 
0931 #~ msgid "Error in opening file,may be path not found."
0932 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei, vielleicht ist der Pfad ungültig."
0933 
0934 #~ msgid "Error in opening"
0935 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen"
0936 
0937 #~ msgid "Mathematical Objects Manager"
0938 #~ msgstr "Verwaltung mathematischer Objekte"
0939 
0940 #~ msgid ""
0941 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</"
0942 #~ "p></body></html>"
0943 #~ msgstr ""
0944 #~ "<html><head/><body><p>Neue mathematische Objekte aus dem Internet "
0945 #~ "herunterladen</p></body></html>"
0946 
0947 #~ msgid "Get Mathematical Objects..."
0948 #~ msgstr "Mathematische Objekte herunterladen ..."
0949 
0950 #~ msgid "Import Mathematical objects..."
0951 #~ msgstr "Mathematische Objekte importieren ..."
0952 
0953 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
0954 #~ msgstr "Erstellt eine Sammlung von mathematischen Objekten"
0955 
0956 #, fuzzy
0957 #~| msgid "&Show Plots"
0958 #~ msgid "Show plot in space"
0959 #~ msgstr "&Plots anzeigen"
0960 
0961 #~ msgid "Remove plot"
0962 #~ msgstr "Plot entfernen"
0963 
0964 #~ msgid "Export"
0965 #~ msgstr "Exportieren"
0966 
0967 #~ msgid "Import to Current Document"
0968 #~ msgstr "In aktuelles Dokument importieren"
0969 
0970 #~ msgid "Show Details"
0971 #~ msgstr "Details anzeigen"
0972 
0973 #~ msgid "Filter..."
0974 #~ msgstr "Filter ..."
0975 
0976 #~ msgid "DimAll"
0977 #~ msgstr "Alle Dimensionen"
0978 
0979 #~ msgid "Dim2D"
0980 #~ msgstr "2-Dimensional"
0981 
0982 #~ msgid "Dim3D"
0983 #~ msgstr "3-Dimensional"
0984 
0985 #~ msgctxt "@title:column"
0986 #~ msgid "Function"
0987 #~ msgstr "Funktion"
0988 
0989 #~ msgctxt "@title:column"
0990 #~ msgid "Arguments"
0991 #~ msgstr "Argumente"
0992 
0993 #~ msgid "&Add Random Plot"
0994 #~ msgstr "&Zufälligen Plot hinzufügen"
0995 
0996 #~ msgid "&Show Plots"
0997 #~ msgstr "&Plots anzeigen"
0998 
0999 #~ msgid "&Mathematical Objects"
1000 #~ msgstr "&Mathematische Objekte"
1001 
1002 #~ msgid "PushButton"
1003 #~ msgstr "Knopf drücken"
1004 
1005 #~ msgid "Name:"
1006 #~ msgstr "Name:"
1007 
1008 #~ msgid "Use Symbols"
1009 #~ msgstr "Symbole verwenden"
1010 
1011 #~ msgid "Vertical Marks"
1012 #~ msgstr "Senkrechte Markierungen"
1013 
1014 #~ msgid "Diagram Appearance"
1015 #~ msgstr "Erscheinungsbild des Diagramms"
1016 
1017 #~ msgid "Find:"
1018 #~ msgstr "Suchen:"
1019 
1020 #~ msgid "2D"
1021 #~ msgstr "2D"
1022 
1023 #~ msgid "3D"
1024 #~ msgstr "3D"
1025 
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1028 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1029 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1030 #~ "css\">\n"
1031 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1032 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1033 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1034 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1035 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1036 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1039 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1040 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1041 #~ "css\">\n"
1042 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1043 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1044 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1045 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1046 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1047 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"