Warning, /education/khipu/po/ca/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of khipu.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2019-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019, 2021, 2022, 2023. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: khipu\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-07 17:43+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Josep M. Ferrer" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "txemaq@gmail.com" 0033 0034 #: src/dashboard.cpp:117 0035 #, kde-format 0036 msgid "" 0037 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed" 0038 msgstr "" 0039 "Assegureu-vos que els fitxers de diccionari (.plots) estan instal·lats " 0040 "correctament" 0041 0042 #: src/dashboard.cpp:118 0043 #, kde-format 0044 msgid "No Dictionary found!" 0045 msgstr "No s'ha trobat cap diccionari!" 0046 0047 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506 0048 #, kde-format 0049 msgid "Open" 0050 msgstr "Obre" 0051 0052 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153 0053 #, kde-format 0054 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0055 msgstr "Fitxers de diccionari (*.plots);;Tots els fitxers (*)" 0056 0057 #: src/dashboard.cpp:253 0058 #, kde-format 0059 msgid "Where to export" 0060 msgstr "A on exportar" 0061 0062 #: src/dashboard.cpp:253 0063 #, kde-format 0064 msgid "PNG Image File (*.png)" 0065 msgstr "Fitxers d'imatge PNG (*.png)" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget) 0068 #: src/dashboard.ui:20 0069 #, kde-format 0070 msgid "StackedWidget" 0071 msgstr "StackedWidget" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0074 #: src/dashboard.ui:64 0075 #, kde-format 0076 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options" 0077 msgstr "Opcions del diccionari (fitxer .plots) de gràfics" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0080 #: src/dashboard.ui:72 0081 #, kde-format 0082 msgid "Collection:" 0083 msgstr "Col·lecció:" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0086 #: src/dashboard.ui:80 0087 #, kde-format 0088 msgid "Main" 0089 msgstr "Principal" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0092 #: src/dashboard.ui:85 0093 #, kde-format 0094 msgid "Famous Algebraic Curves" 0095 msgstr "Corbes algebraiques famoses" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) 0098 #: src/dashboard.ui:90 0099 #, kde-format 0100 msgid "..." 0101 msgstr "..." 0102 0103 #: src/datastore.cpp:168 0104 #, kde-format 0105 msgid "Export the space as a Dictionary" 0106 msgstr "Exporta l'espai com un diccionari" 0107 0108 #: src/datastore.cpp:168 0109 #, kde-format 0110 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)" 0111 msgstr "Fitxers de diccionari de gràfics (*.plots);;Tots els fitxers (*)" 0112 0113 #: src/datastore.cpp:178 0114 #, kde-format 0115 msgid "Error while saving file, no plots available for this space" 0116 msgstr "" 0117 "Error en desar el fitxer, no hi ha cap gràfic disponible per a aquest espai" 0118 0119 #: src/datastore.cpp:178 0120 #, kde-format 0121 msgid "Error while saving a dictionary" 0122 msgstr "Error en desar un diccionari" 0123 0124 #: src/dictionarycollection.cpp:152 0125 #, kde-format 0126 msgid "Select Dictionary to import" 0127 msgstr "Selecció del diccionari a importar" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget) 0130 #: src/dictionarycollection.ui:14 0131 #, kde-format 0132 msgid "Add from Dictionary" 0133 msgstr "Afegeix des del diccionari" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary) 0136 #: src/dictionarycollection.ui:21 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import Dictionary" 0139 msgstr "Importa el diccionari" 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0142 #: src/dictionarycollection.ui:89 0143 #, kde-format 0144 msgid "Collection: " 0145 msgstr "Col·lecció: " 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton) 0148 #: src/dictionarycollection.ui:99 0149 #, kde-format 0150 msgid "Add" 0151 msgstr "Afegeix" 0152 0153 #: src/filter.cpp:29 0154 #, kde-format 0155 msgid "Dimension All" 0156 msgstr "Totes les dimensions" 0157 0158 #: src/filter.cpp:30 0159 #, kde-format 0160 msgid "Dimension 2D" 0161 msgstr "Dimensió 2D" 0162 0163 #: src/filter.cpp:31 0164 #, kde-format 0165 msgid "Dimension 3D" 0166 msgstr "Dimensió 3D" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 0169 #: src/filter.ui:42 0170 #, kde-format 0171 msgid "Filter by space name or description..." 0172 msgstr "Filtra per noms d'espai o descripció..." 0173 0174 #: src/main.cpp:32 0175 #, kde-format 0176 msgid "Khipu" 0177 msgstr "Khipu" 0178 0179 #: src/main.cpp:32 0180 #, kde-format 0181 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" 0182 msgstr "Traçador avançat de funcions matemàtiques" 0183 0184 #: src/main.cpp:33 0185 #, kde-format 0186 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0187 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0188 0189 #: src/main.cpp:35 0190 #, kde-format 0191 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0192 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0193 0194 #: src/main.cpp:35 0195 #, kde-format 0196 msgid "Main developer" 0197 msgstr "Desenvolupador principal" 0198 0199 #: src/main.cpp:37 0200 #, kde-format 0201 msgid "Punit Mehta" 0202 msgstr "Punit Mehta" 0203 0204 #: src/main.cpp:37 0205 #, kde-format 0206 msgid "" 0207 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. " 0208 "Worked for application actions, command-line improvements and space " 0209 "filtering. Several bug fixings" 0210 msgstr "" 0211 "Estudiant del GSoC-2013 - Implementació de la persistència de fitxers. " 0212 "Implementació del diccionari de gràfics. Va treballar en les accions " 0213 "d'aplicació, millores de la línia d'ordres i filtratge d'espais. Diverses " 0214 "solucions d'errors" 0215 0216 #: src/main.cpp:38 0217 #, kde-format 0218 msgid "Manuel Álvarez Blanco" 0219 msgstr "Manuel Álvarez Blanco" 0220 0221 #: src/main.cpp:38 0222 #, kde-format 0223 msgid "" 0224 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. " 0225 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support" 0226 msgstr "" 0227 "Mentor de la tesi - Guia i supervisió durant la concepció del projecte. " 0228 "Suport bibliogràfic. Suport de matemàtica numèrica i algorismes" 0229 0230 #: src/main.cpp:39 0231 #, kde-format 0232 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0233 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles" 0234 0235 #: src/main.cpp:39 0236 #, kde-format 0237 msgid "" 0238 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former " 0239 "Client" 0240 msgstr "" 0241 "Mentor de la tesi - Supervisió, guia de producte, promoció de producte i " 0242 "antic client" 0243 0244 #: src/main.cpp:40 0245 #, kde-format 0246 msgid "Eduardo Fernandini Capurro" 0247 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro" 0248 0249 #: src/main.cpp:40 0250 #, kde-format 0251 msgid "" 0252 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and " 0253 "former Client" 0254 msgstr "" 0255 "Mentor de la tesi - Supervisió, suport bibliogràfic, guia de producte i " 0256 "antic client" 0257 0258 #: src/main.cpp:41 0259 #, kde-format 0260 msgid "Jaime Urbina Pereyra" 0261 msgstr "Jaime Urbina Pereyra" 0262 0263 #: src/main.cpp:41 0264 #, kde-format 0265 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor" 0266 msgstr "Mentor de la tesi - Supervisió i antic mentor principal del projecte" 0267 0268 #: src/main.cpp:43 0269 #, kde-format 0270 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0271 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0272 0273 #: src/main.cpp:43 0274 #, kde-format 0275 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project" 0276 msgstr "" 0277 "Autor de l'analitzador del KAlgebra i l'Analitza, ambdós vitals per al " 0278 "projecte" 0279 0280 #: src/main.cpp:45 0281 #, kde-format 0282 msgid "José Fernando Ramos Ramirez" 0283 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez" 0284 0285 #: src/main.cpp:45 0286 #, kde-format 0287 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer" 0288 msgstr "" 0289 "Primera versió de la base de dades de corbes famoses. Va construir l'antic " 0290 "instal·lador per a Windows" 0291 0292 #: src/main.cpp:46 0293 #, kde-format 0294 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0295 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento" 0296 0297 #: src/main.cpp:46 0298 #, kde-format 0299 msgid "First version of Famous Curves Database" 0300 msgstr "Primera versió de la base de dades de corbes famoses" 0301 0302 #: src/main.cpp:48 0303 #, kde-format 0304 msgid "Edgar Velasquez" 0305 msgstr "Edgar Velasquez" 0306 0307 #: src/main.cpp:48 0308 #, kde-format 0309 msgid "2D Improvements" 0310 msgstr "Millores del 2D" 0311 0312 #: src/main.cpp:49 0313 #, kde-format 0314 msgid "Jose Torres Cardenas" 0315 msgstr "Jose Torres Cardenas" 0316 0317 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51 0318 #, kde-format 0319 msgid "3D Improvements" 0320 msgstr "Millores del 3D" 0321 0322 #: src/main.cpp:50 0323 #, kde-format 0324 msgid "Elizabeth Portilla Flores" 0325 msgstr "Elizabeth Portilla Flores" 0326 0327 #: src/main.cpp:51 0328 #, kde-format 0329 msgid "Paul Murat Landauro Minaya" 0330 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya" 0331 0332 #: src/main.cpp:57 0333 #, kde-format 0334 msgid "Khipu files to open" 0335 msgstr "Fitxers Khipu a obrir" 0336 0337 #: src/main.cpp:58 0338 #, kde-format 0339 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file" 0340 msgstr "" 0341 "Comença sempre amb un fitxer nou, ignorant qualsevol fitxer desat " 0342 "automàticament" 0343 0344 #: src/mainwindow.cpp:142 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Shortcuts" 0347 msgstr "&Dreceres" 0348 0349 #: src/mainwindow.cpp:226 0350 #, kde-format 0351 msgid "&Save Plot as PNG" 0352 msgstr "De&sa el gràfic com un PNG" 0353 0354 #: src/mainwindow.cpp:229 0355 #, kde-format 0356 msgid "Add Space &2D" 0357 msgstr "Afegeix un espai &2D" 0358 0359 #: src/mainwindow.cpp:230 0360 #, kde-format 0361 msgid "Add Space &3D" 0362 msgstr "Afegeix un espai &3D" 0363 0364 #: src/mainwindow.cpp:235 0365 #, kde-format 0366 msgid "Create a plot in a new space" 0367 msgstr "Crea un gràfic a un espai nou" 0368 0369 #: src/mainwindow.cpp:238 0370 #, kde-format 0371 msgid "Plot &Dictionaries" 0372 msgstr "&Diccionaris de gràfics" 0373 0374 #: src/mainwindow.cpp:263 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Go First Space" 0377 msgstr "&Ves al primer espai" 0378 0379 #: src/mainwindow.cpp:268 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Go Previous Space" 0382 msgstr "&Ves a l'espai anterior" 0383 0384 #: src/mainwindow.cpp:273 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Go Next Space" 0387 msgstr "&Ves a l'espai següent" 0388 0389 #: src/mainwindow.cpp:278 0390 #, kde-format 0391 msgid "&Go Last Space" 0392 msgstr "&Ves al darrer espai" 0393 0394 #: src/mainwindow.cpp:284 0395 #, kde-format 0396 msgid "&Remove Current Space" 0397 msgstr "&Elimina l'espai actual" 0398 0399 #: src/mainwindow.cpp:286 0400 #, kde-format 0401 msgid "&Take Snapshot" 0402 msgstr "&Pren una captura de pantalla" 0403 0404 #: src/mainwindow.cpp:287 0405 #, kde-format 0406 msgid "&Get Plot-Dictionary files" 0407 msgstr "&Obtén fitxers de diccionari de gràfics" 0408 0409 #: src/mainwindow.cpp:288 0410 #, kde-format 0411 msgid "&Import Plot-Dictionary file" 0412 msgstr "&Importa un fitxer de diccionari de gràfics" 0413 0414 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376 0415 #, kde-format 0416 msgid "There is not any space available to show!" 0417 msgstr "No hi ha cap espai disponible per a mostrar!" 0418 0419 #: src/mainwindow.cpp:337 0420 #, kde-format 0421 msgid "Currently you are on the first space!" 0422 msgstr "Actualment esteu al primer espai!" 0423 0424 #: src/mainwindow.cpp:348 0425 #, kde-format 0426 msgid "You are already on the first space!" 0427 msgstr "Ja esteu al primer espai!" 0428 0429 #: src/mainwindow.cpp:360 0430 #, kde-format 0431 msgid "You are already on the last space!" 0432 msgstr "Ja esteu al darrer espai!" 0433 0434 #: src/mainwindow.cpp:380 0435 #, kde-format 0436 msgid "Currently you are on the last space!" 0437 msgstr "Actualment esteu al darrer espai!" 0438 0439 #: src/mainwindow.cpp:400 0440 #, kde-format 0441 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again" 0442 msgstr "Premeu Ctrl + M per a tornar a fer visible la barra de menús" 0443 0444 #: src/mainwindow.cpp:400 0445 #, kde-format 0446 msgid "Menubar Visibility" 0447 msgstr "Visibilitat de la barra de menús" 0448 0449 #: src/mainwindow.cpp:446 0450 #, kde-format 0451 msgid "No need to create New Window" 0452 msgstr "No cal crear cap finestra nova" 0453 0454 #: src/mainwindow.cpp:446 0455 #, kde-format 0456 msgid "" 0457 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot " 0458 "Window" 0459 msgstr "" 0460 "No hi ha cap gràfic disponible. Per tant, no cal crear cap finestra de " 0461 "gràfic nova" 0462 0463 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0464 #, kde-format 0465 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)" 0466 msgstr "Fitxers Khipu (*.khipu);;Tots els fitxers (*)" 0467 0468 #: src/mainwindow.cpp:528 0469 #, kde-format 0470 msgid "The file does not exist." 0471 msgstr "El fitxer no existeix." 0472 0473 #: src/mainwindow.cpp:536 0474 #, kde-format 0475 msgid "An error appeared when opening this file (%1)" 0476 msgstr "Hi ha hagut un error en obrir aquest fitxer (%1)" 0477 0478 #: src/mainwindow.cpp:550 0479 #, kde-format 0480 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?" 0481 msgstr "Voleu recuperar el fitxer que no es va desar la darrera vegada?" 0482 0483 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578 0484 #, kde-format 0485 msgid "Autosaved .khipu file" 0486 msgstr "Fitxer .khipu desat automàticament" 0487 0488 #: src/mainwindow.cpp:578 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?" 0492 msgstr "Hi ha diversos canvis sense desar al fitxer %1. Els voleu recuperar?" 0493 0494 #: src/mainwindow.cpp:589 0495 #, kde-format 0496 msgid "Error while reading file, maybe path is not found." 0497 msgstr "Error en llegir el fitxer, potser no es troba el camí." 0498 0499 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750 0500 #, kde-format 0501 msgid "Error while reading" 0502 msgstr "Error de lectura" 0503 0504 #: src/mainwindow.cpp:592 0505 #, kde-format 0506 msgid "%1 could not be opened" 0507 msgstr "No s'ha pogut obrir %1" 0508 0509 #: src/mainwindow.cpp:606 0510 #, kde-format 0511 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file." 0512 msgstr "" 0513 "Problema en analitzar el contingut del fitxer, potser és un fitxer «khipu» " 0514 "incorrecte." 0515 0516 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712 0517 #, kde-format 0518 msgid "Save As" 0519 msgstr "Desa com a" 0520 0521 #: src/mainwindow.cpp:675 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite " 0525 "this file?" 0526 msgstr "El fitxer que voleu desar ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" 0527 0528 #: src/mainwindow.cpp:676 0529 #, kde-format 0530 msgid "Warning: File already exists" 0531 msgstr "Avís: El fitxer ja existeix" 0532 0533 #: src/mainwindow.cpp:695 0534 #, kde-format 0535 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?" 0536 msgstr "El fitxer actual conté feina sense desar. Voleu desar-lo?" 0537 0538 #: src/mainwindow.cpp:696 0539 #, kde-format 0540 msgid "Warning: Unsaved changes" 0541 msgstr "Avís: Canvis sense desar" 0542 0543 #: src/mainwindow.cpp:750 0544 #, kde-format 0545 msgid "Error while reading file, file may be empty" 0546 msgstr "Error en llegir el fitxer, potser està buit" 0547 0548 #: src/mainwindow.cpp:815 0549 #, kde-format 0550 msgid "Could not open %1 for writing" 0551 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a escriure" 0552 0553 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826 0554 #, kde-format 0555 msgid "Error while writing" 0556 msgstr "Error en escriure" 0557 0558 #: src/mainwindow.cpp:826 0559 #, kde-format 0560 msgid "Could not open %1 for writing %2" 0561 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a escriure %2" 0562 0563 #: src/mainwindow.cpp:835 0564 #, kde-format 0565 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found" 0566 msgstr "Error en llegir el fitxer. Potser no es troba el camí" 0567 0568 #: src/mainwindow.cpp:835 0569 #, kde-format 0570 msgid "Error while saving" 0571 msgstr "Error en desar" 0572 0573 #: src/mainwindow.cpp:857 0574 #, kde-format 0575 msgid "File %1 [%2] is saved successfully" 0576 msgstr "El fitxer %1 [%2] s'ha desat correctament" 0577 0578 #: src/mainwindow.cpp:1005 0579 #, kde-format 0580 msgid "The diagram was copied to clipboard" 0581 msgstr "El diagrama s'ha copiat al porta-retalls" 0582 0583 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063 0584 #, kde-format 0585 msgid "Untitled %1" 0586 msgstr "Sense títol %1" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks) 0589 #: src/plotsbuilder.ui:17 0590 #, kde-format 0591 msgid "Build a Cartesian Curve" 0592 msgstr "Construeix una corba cartesiana" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve) 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve) 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface) 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface) 0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface) 0599 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163 0600 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247 0601 #, kde-format 0602 msgid "Graph" 0603 msgstr "Gràfic" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve) 0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface) 0607 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173 0608 #, kde-format 0609 msgid "Implicit" 0610 msgstr "Implícita" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D) 0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D) 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface) 0615 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183 0616 #, kde-format 0617 msgid "Parametric" 0618 msgstr "Paramètrica" 0619 0620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks) 0621 #: src/plotsbuilder.ui:87 0622 #, kde-format 0623 msgid "Build a Polar Curve" 0624 msgstr "Construeix una corba polar" 0625 0626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks) 0627 #: src/plotsbuilder.ui:119 0628 #, kde-format 0629 msgid "Build a Space Curve" 0630 msgstr "Construeix una corba a l'espai" 0631 0632 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks) 0633 #: src/plotsbuilder.ui:157 0634 #, kde-format 0635 msgid "Build a Cartesian Surface" 0636 msgstr "Construeix una superfície cartesiana" 0637 0638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks) 0639 #: src/plotsbuilder.ui:209 0640 #, kde-format 0641 msgid "Build a Cylindrical Surface" 0642 msgstr "Construeix una superfície cilíndrica" 0643 0644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks) 0645 #: src/plotsbuilder.ui:241 0646 #, kde-format 0647 msgid "Build a Spherical Surface" 0648 msgstr "Construeix una superfície esfèrica" 0649 0650 #: src/plotseditor.cpp:66 0651 #, kde-format 0652 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes" 0653 msgstr "Marqueu/desmarqueu per a mostrar/ocultar els eixos" 0654 0655 #: src/plotseditor.cpp:69 0656 #, kde-format 0657 msgid "Click to edit the plot" 0658 msgstr "Clic per a editar el gràfic" 0659 0660 #: src/plotseditor.cpp:70 0661 #, kde-format 0662 msgid "Click to remove the plot" 0663 msgstr "Clic per a eliminar el gràfic" 0664 0665 #: src/plotseditor.cpp:1019 0666 #, kde-format 0667 msgid "plot %1" 0668 msgstr "gràfic %1" 0669 0670 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget) 0671 #: src/plotseditor.ui:20 0672 #, kde-format 0673 msgid "Plots" 0674 msgstr "Gràfics" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots) 0677 #: src/plotseditor.ui:36 0678 #, kde-format 0679 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>" 0680 msgstr "" 0681 "<html><head/><body><p>Feu clic aquí per a afegir un gràfic</p></body></html>" 0682 0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot) 0684 #: src/plotseditor.ui:110 0685 #, kde-format 0686 msgid "Edit" 0687 msgstr "Edita" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot) 0690 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74 0691 #, kde-format 0692 msgid "Remove" 0693 msgstr "Elimina" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck) 0696 #: src/plotseditor.ui:152 0697 #, kde-format 0698 msgid "Plot Name" 0699 msgstr "Nom del gràfic" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon) 0702 #: src/plotseditor.ui:159 0703 #, kde-format 0704 msgid "TextLabel" 0705 msgstr "EtiquetaDeText" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0708 #: src/plotseditor.ui:393 0709 #, kde-format 0710 msgid "Color:" 0711 msgstr "Color:" 0712 0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0714 #: src/plotseditor.ui:409 0715 #, kde-format 0716 msgid "Style" 0717 msgstr "Estil" 0718 0719 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0720 #: src/plotseditor.ui:417 0721 #, kde-format 0722 msgid "Solid" 0723 msgstr "Sòlid" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0726 #: src/plotseditor.ui:422 0727 #, kde-format 0728 msgid "Wired" 0729 msgstr "Línies" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle) 0732 #: src/plotseditor.ui:427 0733 #, kde-format 0734 msgid "Dots" 0735 msgstr "Punts" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals) 0738 #: src/plotseditor.ui:453 0739 #, kde-format 0740 msgid "Use Intervals" 0741 msgstr "Usa intervals" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0744 #: src/plotseditor.ui:655 0745 #, kde-format 0746 msgid "asdsada" 0747 msgstr "asdsada" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox) 0750 #: src/plotseditor.ui:658 0751 #, kde-format 0752 msgid "asdad" 0753 msgstr "asdad" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget) 0756 #: src/spaceinformation.ui:41 0757 #, kde-format 0758 msgid "Notes" 0759 msgstr "Notes" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0762 #: src/spaceinformation.ui:50 0763 #, kde-format 0764 msgid "Title:" 0765 msgstr "Títol:" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0768 #: src/spaceinformation.ui:80 0769 #, kde-format 0770 msgid "Description:" 0771 msgstr "Descripció:" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget) 0774 #: src/spaceoptions.ui:38 0775 #, kde-format 0776 msgid "Diagram" 0777 msgstr "Diagrama" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0780 #: src/spaceoptions.ui:57 0781 #, kde-format 0782 msgid "Grid Options" 0783 msgstr "Opcions de la quadrícula" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0786 #: src/spaceoptions.ui:87 0787 #, kde-format 0788 msgid "None" 0789 msgstr "Sense" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0792 #: src/spaceoptions.ui:92 0793 #, kde-format 0794 msgid "Lines" 0795 msgstr "Línies" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle) 0798 #: src/spaceoptions.ui:97 0799 #, kde-format 0800 msgid "Polar" 0801 msgstr "Polar" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0804 #: src/spaceoptions.ui:105 0805 #, kde-format 0806 msgid "Grid Style:" 0807 msgstr "Estil de la quadrícula:" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer) 0810 #: src/spaceoptions.ui:115 0811 #, kde-format 0812 msgid "Grid Ticks" 0813 msgstr "Marques de la quadrícula" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 0816 #: src/spaceoptions.ui:127 0817 #, kde-format 0818 msgid "Scale:" 0819 msgstr "Escala:" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions) 0822 #: src/spaceoptions.ui:159 0823 #, kde-format 0824 msgid "More Options" 0825 msgstr "Més opcions" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis) 0828 #: src/spaceoptions.ui:173 0829 #, kde-format 0830 msgid "Horizontal Label:" 0831 msgstr "Etiqueta horitzontal:" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel) 0834 #: src/spaceoptions.ui:183 0835 #, kde-format 0836 msgid "x" 0837 msgstr "x" 0838 0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis) 0840 #: src/spaceoptions.ui:193 0841 #, kde-format 0842 msgid "Vertical Label:" 0843 msgstr "Etiqueta vertical:" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel) 0846 #: src/spaceoptions.ui:203 0847 #, kde-format 0848 msgid "y" 0849 msgstr "y" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible) 0852 #: src/spaceoptions.ui:215 0853 #, kde-format 0854 msgid "Horizontal and Vertical Marks" 0855 msgstr "Marques horitzontals i verticals" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis) 0858 #: src/spaceoptions.ui:254 0859 #, kde-format 0860 msgid "Axis" 0861 msgstr "Eixos" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid) 0864 #: src/spaceoptions.ui:270 0865 #, kde-format 0866 msgid "Grid" 0867 msgstr "Quadrícula" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 0870 #: src/spaceoptions.ui:289 0871 #, kde-format 0872 msgid "Size:" 0873 msgstr "Mida:" 0874 0875 #: src/spacesdelegate.cpp:81 0876 #, kde-format 0877 msgid "Rename" 0878 msgstr "Reanomena" 0879 0880 #: src/spacesdelegate.cpp:88 0881 #, kde-format 0882 msgid "Export as dictionary" 0883 msgstr "Exporta com un diccionari" 0884 0885 #: src/spacesmodel.cpp:41 0886 #, kde-format 0887 msgctxt "@title:column" 0888 msgid "Name" 0889 msgstr "Nom" 0890 0891 #: src/spacesmodel.cpp:42 0892 #, kde-format 0893 msgctxt "@title:column" 0894 msgid "Description" 0895 msgstr "Descripció"