Warning, /education/khipu/po/ca/khipu.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of khipu.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2019-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019, 2021, 2022, 2023.
0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: khipu\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:23+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-07 17:43+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Josep M. Ferrer"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "txemaq@gmail.com"
0033 
0034 #: src/dashboard.cpp:117
0035 #, kde-format
0036 msgid ""
0037 "Please make sure that the dictionary (.plots) files are correctly installed"
0038 msgstr ""
0039 "Assegureu-vos que els fitxers de diccionari (.plots) estan instal·lats "
0040 "correctament"
0041 
0042 #: src/dashboard.cpp:118
0043 #, kde-format
0044 msgid "No Dictionary found!"
0045 msgstr "No s'ha trobat cap diccionari!"
0046 
0047 #: src/dashboard.cpp:229 src/mainwindow.cpp:506
0048 #, kde-format
0049 msgid "Open"
0050 msgstr "Obre"
0051 
0052 #: src/dashboard.cpp:230 src/dictionarycollection.cpp:153
0053 #, kde-format
0054 msgid "Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0055 msgstr "Fitxers de diccionari (*.plots);;Tots els fitxers (*)"
0056 
0057 #: src/dashboard.cpp:253
0058 #, kde-format
0059 msgid "Where to export"
0060 msgstr "A on exportar"
0061 
0062 #: src/dashboard.cpp:253
0063 #, kde-format
0064 msgid "PNG Image File (*.png)"
0065 msgstr "Fitxers d'imatge PNG (*.png)"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QStackedWidget, DashboardWidget)
0068 #: src/dashboard.ui:20
0069 #, kde-format
0070 msgid "StackedWidget"
0071 msgstr "StackedWidget"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0074 #: src/dashboard.ui:64
0075 #, kde-format
0076 msgid "Plot Dictionary (.plots file) Options"
0077 msgstr "Opcions del diccionari (fitxer .plots) de gràfics"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0080 #: src/dashboard.ui:72
0081 #, kde-format
0082 msgid "Collection:"
0083 msgstr "Col·lecció:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0086 #: src/dashboard.ui:80
0087 #, kde-format
0088 msgid "Main"
0089 msgstr "Principal"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0092 #: src/dashboard.ui:85
0093 #, kde-format
0094 msgid "Famous Algebraic Curves"
0095 msgstr "Corbes algebraiques famoses"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
0098 #: src/dashboard.ui:90
0099 #, kde-format
0100 msgid "..."
0101 msgstr "..."
0102 
0103 #: src/datastore.cpp:168
0104 #, kde-format
0105 msgid "Export the space as a Dictionary"
0106 msgstr "Exporta l'espai com un diccionari"
0107 
0108 #: src/datastore.cpp:168
0109 #, kde-format
0110 msgid "Plot-Dictionary Files (*.plots);;All Files (*)"
0111 msgstr "Fitxers de diccionari de gràfics (*.plots);;Tots els fitxers (*)"
0112 
0113 #: src/datastore.cpp:178
0114 #, kde-format
0115 msgid "Error while saving file, no plots available for this space"
0116 msgstr ""
0117 "Error en desar el fitxer, no hi ha cap gràfic disponible per a aquest espai"
0118 
0119 #: src/datastore.cpp:178
0120 #, kde-format
0121 msgid "Error while saving a dictionary"
0122 msgstr "Error en desar un diccionari"
0123 
0124 #: src/dictionarycollection.cpp:152
0125 #, kde-format
0126 msgid "Select Dictionary to import"
0127 msgstr "Selecció del diccionari a importar"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, DictionaryCollectionWidget)
0130 #: src/dictionarycollection.ui:14
0131 #, kde-format
0132 msgid "Add from Dictionary"
0133 msgstr "Afegeix des del diccionari"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importDictionary)
0136 #: src/dictionarycollection.ui:21
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import Dictionary"
0139 msgstr "Importa el diccionari"
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0142 #: src/dictionarycollection.ui:89
0143 #, kde-format
0144 msgid "Collection: "
0145 msgstr "Col·lecció: "
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddButton)
0148 #: src/dictionarycollection.ui:99
0149 #, kde-format
0150 msgid "Add"
0151 msgstr "Afegeix"
0152 
0153 #: src/filter.cpp:29
0154 #, kde-format
0155 msgid "Dimension All"
0156 msgstr "Totes les dimensions"
0157 
0158 #: src/filter.cpp:30
0159 #, kde-format
0160 msgid "Dimension 2D"
0161 msgstr "Dimensió 2D"
0162 
0163 #: src/filter.cpp:31
0164 #, kde-format
0165 msgid "Dimension 3D"
0166 msgstr "Dimensió 3D"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
0169 #: src/filter.ui:42
0170 #, kde-format
0171 msgid "Filter by space name or description..."
0172 msgstr "Filtra per noms d'espai o descripció..."
0173 
0174 #: src/main.cpp:32
0175 #, kde-format
0176 msgid "Khipu"
0177 msgstr "Khipu"
0178 
0179 #: src/main.cpp:32
0180 #, kde-format
0181 msgid "Advanced Mathematical Function Plotter"
0182 msgstr "Traçador avançat de funcions matemàtiques"
0183 
0184 #: src/main.cpp:33
0185 #, kde-format
0186 msgid "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0187 msgstr "(C) 2010-2012, Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0188 
0189 #: src/main.cpp:35
0190 #, kde-format
0191 msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0192 msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0193 
0194 #: src/main.cpp:35
0195 #, kde-format
0196 msgid "Main developer"
0197 msgstr "Desenvolupador principal"
0198 
0199 #: src/main.cpp:37
0200 #, kde-format
0201 msgid "Punit Mehta"
0202 msgstr "Punit Mehta"
0203 
0204 #: src/main.cpp:37
0205 #, kde-format
0206 msgid ""
0207 "GSoC-2013 student - Persistance file support. Plot-dictionary support. "
0208 "Worked for application actions, command-line improvements and space "
0209 "filtering. Several bug fixings"
0210 msgstr ""
0211 "Estudiant del GSoC-2013 - Implementació de la persistència de fitxers. "
0212 "Implementació del diccionari de gràfics. Va treballar en les accions "
0213 "d'aplicació, millores de la línia d'ordres i filtratge d'espais. Diverses "
0214 "solucions d'errors"
0215 
0216 #: src/main.cpp:38
0217 #, kde-format
0218 msgid "Manuel Álvarez Blanco"
0219 msgstr "Manuel Álvarez Blanco"
0220 
0221 #: src/main.cpp:38
0222 #, kde-format
0223 msgid ""
0224 "Thesis mentor - Guide and supervision during project conception. "
0225 "Bibliographical support. Numeric Mathematics and Algorithms support"
0226 msgstr ""
0227 "Mentor de la tesi - Guia i supervisió durant la concepció del projecte. "
0228 "Suport bibliogràfic. Suport de matemàtica numèrica i algorismes"
0229 
0230 #: src/main.cpp:39
0231 #, kde-format
0232 msgid "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0233 msgstr "José Ignacio Cuevas Gonzáles"
0234 
0235 #: src/main.cpp:39
0236 #, kde-format
0237 msgid ""
0238 "Thesis mentor - Supervision, Product Guide, Product promotion and former "
0239 "Client"
0240 msgstr ""
0241 "Mentor de la tesi - Supervisió, guia de producte, promoció de producte i "
0242 "antic client"
0243 
0244 #: src/main.cpp:40
0245 #, kde-format
0246 msgid "Eduardo Fernandini Capurro"
0247 msgstr "Eduardo Fernandini Capurro"
0248 
0249 #: src/main.cpp:40
0250 #, kde-format
0251 msgid ""
0252 "Thesis mentor - Supervision, Bibliographical Support, Product Guide and "
0253 "former Client"
0254 msgstr ""
0255 "Mentor de la tesi - Supervisió, suport bibliogràfic, guia de producte i "
0256 "antic client"
0257 
0258 #: src/main.cpp:41
0259 #, kde-format
0260 msgid "Jaime Urbina Pereyra"
0261 msgstr "Jaime Urbina Pereyra"
0262 
0263 #: src/main.cpp:41
0264 #, kde-format
0265 msgid "Thesis mentor - Supervision and former Main Project Mentor"
0266 msgstr "Mentor de la tesi - Supervisió i antic mentor principal del projecte"
0267 
0268 #: src/main.cpp:43
0269 #, kde-format
0270 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0271 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0272 
0273 #: src/main.cpp:43
0274 #, kde-format
0275 msgid "KAlgebra and Analitza parser author, both vitals for the project"
0276 msgstr ""
0277 "Autor de l'analitzador del KAlgebra i l'Analitza, ambdós vitals per al "
0278 "projecte"
0279 
0280 #: src/main.cpp:45
0281 #, kde-format
0282 msgid "José Fernando Ramos Ramirez"
0283 msgstr "José Fernando Ramos Ramirez"
0284 
0285 #: src/main.cpp:45
0286 #, kde-format
0287 msgid "First version of Famous Curves Database. Build former windows installer"
0288 msgstr ""
0289 "Primera versió de la base de dades de corbes famoses. Va construir l'antic "
0290 "instal·lador per a Windows"
0291 
0292 #: src/main.cpp:46
0293 #, kde-format
0294 msgid "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0295 msgstr "Susan Pamela Rios Sarmiento"
0296 
0297 #: src/main.cpp:46
0298 #, kde-format
0299 msgid "First version of Famous Curves Database"
0300 msgstr "Primera versió de la base de dades de corbes famoses"
0301 
0302 #: src/main.cpp:48
0303 #, kde-format
0304 msgid "Edgar Velasquez"
0305 msgstr "Edgar Velasquez"
0306 
0307 #: src/main.cpp:48
0308 #, kde-format
0309 msgid "2D Improvements"
0310 msgstr "Millores del 2D"
0311 
0312 #: src/main.cpp:49
0313 #, kde-format
0314 msgid "Jose Torres Cardenas"
0315 msgstr "Jose Torres Cardenas"
0316 
0317 #: src/main.cpp:49 src/main.cpp:50 src/main.cpp:51
0318 #, kde-format
0319 msgid "3D Improvements"
0320 msgstr "Millores del 3D"
0321 
0322 #: src/main.cpp:50
0323 #, kde-format
0324 msgid "Elizabeth Portilla Flores"
0325 msgstr "Elizabeth Portilla Flores"
0326 
0327 #: src/main.cpp:51
0328 #, kde-format
0329 msgid "Paul Murat Landauro Minaya"
0330 msgstr "Paul Murat Landauro Minaya"
0331 
0332 #: src/main.cpp:57
0333 #, kde-format
0334 msgid "Khipu files to open"
0335 msgstr "Fitxers Khipu a obrir"
0336 
0337 #: src/main.cpp:58
0338 #, kde-format
0339 msgid "Always start with a new file, ignoring any autosaved file"
0340 msgstr ""
0341 "Comença sempre amb un fitxer nou, ignorant qualsevol fitxer desat "
0342 "automàticament"
0343 
0344 #: src/mainwindow.cpp:142
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Shortcuts"
0347 msgstr "&Dreceres"
0348 
0349 #: src/mainwindow.cpp:226
0350 #, kde-format
0351 msgid "&Save Plot as PNG"
0352 msgstr "De&sa el gràfic com un PNG"
0353 
0354 #: src/mainwindow.cpp:229
0355 #, kde-format
0356 msgid "Add Space &2D"
0357 msgstr "Afegeix un espai &2D"
0358 
0359 #: src/mainwindow.cpp:230
0360 #, kde-format
0361 msgid "Add Space &3D"
0362 msgstr "Afegeix un espai &3D"
0363 
0364 #: src/mainwindow.cpp:235
0365 #, kde-format
0366 msgid "Create a plot in a new space"
0367 msgstr "Crea un gràfic a un espai nou"
0368 
0369 #: src/mainwindow.cpp:238
0370 #, kde-format
0371 msgid "Plot &Dictionaries"
0372 msgstr "&Diccionaris de gràfics"
0373 
0374 #: src/mainwindow.cpp:263
0375 #, kde-format
0376 msgid "&Go First Space"
0377 msgstr "&Ves al primer espai"
0378 
0379 #: src/mainwindow.cpp:268
0380 #, kde-format
0381 msgid "&Go Previous Space"
0382 msgstr "&Ves a l'espai anterior"
0383 
0384 #: src/mainwindow.cpp:273
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Go Next Space"
0387 msgstr "&Ves a l'espai següent"
0388 
0389 #: src/mainwindow.cpp:278
0390 #, kde-format
0391 msgid "&Go Last Space"
0392 msgstr "&Ves al darrer espai"
0393 
0394 #: src/mainwindow.cpp:284
0395 #, kde-format
0396 msgid "&Remove Current Space"
0397 msgstr "&Elimina l'espai actual"
0398 
0399 #: src/mainwindow.cpp:286
0400 #, kde-format
0401 msgid "&Take Snapshot"
0402 msgstr "&Pren una captura de pantalla"
0403 
0404 #: src/mainwindow.cpp:287
0405 #, kde-format
0406 msgid "&Get Plot-Dictionary files"
0407 msgstr "&Obtén fitxers de diccionari de gràfics"
0408 
0409 #: src/mainwindow.cpp:288
0410 #, kde-format
0411 msgid "&Import Plot-Dictionary file"
0412 msgstr "&Importa un fitxer de diccionari de gràfics"
0413 
0414 #: src/mainwindow.cpp:333 src/mainwindow.cpp:376
0415 #, kde-format
0416 msgid "There is not any space available to show!"
0417 msgstr "No hi ha cap espai disponible per a mostrar!"
0418 
0419 #: src/mainwindow.cpp:337
0420 #, kde-format
0421 msgid "Currently you are on the first space!"
0422 msgstr "Actualment esteu al primer espai!"
0423 
0424 #: src/mainwindow.cpp:348
0425 #, kde-format
0426 msgid "You are already on the first space!"
0427 msgstr "Ja esteu al primer espai!"
0428 
0429 #: src/mainwindow.cpp:360
0430 #, kde-format
0431 msgid "You are already on the last space!"
0432 msgstr "Ja esteu al darrer espai!"
0433 
0434 #: src/mainwindow.cpp:380
0435 #, kde-format
0436 msgid "Currently you are on the last space!"
0437 msgstr "Actualment esteu al darrer espai!"
0438 
0439 #: src/mainwindow.cpp:400
0440 #, kde-format
0441 msgid "Press Ctrl + M to make menubar visible again"
0442 msgstr "Premeu Ctrl + M per a tornar a fer visible la barra de menús"
0443 
0444 #: src/mainwindow.cpp:400
0445 #, kde-format
0446 msgid "Menubar Visibility"
0447 msgstr "Visibilitat de la barra de menús"
0448 
0449 #: src/mainwindow.cpp:446
0450 #, kde-format
0451 msgid "No need to create New Window"
0452 msgstr "No cal crear cap finestra nova"
0453 
0454 #: src/mainwindow.cpp:446
0455 #, kde-format
0456 msgid ""
0457 "There are not any plots available. So, you do not need to create a new Plot "
0458 "Window"
0459 msgstr ""
0460 "No hi ha cap gràfic disponible. Per tant, no cal crear cap finestra de "
0461 "gràfic nova"
0462 
0463 #: src/mainwindow.cpp:507 src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0464 #, kde-format
0465 msgid "Khipu Files (*.khipu);;All Files (*)"
0466 msgstr "Fitxers Khipu (*.khipu);;Tots els fitxers (*)"
0467 
0468 #: src/mainwindow.cpp:528
0469 #, kde-format
0470 msgid "The file does not exist."
0471 msgstr "El fitxer no existeix."
0472 
0473 #: src/mainwindow.cpp:536
0474 #, kde-format
0475 msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
0476 msgstr "Hi ha hagut un error en obrir aquest fitxer (%1)"
0477 
0478 #: src/mainwindow.cpp:550
0479 #, kde-format
0480 msgid "Do you want to recover the file you have not saved last time?"
0481 msgstr "Voleu recuperar el fitxer que no es va desar la darrera vegada?"
0482 
0483 #: src/mainwindow.cpp:550 src/mainwindow.cpp:578
0484 #, kde-format
0485 msgid "Autosaved .khipu file"
0486 msgstr "Fitxer .khipu desat automàticament"
0487 
0488 #: src/mainwindow.cpp:578
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "There are some unsaved changes in the file %1. Do you want to recover them?"
0492 msgstr "Hi ha diversos canvis sense desar al fitxer %1. Els voleu recuperar?"
0493 
0494 #: src/mainwindow.cpp:589
0495 #, kde-format
0496 msgid "Error while reading file, maybe path is not found."
0497 msgstr "Error en llegir el fitxer, potser no es troba el camí."
0498 
0499 #: src/mainwindow.cpp:589 src/mainwindow.cpp:606 src/mainwindow.cpp:750
0500 #, kde-format
0501 msgid "Error while reading"
0502 msgstr "Error de lectura"
0503 
0504 #: src/mainwindow.cpp:592
0505 #, kde-format
0506 msgid "%1 could not be opened"
0507 msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
0508 
0509 #: src/mainwindow.cpp:606
0510 #, kde-format
0511 msgid "Problem in parsing the contents of the file, maybe a wrong khipu file."
0512 msgstr ""
0513 "Problema en analitzar el contingut del fitxer, potser és un fitxer «khipu» "
0514 "incorrecte."
0515 
0516 #: src/mainwindow.cpp:667 src/mainwindow.cpp:712
0517 #, kde-format
0518 msgid "Save As"
0519 msgstr "Desa com a"
0520 
0521 #: src/mainwindow.cpp:675
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "The file which you want to save, already exists. Do you want to overwrite "
0525 "this file?"
0526 msgstr "El fitxer que voleu desar ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
0527 
0528 #: src/mainwindow.cpp:676
0529 #, kde-format
0530 msgid "Warning: File already exists"
0531 msgstr "Avís: El fitxer ja existeix"
0532 
0533 #: src/mainwindow.cpp:695
0534 #, kde-format
0535 msgid "The current file contains some unsaved work. Do you want to save it?"
0536 msgstr "El fitxer actual conté feina sense desar. Voleu desar-lo?"
0537 
0538 #: src/mainwindow.cpp:696
0539 #, kde-format
0540 msgid "Warning: Unsaved changes"
0541 msgstr "Avís: Canvis sense desar"
0542 
0543 #: src/mainwindow.cpp:750
0544 #, kde-format
0545 msgid "Error while reading file, file may be empty"
0546 msgstr "Error en llegir el fitxer, potser està buit"
0547 
0548 #: src/mainwindow.cpp:815
0549 #, kde-format
0550 msgid "Could not open %1 for writing"
0551 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a escriure"
0552 
0553 #: src/mainwindow.cpp:815 src/mainwindow.cpp:826
0554 #, kde-format
0555 msgid "Error while writing"
0556 msgstr "Error en escriure"
0557 
0558 #: src/mainwindow.cpp:826
0559 #, kde-format
0560 msgid "Could not open %1 for writing %2"
0561 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a escriure %2"
0562 
0563 #: src/mainwindow.cpp:835
0564 #, kde-format
0565 msgid "Error while saving file. Maybe path is not found"
0566 msgstr "Error en llegir el fitxer. Potser no es troba el camí"
0567 
0568 #: src/mainwindow.cpp:835
0569 #, kde-format
0570 msgid "Error while saving"
0571 msgstr "Error en desar"
0572 
0573 #: src/mainwindow.cpp:857
0574 #, kde-format
0575 msgid "File %1 [%2] is saved successfully"
0576 msgstr "El fitxer %1 [%2] s'ha desat correctament"
0577 
0578 #: src/mainwindow.cpp:1005
0579 #, kde-format
0580 msgid "The diagram was copied to clipboard"
0581 msgstr "El diagrama s'ha copiat al porta-retalls"
0582 
0583 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/mainwindow.cpp:1063
0584 #, kde-format
0585 msgid "Untitled %1"
0586 msgstr "Sense títol %1"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianCurvesLinks)
0589 #: src/plotsbuilder.ui:17
0590 #, kde-format
0591 msgid "Build a Cartesian Curve"
0592 msgstr "Construeix una corba cartesiana"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphCurve)
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildPolarGraphCurve)
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianGraphSurface)
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCylindricalGraphSurface)
0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildSphericalGraphSurface)
0599 #: src/plotsbuilder.ui:35 src/plotsbuilder.ui:93 src/plotsbuilder.ui:163
0600 #: src/plotsbuilder.ui:215 src/plotsbuilder.ui:247
0601 #, kde-format
0602 msgid "Graph"
0603 msgstr "Gràfic"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitCurve)
0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianImplicitSurface)
0607 #: src/plotsbuilder.ui:51 src/plotsbuilder.ui:173
0608 #, kde-format
0609 msgid "Implicit"
0610 msgstr "Implícita"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve2D)
0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricCurve3D)
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildCartesianParametricSurface)
0615 #: src/plotsbuilder.ui:61 src/plotsbuilder.ui:125 src/plotsbuilder.ui:183
0616 #, kde-format
0617 msgid "Parametric"
0618 msgstr "Paramètrica"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarCurvesLinks)
0621 #: src/plotsbuilder.ui:87
0622 #, kde-format
0623 msgid "Build a Polar Curve"
0624 msgstr "Construeix una corba polar"
0625 
0626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, spaceCurvesLinks)
0627 #: src/plotsbuilder.ui:119
0628 #, kde-format
0629 msgid "Build a Space Curve"
0630 msgstr "Construeix una corba a l'espai"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cartesianSurfacesLinks)
0633 #: src/plotsbuilder.ui:157
0634 #, kde-format
0635 msgid "Build a Cartesian Surface"
0636 msgstr "Construeix una superfície cartesiana"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cylindricalSurfacesLinks)
0639 #: src/plotsbuilder.ui:209
0640 #, kde-format
0641 msgid "Build a Cylindrical Surface"
0642 msgstr "Construeix una superfície cilíndrica"
0643 
0644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sphericalSurfacesLinks)
0645 #: src/plotsbuilder.ui:241
0646 #, kde-format
0647 msgid "Build a Spherical Surface"
0648 msgstr "Construeix una superfície esfèrica"
0649 
0650 #: src/plotseditor.cpp:66
0651 #, kde-format
0652 msgid "check/uncheck to show/hide the Axes"
0653 msgstr "Marqueu/desmarqueu per a mostrar/ocultar els eixos"
0654 
0655 #: src/plotseditor.cpp:69
0656 #, kde-format
0657 msgid "Click to edit the plot"
0658 msgstr "Clic per a editar el gràfic"
0659 
0660 #: src/plotseditor.cpp:70
0661 #, kde-format
0662 msgid "Click to remove the plot"
0663 msgstr "Clic per a eliminar el gràfic"
0664 
0665 #: src/plotseditor.cpp:1019
0666 #, kde-format
0667 msgid "plot %1"
0668 msgstr "gràfic %1"
0669 
0670 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, PlotsEditorWidget)
0671 #: src/plotseditor.ui:20
0672 #, kde-format
0673 msgid "Plots"
0674 msgstr "Gràfics"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPlots)
0677 #: src/plotseditor.ui:36
0678 #, kde-format
0679 msgid "<html><head/><body><p>Click here to add a plot</p></body></html>"
0680 msgstr ""
0681 "<html><head/><body><p>Feu clic aquí per a afegir un gràfic</p></body></html>"
0682 
0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editPlot)
0684 #: src/plotseditor.ui:110
0685 #, kde-format
0686 msgid "Edit"
0687 msgstr "Edita"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlot)
0690 #: src/plotseditor.ui:120 src/spacesdelegate.cpp:74
0691 #, kde-format
0692 msgid "Remove"
0693 msgstr "Elimina"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plotnamecheck)
0696 #: src/plotseditor.ui:152
0697 #, kde-format
0698 msgid "Plot Name"
0699 msgstr "Nom del gràfic"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plotIcon)
0702 #: src/plotseditor.ui:159
0703 #, kde-format
0704 msgid "TextLabel"
0705 msgstr "EtiquetaDeText"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0708 #: src/plotseditor.ui:393
0709 #, kde-format
0710 msgid "Color:"
0711 msgstr "Color:"
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0714 #: src/plotseditor.ui:409
0715 #, kde-format
0716 msgid "Style"
0717 msgstr "Estil"
0718 
0719 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0720 #: src/plotseditor.ui:417
0721 #, kde-format
0722 msgid "Solid"
0723 msgstr "Sòlid"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0726 #: src/plotseditor.ui:422
0727 #, kde-format
0728 msgid "Wired"
0729 msgstr "Línies"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, plotStyle)
0732 #: src/plotseditor.ui:427
0733 #, kde-format
0734 msgid "Dots"
0735 msgstr "Punts"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, intervals)
0738 #: src/plotseditor.ui:453
0739 #, kde-format
0740 msgid "Use Intervals"
0741 msgstr "Usa intervals"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0744 #: src/plotseditor.ui:655
0745 #, kde-format
0746 msgid "asdsada"
0747 msgstr "asdsada"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDialogButtonBox, editorDialogBox)
0750 #: src/plotseditor.ui:658
0751 #, kde-format
0752 msgid "asdad"
0753 msgstr "asdad"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceInformationWidget)
0756 #: src/spaceinformation.ui:41
0757 #, kde-format
0758 msgid "Notes"
0759 msgstr "Notes"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0762 #: src/spaceinformation.ui:50
0763 #, kde-format
0764 msgid "Title:"
0765 msgstr "Títol:"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0768 #: src/spaceinformation.ui:80
0769 #, kde-format
0770 msgid "Description:"
0771 msgstr "Descripció:"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, SpaceOptionsWidget)
0774 #: src/spaceoptions.ui:38
0775 #, kde-format
0776 msgid "Diagram"
0777 msgstr "Diagrama"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0780 #: src/spaceoptions.ui:57
0781 #, kde-format
0782 msgid "Grid Options"
0783 msgstr "Opcions de la quadrícula"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0786 #: src/spaceoptions.ui:87
0787 #, kde-format
0788 msgid "None"
0789 msgstr "Sense"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0792 #: src/spaceoptions.ui:92
0793 #, kde-format
0794 msgid "Lines"
0795 msgstr "Línies"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gridStyle)
0798 #: src/spaceoptions.ui:97
0799 #, kde-format
0800 msgid "Polar"
0801 msgstr "Polar"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0804 #: src/spaceoptions.ui:105
0805 #, kde-format
0806 msgid "Grid Style:"
0807 msgstr "Estil de la quadrícula:"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridstylecontainer)
0810 #: src/spaceoptions.ui:115
0811 #, kde-format
0812 msgid "Grid Ticks"
0813 msgstr "Marques de la quadrícula"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
0816 #: src/spaceoptions.ui:127
0817 #, kde-format
0818 msgid "Scale:"
0819 msgstr "Escala:"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moreOptions)
0822 #: src/spaceoptions.ui:159
0823 #, kde-format
0824 msgid "More Options"
0825 msgstr "Més opcions"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showXAxis)
0828 #: src/spaceoptions.ui:173
0829 #, kde-format
0830 msgid "Horizontal Label:"
0831 msgstr "Etiqueta horitzontal:"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, horizontalLabel)
0834 #: src/spaceoptions.ui:183
0835 #, kde-format
0836 msgid "x"
0837 msgstr "x"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showYAxis)
0840 #: src/spaceoptions.ui:193
0841 #, kde-format
0842 msgid "Vertical Label:"
0843 msgstr "Etiqueta vertical:"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, verticalLabel)
0846 #: src/spaceoptions.ui:203
0847 #, kde-format
0848 msgid "y"
0849 msgstr "y"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, marksVisible)
0852 #: src/spaceoptions.ui:215
0853 #, kde-format
0854 msgid "Horizontal and Vertical Marks"
0855 msgstr "Marques horitzontals i verticals"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxis)
0858 #: src/spaceoptions.ui:254
0859 #, kde-format
0860 msgid "Axis"
0861 msgstr "Eixos"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGrid)
0864 #: src/spaceoptions.ui:270
0865 #, kde-format
0866 msgid "Grid"
0867 msgstr "Quadrícula"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
0870 #: src/spaceoptions.ui:289
0871 #, kde-format
0872 msgid "Size:"
0873 msgstr "Mida:"
0874 
0875 #: src/spacesdelegate.cpp:81
0876 #, kde-format
0877 msgid "Rename"
0878 msgstr "Reanomena"
0879 
0880 #: src/spacesdelegate.cpp:88
0881 #, kde-format
0882 msgid "Export as dictionary"
0883 msgstr "Exporta com un diccionari"
0884 
0885 #: src/spacesmodel.cpp:41
0886 #, kde-format
0887 msgctxt "@title:column"
0888 msgid "Name"
0889 msgstr "Nom"
0890 
0891 #: src/spacesmodel.cpp:42
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "@title:column"
0894 msgid "Description"
0895 msgstr "Descripció"