Warning, /education/khipu/po/de/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014, 2019. 0004 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016, 2022. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-23 22:15+0200\n" 0012 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0013 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0014 "Language: de\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Burkhard Lück" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "lueck@hube-lueck.de" 0030 0031 #: src/dashboard.cpp:117 0032 #, kde-format 0033 msgid "" 0034 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0035 msgstr "" 0036 "Bitte überprüfen Sie, ob die Sammlungsdateien (.plots) richtig installiert " 0037 "sind." 0038 0039 #: src/dashboard.cpp:118 0040 #, kde-format 0041 msgid "No Dictionary found!" 0042 msgstr "Es wurde keine Sammlung gefunden." 0043 0044 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0045 #, kde-format 0046 msgid "Open" 0047 msgstr "Öffnen" 0048 0049 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0050 #, kde-format 0051 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0052 msgstr "Sammlungsdateien (*.plots);;Alle Dateien (*)" 0053 0054 #: src/dashboard.cpp:253 0055 #, kde-format 0056 msgid "Where to export" 0057 msgstr "Exportziel" 0058 0059 #: src/dashboard.cpp:253 0060 #, kde-format 0061 msgid "PNG Image File (*.png)" 0062 msgstr "PNG-Bilddatei (*.png)" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0065 #: src/dashboard.ui:20 0066 #, kde-format 0067 msgid "StackedWidget" 0068 msgstr "Stapelfenster" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0071 #: src/dashboard.ui:64 0072 #, kde-format 0073 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0074 msgstr "Einstellungen für Graphen-Sammlung (.plots-Dateien)" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0077 #: src/dashboard.ui:72 0078 #, kde-format 0079 msgid "Collection:" 0080 msgstr "Sammlung:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0083 #: src/dashboard.ui:80 0084 #, kde-format 0085 msgid "Main" 0086 msgstr "Allgemein" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0089 #: src/dashboard.ui:85 0090 #, kde-format 0091 msgid "Famous Algebraic Curves" 0092 msgstr "Bekannte algebraische Kurven" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0095 #: src/dashboard.ui:90 0096 #, kde-format 0097 msgid "..." 0098 msgstr "..." 0099 0100 #: src/datastore.cpp:168 0101 #, kde-format 0102 msgid "Export the space as a Dictionary" 0103 msgstr "Bereich als Sammlung exportieren" 0104 0105 #: src/datastore.cpp:168 0106 #, kde-format 0107 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0108 msgstr "Graphen-Sammlungsdateien (*.plots);;Alle Dateien (*)" 0109 0110 #: src/datastore.cpp:178 0111 #, kde-format 0112 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0113 msgstr "" 0114 "Fehler beim Speichern der Datei, es sind keine Graphen für diesen Bereich " 0115 "verfügbar" 0116 0117 #: src/datastore.cpp:178 0118 #, kde-format 0119 msgid "Error while saving a dictionary" 0120 msgstr "Fehler beim Speichern einer Sammlung" 0121 0122 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0123 #, kde-format 0124 msgid "Select Dictionary to import" 0125 msgstr "Sammlung zum Import auswählen" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0128 #: src/dictionarycollection.ui:14 0129 #, kde-format 0130 msgid "Add from Dictionary" 0131 msgstr "Aus Sammlung hinzufügen" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0134 #: src/dictionarycollection.ui:21 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import Dictionary" 0137 msgstr "Sammlung importieren" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0140 #: src/dictionarycollection.ui:89 0141 #, kde-format 0142 msgid "Collection: " 0143 msgstr "Sammlung: " 0144 0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0146 #: src/dictionarycollection.ui:99 0147 #, kde-format 0148 msgid "Add" 0149 msgstr "Hinzufügen" 0150 0151 #: src/filter.cpp:29 0152 #, kde-format 0153 msgid "Dimension All" 0154 msgstr "Alle Dimensionen" 0155 0156 #: src/filter.cpp:30 0157 #, kde-format 0158 msgid "Dimension 2D" 0159 msgstr "2D-Dimension" 0160 0161 #: src/filter.cpp:31 0162 #, kde-format 0163 msgid "Dimension 3D" 0164 msgstr "3D-Dimension" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0167 #: src/filter.ui:42 0168 #, kde-format 0169 msgid "Filter by space name or description..." 0170 msgstr "Nach Bereichsnamen oder -Beschreibung filtern ..." 0171 0172 #: src/main.cpp:32 0173 #, kde-format 0174 msgid "Khipu" 0175 msgstr "Khipu" 0176 0177 #: src/main.cpp:32 0178 #, kde-format 0179 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0180 msgstr "Fortgeschrittener mathematischer Funktionsplotter" 0181 0182 #: src/main.cpp:33 0183 #, kde-format 0184 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0185 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0186 0187 #: src/main.cpp:35 0188 #, kde-format 0189 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0190 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0191 0192 #: src/main.cpp:35 0193 #, kde-format 0194 msgid "Main developer" 0195 msgstr "Hauptentwickler" 0196 0197 #: src/main.cpp:37 0198 #, kde-format 0199 msgid "Punit Mehta" 0200 msgstr "Punit Mehta" 0201 0202 #: src/main.cpp:37 0203 #, kde-format 0204 msgid "" 0205 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0206 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0207 "filtering. Several bug fixings" 0208 msgstr "" 0209 "„GSoC-2013“-Student - Unterstützung für persistente Dateien und Graphen-" 0210 "Sammlungen. Programm-Aktionen, Verbesserung der Befehlszeile und Filterung " 0211 "von Bereichen. Fehlerkorrekturen." 0212 0213 #: src/main.cpp:38 0214 #, kde-format 0215 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0216 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0217 0218 #: src/main.cpp:38 0219 #, kde-format 0220 msgid "" 0221 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0222 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0223 msgstr "" 0224 "Arbeits-Mentor - Betreuung während der Konzeption des Projekts. " 0225 "Unterstützung bei der Literatur, numerischen Mathematik und Algorithmen." 0226 0227 #: src/main.cpp:39 0228 #, kde-format 0229 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0230 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0231 0232 #: src/main.cpp:39 0233 #, kde-format 0234 msgid "" 0235 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0236 "Client" 0237 msgstr "" 0238 "Arbeits-Mentor - Betreuung, Bibliographische Unterstützung, Produktberatung, " 0239 "Produktförderung und früherer Kunde" 0240 0241 #: src/main.cpp:40 0242 #, kde-format 0243 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0244 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0245 0246 #: src/main.cpp:40 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0250 "former Client" 0251 msgstr "" 0252 "Arbeits-Mentor - Betreuung, Bibliographische Unterstützung, Produktberatung " 0253 "und früherer Kunde" 0254 0255 #: src/main.cpp:41 0256 #, kde-format 0257 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0258 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0259 0260 #: src/main.cpp:41 0261 #, kde-format 0262 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0263 msgstr "Arbeits-Mentor - Betreuung und früherer Projekt-Mentor" 0264 0265 #: src/main.cpp:43 0266 #, kde-format 0267 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0268 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0269 0270 #: src/main.cpp:43 0271 #, kde-format 0272 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0273 msgstr "" 0274 "Autor von KAlgebra und dem Analitza-Parser, beide sehr wichtig für das " 0275 "Projekt" 0276 0277 #: src/main.cpp:45 0278 #, kde-format 0279 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0280 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0281 0282 #: src/main.cpp:45 0283 #, kde-format 0284 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0285 msgstr "" 0286 "Erste Version der „Famous Curves“-Datenbank. Installationsprogramm für " 0287 "Windows." 0288 0289 #: src/main.cpp:46 0290 #, kde-format 0291 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0292 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0293 0294 #: src/main.cpp:46 0295 #, kde-format 0296 msgid "First version of Famous Curves Database" 0297 msgstr "Erste Version der Datenbank bekannter Kurven" 0298 0299 #: src/main.cpp:48 0300 #, kde-format 0301 msgid "Edgar Velasquez" 0302 msgstr "Edgar Velasquez" 0303 0304 #: src/main.cpp:48 0305 #, kde-format 0306 msgid "2D Improvements" 0307 msgstr "2D-Verbesserungen" 0308 0309 #: src/main.cpp:49 0310 #, kde-format 0311 msgid "Jose Torres Cardenas" 0312 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0313 0314 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0315 #, kde-format 0316 msgid "3D Improvements" 0317 msgstr "3D-Verbesserungen" 0318 0319 #: src/main.cpp:50 0320 #, kde-format 0321 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0322 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0323 0324 #: src/main.cpp:51 0325 #, kde-format 0326 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0327 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0328 0329 #: src/main.cpp:57 0330 #, kde-format 0331 msgid "Khipu files to open" 0332 msgstr "Zu öffnende Khipu-Dateien" 0333 0334 #: src/main.cpp:58 0335 #, kde-format 0336 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0337 msgstr "" 0338 "Immer mit einer neuen Datei starten und automatisch gespeicherte Dateien " 0339 "ignorieren" 0340 0341 #: src/mainwindow.cpp:142 0342 #, kde-format 0343 msgid "&Shortcuts" 0344 msgstr "&Graphen-Leiste" 0345 0346 #: src/mainwindow.cpp:226 0347 #, kde-format 0348 msgid "&Save Plot as PNG" 0349 msgstr "Graph als PNG &speichern" 0350 0351 #: src/mainwindow.cpp:229 0352 #, kde-format 0353 msgid "Add Space &2D" 0354 msgstr "&2D-Bereich hinzufügen" 0355 0356 #: src/mainwindow.cpp:230 0357 #, kde-format 0358 msgid "Add Space &3D" 0359 msgstr "&3D-Bereich hinzufügen" 0360 0361 #: src/mainwindow.cpp:235 0362 #, kde-format 0363 msgid "Create a plot in a new space" 0364 msgstr "Einen Graph in einem neuen Bereich erstellen" 0365 0366 #: src/mainwindow.cpp:238 0367 #, kde-format 0368 msgid "Plot &Dictionaries" 0369 msgstr "&Graphen-Sammlungen" 0370 0371 #: src/mainwindow.cpp:263 0372 #, kde-format 0373 msgid "&Go First Space" 0374 msgstr "&Gehe zum ersten Bereich" 0375 0376 #: src/mainwindow.cpp:268 0377 #, kde-format 0378 msgid "&Go Previous Space" 0379 msgstr "&Gehe zum vorherigen Bereich" 0380 0381 #: src/mainwindow.cpp:273 0382 #, kde-format 0383 msgid "&Go Next Space" 0384 msgstr "&Gehe zum nächsten Bereich" 0385 0386 #: src/mainwindow.cpp:278 0387 #, kde-format 0388 msgid "&Go Last Space" 0389 msgstr "&Gehe zum letzten Bereich" 0390 0391 #: src/mainwindow.cpp:284 0392 #, kde-format 0393 msgid "&Remove Current Space" 0394 msgstr "Aktuellen Bereich entfernen" 0395 0396 #: src/mainwindow.cpp:286 0397 #, kde-format 0398 msgid "&Take Snapshot" 0399 msgstr "&Graph aufnehmen" 0400 0401 #: src/mainwindow.cpp:287 0402 #, kde-format 0403 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0404 msgstr "&Graphen-Sammlungsdateien holen" 0405 0406 #: src/mainwindow.cpp:288 0407 #, kde-format 0408 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0409 msgstr "Graphen-Sammlungsdatei &importieren" 0410 0411 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0412 #, kde-format 0413 msgid "There is not any space available to show!" 0414 msgstr "Es gibt keinen Bereich, der angezeigt werden kann." 0415 0416 #: src/mainwindow.cpp:337 0417 #, kde-format 0418 msgid "Currently you are on the first space!" 0419 msgstr "Sie sind zurzeit auf dem ersten Bereich." 0420 0421 #: src/mainwindow.cpp:348 0422 #, kde-format 0423 msgid "You are already on the first space!" 0424 msgstr "Sie sind bereits auf dem ersten Bereich." 0425 0426 #: src/mainwindow.cpp:360 0427 #, kde-format 0428 msgid "You are already on the last space!" 0429 msgstr "Sie sind bereits auf dem letzten Bereich." 0430 0431 #: src/mainwindow.cpp:380 0432 #, kde-format 0433 msgid "Currently you are on the last space!" 0434 msgstr "Sie sind zurzeit auf dem letzten Bereich." 0435 0436 #: src/mainwindow.cpp:400 0437 #, kde-format 0438 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0439 msgstr "Drücken Sie Strg+M, um die Menüleiste wieder anzuzeigen" 0440 0441 #: src/mainwindow.cpp:400 0442 #, kde-format 0443 msgid "Menubar Visibility" 0444 msgstr "Menüleisten-Anzeige" 0445 0446 #: src/mainwindow.cpp:446 0447 #, kde-format 0448 msgid "No need to create New Window" 0449 msgstr "Es muss kein neues Fenster erstellt werden" 0450 0451 #: src/mainwindow.cpp:446 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0455 "Window" 0456 msgstr "" 0457 "Es sind keine Graphen verfügbar. Sie müssen zuerst ein neues Fenster mit " 0458 "einem Graph erstellen." 0459 0460 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0461 #, kde-format 0462 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0463 msgstr "Khipu-Dateien (*.khipu);;Alle Dateien (*)" 0464 0465 #: src/mainwindow.cpp:528 0466 #, kde-format 0467 msgid "The file does not exist." 0468 msgstr "Die Datei existiert nicht." 0469 0470 #: src/mainwindow.cpp:536 0471 #, kde-format 0472 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0473 msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf (%1)" 0474 0475 #: src/mainwindow.cpp:550 0476 #, kde-format 0477 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0478 msgstr "" 0479 "Möchten Sie die Datei, die Sie beim letzten Mal nicht gespeichert haben, " 0480 "wieder herstellen?" 0481 0482 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0483 #, kde-format 0484 msgid "Autosaved .khipu file" 0485 msgstr "Automatisch gespeicherte „.khipu“-Datei" 0486 0487 #: src/mainwindow.cpp:578 0488 #, kde-format 0489 msgid "" 0490 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0491 msgstr "" 0492 "Es gibt ungespeicherte Änderungen in der Datei %1. Möchten Sie sie wieder " 0493 "herstellen?" 0494 0495 #: src/mainwindow.cpp:589 0496 #, kde-format 0497 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0498 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei, vielleicht ist der Pfad ungültig." 0499 0500 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0501 #, kde-format 0502 msgid "Error while reading" 0503 msgstr "Fehler beim Lesen" 0504 0505 #: src/mainwindow.cpp:592 0506 #, kde-format 0507 msgid "%1 could not be opened" 0508 msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden." 0509 0510 #: src/mainwindow.cpp:606 0511 #, kde-format 0512 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0513 msgstr "" 0514 "Problem beim Einlesen des Inhalts der Datei, möglicherweise ist es eine " 0515 "falsche Khipu-Datei." 0516 0517 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0518 #, kde-format 0519 msgid "Save As" 0520 msgstr "Speichern unter ..." 0521 0522 #: src/mainwindow.cpp:675 0523 #, kde-format 0524 msgid "" 0525 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0526 "this file?" 0527 msgstr "" 0528 "Die Datei, die Sie speichern möchten, ist bereits vorhanden. Möchten Sie sie " 0529 "überschreiben?" 0530 0531 #: src/mainwindow.cpp:676 0532 #, kde-format 0533 msgid "Warning: File already exists" 0534 msgstr "Achtung: Die Datei existiert bereits." 0535 0536 #: src/mainwindow.cpp:695 0537 #, kde-format 0538 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0539 msgstr "" 0540 "Die aktuelle Datei enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie die " 0541 "Datei speichern?" 0542 0543 #: src/mainwindow.cpp:696 0544 #, kde-format 0545 msgid "Warning: Unsaved changes" 0546 msgstr "Achtung: Ungespeicherte Änderungen" 0547 0548 #: src/mainwindow.cpp:750 0549 #, kde-format 0550 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0551 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei, vielleicht ist die Datei leer" 0552 0553 #: src/mainwindow.cpp:815 0554 #, kde-format 0555 msgid "Could not open %1 for writing" 0556 msgstr "%1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen" 0557 0558 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0559 #, kde-format 0560 msgid "Error while writing" 0561 msgstr "Fehler beim Schreiben" 0562 0563 #: src/mainwindow.cpp:826 0564 #, kde-format 0565 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0566 msgstr "%1 lässt sich nicht zum Schreiben von %2 öffnen" 0567 0568 #: src/mainwindow.cpp:835 0569 #, kde-format 0570 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0571 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei. Vielleicht ist der Pfad ungültig" 0572 0573 #: src/mainwindow.cpp:835 0574 #, kde-format 0575 msgid "Error while saving" 0576 msgstr "Fehler beim Speichern" 0577 0578 #: src/mainwindow.cpp:857 0579 #, kde-format 0580 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0581 msgstr "Die Datei %1 [%2] wurde erfolgreich gespeichert" 0582 0583 #: src/mainwindow.cpp:1005 0584 #, kde-format 0585 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0586 msgstr "Das Diagramm wurde in die Zwischenablage kopiert" 0587 0588 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0589 #, kde-format 0590 msgid "Untitled %1" 0591 msgstr "Unbenannt %1" 0592 0593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0594 #: src/plotsbuilder.ui:17 0595 #, kde-format 0596 msgid "Build a Cartesian Curve" 0597 msgstr "Erstellt eine kartesische Kurve" 0598 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0604 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0605 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0606 #, kde-format 0607 msgid "Graph" 0608 msgstr "Graph" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0612 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0613 #, kde-format 0614 msgid "Implicit" 0615 msgstr "Implizit" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0620 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0621 #, kde-format 0622 msgid "Parametric" 0623 msgstr "Parametrisch" 0624 0625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0626 #: src/plotsbuilder.ui:87 0627 #, kde-format 0628 msgid "Build a Polar Curve" 0629 msgstr "Erstellt eine polare Kurve" 0630 0631 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0632 #: src/plotsbuilder.ui:119 0633 #, kde-format 0634 msgid "Build a Space Curve" 0635 msgstr "Erstellt eine räumliche Kurve" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0638 #: src/plotsbuilder.ui:157 0639 #, kde-format 0640 msgid "Build a Cartesian Surface" 0641 msgstr "Erstellt eine kartesische Oberfläche" 0642 0643 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0644 #: src/plotsbuilder.ui:209 0645 #, kde-format 0646 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0647 msgstr "Erstellt eine zylindrische Oberfläche" 0648 0649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0650 #: src/plotsbuilder.ui:241 0651 #, kde-format 0652 msgid "Build a Spherical Surface" 0653 msgstr "Erstellt eine kugelförmige Oberfläche" 0654 0655 #: src/plotseditor.cpp:66 0656 #, kde-format 0657 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0658 msgstr "Ankreuzen, um die Anzeige der Achsen ein- bzw. ausblenden" 0659 0660 #: src/plotseditor.cpp:69 0661 #, kde-format 0662 msgid "Click to edit the plot" 0663 msgstr "Klicken, um den Graph zu bearbeiten" 0664 0665 #: src/plotseditor.cpp:70 0666 #, kde-format 0667 msgid "Click to remove the plot" 0668 msgstr "Klicken, um den Graph zu entfernen" 0669 0670 #: src/plotseditor.cpp:1019 0671 #, kde-format 0672 msgid "plot %1" 0673 msgstr "Graph %1" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0676 #: src/plotseditor.ui:20 0677 #, kde-format 0678 msgid "Plots" 0679 msgstr "Graphen" 0680 0681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0682 #: src/plotseditor.ui:36 0683 #, kde-format 0684 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0685 msgstr "" 0686 "<html><head/><body><p>Klicken Sie hier, um einen neuen Graphen hinzuzufügen</" 0687 "p></body></html>" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0690 #: src/plotseditor.ui:110 0691 #, kde-format 0692 msgid "Edit" 0693 msgstr "Bearbeiten" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0696 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0697 #, kde-format 0698 msgid "Remove" 0699 msgstr "Entfernen" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0702 #: src/plotseditor.ui:152 0703 #, kde-format 0704 msgid "Plot Name" 0705 msgstr "Name des Graphen" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0708 #: src/plotseditor.ui:159 0709 #, kde-format 0710 msgid "TextLabel" 0711 msgstr "Textfeld" 0712 0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0714 #: src/plotseditor.ui:393 0715 #, kde-format 0716 msgid "Color:" 0717 msgstr "Farbe:" 0718 0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0720 #: src/plotseditor.ui:409 0721 #, kde-format 0722 msgid "Style" 0723 msgstr "Stil" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0726 #: src/plotseditor.ui:417 0727 #, kde-format 0728 msgid "Solid" 0729 msgstr "Durchgezogen" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0732 #: src/plotseditor.ui:422 0733 #, kde-format 0734 msgid "Wired" 0735 msgstr "Drahtmodell" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0738 #: src/plotseditor.ui:427 0739 #, kde-format 0740 msgid "Dots" 0741 msgstr "Punkte" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0744 #: src/plotseditor.ui:453 0745 #, kde-format 0746 msgid "Use Intervals" 0747 msgstr "Intervall verwenden" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0750 #: src/plotseditor.ui:655 0751 #, kde-format 0752 msgid "asdsada" 0753 msgstr "asdsada" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0756 #: src/plotseditor.ui:658 0757 #, kde-format 0758 msgid "asdad" 0759 msgstr "asdad" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0762 #: src/spaceinformation.ui:41 0763 #, kde-format 0764 msgid "Notes" 0765 msgstr "Notizen" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0768 #: src/spaceinformation.ui:50 0769 #, kde-format 0770 msgid "Title:" 0771 msgstr "Titel:" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0774 #: src/spaceinformation.ui:80 0775 #, kde-format 0776 msgid "Description:" 0777 msgstr "Beschreibung:" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0780 #: src/spaceoptions.ui:38 0781 #, kde-format 0782 msgid "Diagram" 0783 msgstr "Diagramm" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0786 #: src/spaceoptions.ui:57 0787 #, kde-format 0788 msgid "Grid Options" 0789 msgstr "Gittereinstellungen" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0792 #: src/spaceoptions.ui:87 0793 #, kde-format 0794 msgid "None" 0795 msgstr "Kein" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0798 #: src/spaceoptions.ui:92 0799 #, kde-format 0800 msgid "Lines" 0801 msgstr "Linien" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0804 #: src/spaceoptions.ui:97 0805 #, kde-format 0806 msgid "Polar" 0807 msgstr "Polar" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0810 #: src/spaceoptions.ui:105 0811 #, kde-format 0812 msgid "Grid Style:" 0813 msgstr "Gitterstil:" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0816 #: src/spaceoptions.ui:115 0817 #, kde-format 0818 msgid "Grid Ticks" 0819 msgstr "Achsenbeschriftung" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0822 #: src/spaceoptions.ui:127 0823 #, kde-format 0824 msgid "Scale:" 0825 msgstr "Skalierung:" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0828 #: src/spaceoptions.ui:159 0829 #, kde-format 0830 msgid "More Options" 0831 msgstr "Weitere Einstellungen" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0834 #: src/spaceoptions.ui:173 0835 #, kde-format 0836 msgid "Horizontal Label:" 0837 msgstr "Waagerechte Beschriftung:" 0838 0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0840 #: src/spaceoptions.ui:183 0841 #, kde-format 0842 msgid "x" 0843 msgstr "x" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0846 #: src/spaceoptions.ui:193 0847 #, kde-format 0848 msgid "Vertical Label:" 0849 msgstr "Senkrechte Beschriftung:" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0852 #: src/spaceoptions.ui:203 0853 #, kde-format 0854 msgid "y" 0855 msgstr "y" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0858 #: src/spaceoptions.ui:215 0859 #, kde-format 0860 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0861 msgstr "Waagerechte und senkrechte Markierungen" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0864 #: src/spaceoptions.ui:254 0865 #, kde-format 0866 msgid "Axis" 0867 msgstr "Achse" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0870 #: src/spaceoptions.ui:270 0871 #, kde-format 0872 msgid "Grid" 0873 msgstr "Gitter" 0874 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0876 #: src/spaceoptions.ui:289 0877 #, kde-format 0878 msgid "Size:" 0879 msgstr "Größe:" 0880 0881 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0882 #, kde-format 0883 msgid "Rename" 0884 msgstr "Umbenennen" 0885 0886 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0887 #, kde-format 0888 msgid "Export as dictionary" 0889 msgstr "Als Sammlung exportieren" 0890 0891 #: src/spacesmodel.cpp:41 0892 #, kde-format 0893 msgctxt "@title:column" 0894 msgid "Name" 0895 msgstr "Name" 0896 0897 #: src/spacesmodel.cpp:42 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "@title:column" 0900 msgid "Description" 0901 msgstr "Beschreibung" 0902 0903 #~ msgid "" 0904 #~ "*.plots|Plot-Dictionary Files (*.plots)\n" 0905 #~ "*|All Files" 0906 #~ msgstr "" 0907 #~ "*.plots|Graphen-Sammlungsdateien (*.plots)\n" 0908 #~ "*|Alle Dateien" 0909 0910 #~ msgid "Hover to see the description:" 0911 #~ msgstr "Mit der Maus überfahren, um die Beschreibung anzuzeigen:" 0912 0913 #~ msgctxt "grid style" 0914 #~ msgid "Lines" 0915 #~ msgstr "Linien" 0916 0917 #~ msgctxt "grid style" 0918 #~ msgid "None" 0919 #~ msgstr "Kein" 0920 0921 #~ msgctxt "grid style" 0922 #~ msgid "Polar" 0923 #~ msgstr "Polar" 0924 0925 #~ msgid "Show" 0926 #~ msgstr "Anzeigen" 0927 0928 #~ msgid "Error while opening file. Maybe path is not found." 0929 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei. Vielleicht ist der Pfad ungültig." 0930 0931 #~ msgid "Error in opening file,may be path not found." 0932 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei, vielleicht ist der Pfad ungültig." 0933 0934 #~ msgid "Error in opening" 0935 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen" 0936 0937 #~ msgid "Mathematical Objects Manager" 0938 #~ msgstr "Verwaltung mathematischer Objekte" 0939 0940 #~ msgid "" 0941 #~ "<html><head/><body><p>Download new mathematical objects from internet</" 0942 #~ "p></body></html>" 0943 #~ msgstr "" 0944 #~ "<html><head/><body><p>Neue mathematische Objekte aus dem Internet " 0945 #~ "herunterladen</p></body></html>" 0946 0947 #~ msgid "Get Mathematical Objects..." 0948 #~ msgstr "Mathematische Objekte herunterladen ..." 0949 0950 #~ msgid "Import Mathematical objects..." 0951 #~ msgstr "Mathematische Objekte importieren ..." 0952 0953 #~ msgid "Create a Collection of Mathematical Objects" 0954 #~ msgstr "Erstellt eine Sammlung von mathematischen Objekten" 0955 0956 #, fuzzy 0957 #~| msgid "&Show Plots" 0958 #~ msgid "Show plot in space" 0959 #~ msgstr "&Plots anzeigen" 0960 0961 #~ msgid "Remove plot" 0962 #~ msgstr "Plot entfernen" 0963 0964 #~ msgid "Export" 0965 #~ msgstr "Exportieren" 0966 0967 #~ msgid "Import to Current Document" 0968 #~ msgstr "In aktuelles Dokument importieren" 0969 0970 #~ msgid "Show Details" 0971 #~ msgstr "Details anzeigen" 0972 0973 #~ msgid "Filter..." 0974 #~ msgstr "Filter ..." 0975 0976 #~ msgid "DimAll" 0977 #~ msgstr "Alle Dimensionen" 0978 0979 #~ msgid "Dim2D" 0980 #~ msgstr "2-Dimensional" 0981 0982 #~ msgid "Dim3D" 0983 #~ msgstr "3-Dimensional" 0984 0985 #~ msgctxt "@title:column" 0986 #~ msgid "Function" 0987 #~ msgstr "Funktion" 0988 0989 #~ msgctxt "@title:column" 0990 #~ msgid "Arguments" 0991 #~ msgstr "Argumente" 0992 0993 #~ msgid "&Add Random Plot" 0994 #~ msgstr "&Zufälligen Plot hinzufügen" 0995 0996 #~ msgid "&Show Plots" 0997 #~ msgstr "&Plots anzeigen" 0998 0999 #~ msgid "&Mathematical Objects" 1000 #~ msgstr "&Mathematische Objekte" 1001 1002 #~ msgid "PushButton" 1003 #~ msgstr "Knopf drücken" 1004 1005 #~ msgid "Name:" 1006 #~ msgstr "Name:" 1007 1008 #~ msgid "Use Symbols" 1009 #~ msgstr "Symbole verwenden" 1010 1011 #~ msgid "Vertical Marks" 1012 #~ msgstr "Senkrechte Markierungen" 1013 1014 #~ msgid "Diagram Appearance" 1015 #~ msgstr "Erscheinungsbild des Diagramms" 1016 1017 #~ msgid "Find:" 1018 #~ msgstr "Suchen:" 1019 1020 #~ msgid "2D" 1021 #~ msgstr "2D" 1022 1023 #~ msgid "3D" 1024 #~ msgstr "3D" 1025 1026 #~ msgid "" 1027 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1028 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1029 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1030 #~ "css\">\n" 1031 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1032 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1033 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1034 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1035 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1036 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>" 1037 #~ msgstr "" 1038 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1039 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1040 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1041 #~ "css\">\n" 1042 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1043 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1044 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1045 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 1046 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 1047 #~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p></body></html>"