Warning, /education/khangman/po/zh_TW/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Chinese Traditional
0002 # translation of khangman.po to
0003 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Ying-Chieh Chen <yinjieh@csie.nctu.edu.tw>, 2002.
0006 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2007, 2011, 2012, 2015, 2017.
0007 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
0008 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
0009 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: khangman\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-27 17:53+0900\n"
0017 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0018 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0019 "Language: zh_TW\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "dot tw>\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0026 
0027 #. i18n: tag theme attribute uiname
0028 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0029 #, kde-format
0030 msgid "Notes Theme"
0031 msgstr "筆記"
0032 
0033 #. i18n: tag theme attribute uiname
0034 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0035 #, kde-format
0036 msgid "Sea Theme"
0037 msgstr "海上"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0041 #, kde-format
0042 msgid "Winter Theme"
0043 msgstr "冬天"
0044 
0045 #. i18n: tag theme attribute uiname
0046 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0047 #, kde-format
0048 msgid "Bee Theme"
0049 msgstr "蜜蜂"
0050 
0051 #. i18n: tag theme attribute uiname
0052 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0053 #, kde-format
0054 msgid "Desert Theme"
0055 msgstr "沙漠"
0056 
0057 #: data.i18n:2
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0060 msgid ""
0061 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0062 "words in the game.\n"
0063 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0064 "for more information on how to do that.\n"
0065 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0066 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0067 msgstr "DONE"
0068 
0069 #: khangman.cpp:72
0070 #, kde-format
0071 msgid "No theme files found."
0072 msgstr "找不到主題檔。"
0073 
0074 #: khangman.cpp:131
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0078 "Please check your installation."
0079 msgstr ""
0080 "找不到檔案 $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2。\n"
0081 "請檢查您的安裝。"
0082 
0083 #: khangman.cpp:145
0084 #, kde-format
0085 msgid "No word list loaded"
0086 msgstr "未載入單字清單"
0087 
0088 #: khangman.cpp:408
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0091 msgid "None"
0092 msgstr "無"
0093 
0094 #: khangman.cpp:430
0095 #, kde-format
0096 msgid "No kvtml files found."
0097 msgstr "找不到 kvtml 檔。"
0098 
0099 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0100 #: khangman.kcfg:10
0101 #, kde-format
0102 msgid "Level"
0103 msgstr "等級"
0104 
0105 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0106 #: khangman.kcfg:17
0107 #, kde-format
0108 msgid "The language selected by the user"
0109 msgstr "使用者選取的語言"
0110 
0111 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0112 #: khangman.kcfg:33
0113 #, kde-format
0114 msgid "Background theme name"
0115 msgstr "背景主題名稱"
0116 
0117 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0118 #: khangman.kcfg:40
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0122 msgstr "勾選此選項的話,若有重複的字母,每次輸入就只會出現一個。"
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0125 #: khangman.kcfg:44
0126 #, kde-format
0127 msgid "Enable Animations"
0128 msgstr "開啟動畫"
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0131 #: khangman.kcfg:48
0132 #, kde-format
0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0134 msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音"
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0137 #: khangman.kcfg:53
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0141 "(default)\n"
0142 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0143 "show the hint."
0144 msgstr ""
0145 "若勾選此選項,則總是會顯示提示。若未勾選(預設),則只在使用者選擇要顯示時才"
0146 "顯示提示。"
0147 
0148 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0149 #: khangman.kcfg:57
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0153 "resolving the word."
0154 msgstr "此設定讓您決定最久需要在幾秒內猜出此單字。"
0155 
0156 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0157 #: khangman.kcfg:64
0158 #, kde-format
0159 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0160 msgstr "輸入時區分重音與一般字母"
0161 
0162 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0163 #: khangman.kcfg:71
0164 #, kde-format
0165 msgid "The Providers path for KHangMan"
0166 msgstr "KHangMan 的提供者路徑"
0167 
0168 #: main.cpp:37
0169 #, kde-format
0170 msgid "KHangMan"
0171 msgstr "KHangMan"
0172 
0173 #: main.cpp:39
0174 #, kde-format
0175 msgid "Classical hangman game by KDE"
0176 msgstr "KDE 上的傳統「劊子手」(hangman)遊戲"
0177 
0178 #: main.cpp:41
0179 #, kde-format
0180 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0181 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0182 
0183 #: main.cpp:42
0184 #, kde-format
0185 msgid "Primoz Anzur"
0186 msgstr "Primoz Anzur"
0187 
0188 #: main.cpp:42
0189 #, kde-format
0190 msgid "Previous maintainer"
0191 msgstr "前任維護者"
0192 
0193 #: main.cpp:47
0194 #, kde-format
0195 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0196 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0197 
0198 #: main.cpp:47
0199 #, kde-format
0200 msgid "Original Author"
0201 msgstr "原始作者"
0202 
0203 #: main.cpp:49
0204 #, kde-format
0205 msgid "Rahul Chowdhury"
0206 msgstr "Rahul Chowdhury"
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Developer"
0211 msgstr "開發者"
0212 
0213 #: main.cpp:51
0214 #, kde-format
0215 msgid "Stefan Böhmann"
0216 msgstr "Stefan Böhmann"
0217 
0218 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0219 #, kde-format
0220 msgid "Coding help"
0221 msgstr "協助撰寫程式碼"
0222 
0223 #: main.cpp:53
0224 #, kde-format
0225 msgid "Stefan Asserhäll"
0226 msgstr "Stefan Asserhäll"
0227 
0228 #: main.cpp:54
0229 #, kde-format
0230 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0231 msgstr "瑞典資料檔,協助撰寫程式,透明圖片及 i18n 修正"
0232 
0233 #: main.cpp:56
0234 #, kde-format
0235 msgid "eXParTaKus"
0236 msgstr "eXParTaKus"
0237 
0238 #: main.cpp:57
0239 #, kde-format
0240 msgid "Spanish data files"
0241 msgstr "西班牙文資料檔"
0242 
0243 #: main.cpp:58
0244 #, kde-format
0245 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0246 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0247 
0248 #: main.cpp:59
0249 #, kde-format
0250 msgid "Danish data files"
0251 msgstr "丹麥文資料檔"
0252 
0253 #: main.cpp:60
0254 #, kde-format
0255 msgid "Niko Lewman"
0256 msgstr "Niko Lewman"
0257 
0258 #: main.cpp:61
0259 #, kde-format
0260 msgid "Finnish data files"
0261 msgstr "芬蘭文資料檔"
0262 
0263 #: main.cpp:62
0264 #, kde-format
0265 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0266 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0267 
0268 #: main.cpp:63
0269 #, kde-format
0270 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0271 msgstr "巴西葡萄牙文資料檔"
0272 
0273 #: main.cpp:64
0274 #, kde-format
0275 msgid "Antoni Bella"
0276 msgstr "Antoni Bella"
0277 
0278 #: main.cpp:65
0279 #, kde-format
0280 msgid "Catalan data files"
0281 msgstr "加泰隆語資料檔"
0282 
0283 #: main.cpp:66
0284 #, kde-format
0285 msgid "Giovanni Venturi"
0286 msgstr "Giovanni Venturi"
0287 
0288 #: main.cpp:67
0289 #, kde-format
0290 msgid "Italian data files"
0291 msgstr "義大利文資料檔"
0292 
0293 #: main.cpp:68
0294 #, kde-format
0295 msgid "Rinse"
0296 msgstr "Rinse"
0297 
0298 #: main.cpp:69
0299 #, kde-format
0300 msgid "Dutch data files"
0301 msgstr "荷蘭文資料檔"
0302 
0303 #: main.cpp:70
0304 #, kde-format
0305 msgid "Lukáš Tinkl"
0306 msgstr "Lukáš Tinkl"
0307 
0308 #: main.cpp:71
0309 #, kde-format
0310 msgid "Czech data files"
0311 msgstr "捷克文資料檔"
0312 
0313 #: main.cpp:72
0314 #, kde-format
0315 msgid "Kristóf Kiszel"
0316 msgstr "Kristóf Kiszel"
0317 
0318 #: main.cpp:73
0319 #, kde-format
0320 msgid "Hungarian data files"
0321 msgstr "匈牙利文資料檔"
0322 
0323 #: main.cpp:74
0324 #, kde-format
0325 msgid "Torger Åge Sinnes"
0326 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0327 
0328 #: main.cpp:75
0329 #, kde-format
0330 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0331 msgstr "挪威文(Bokmål)資料檔"
0332 
0333 #: main.cpp:76
0334 #, kde-format
0335 msgid "Roger Kovacs"
0336 msgstr "Roger Kovacs"
0337 
0338 #: main.cpp:77
0339 #, kde-format
0340 msgid "Tajik data files"
0341 msgstr "塔吉克文資料檔"
0342 
0343 #: main.cpp:78
0344 #, kde-format
0345 msgid "Chusslove Illich"
0346 msgstr "Chusslove Illich"
0347 
0348 #: main.cpp:79
0349 #, kde-format
0350 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0351 msgstr "塞爾維亞,斯拉夫與拉丁文資料檔"
0352 
0353 #: main.cpp:80
0354 #, kde-format
0355 msgid "Jure Repinc"
0356 msgstr "Jure Repinc"
0357 
0358 #: main.cpp:81
0359 #, kde-format
0360 msgid "Slovenian data files"
0361 msgstr "斯洛伐克文資料檔"
0362 
0363 #: main.cpp:82
0364 #, kde-format
0365 msgid "Pedro Morais"
0366 msgstr "Pedro Morais"
0367 
0368 #: main.cpp:83
0369 #, kde-format
0370 msgid "Portuguese data files"
0371 msgstr "葡萄牙文資料檔"
0372 
0373 #: main.cpp:84
0374 #, kde-format
0375 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0376 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0377 
0378 #: main.cpp:85
0379 #, kde-format
0380 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0381 msgstr "挪威文(Nynorsk)資料檔"
0382 
0383 #: main.cpp:86
0384 #, kde-format
0385 msgid "Mehmet Özel"
0386 msgstr "Mehmet Özel"
0387 
0388 #: main.cpp:87
0389 #, kde-format
0390 msgid "Turkish data files"
0391 msgstr "土耳其文資料檔"
0392 
0393 #: main.cpp:88
0394 #, kde-format
0395 msgid "Черепанов Андрей"
0396 msgstr "Черепанов Андрей"
0397 
0398 #: main.cpp:89
0399 #, kde-format
0400 msgid "Russian data files"
0401 msgstr "俄文資料檔"
0402 
0403 #: main.cpp:90
0404 #, kde-format
0405 msgid "Radostin Radnev"
0406 msgstr "Radostin Radnev"
0407 
0408 #: main.cpp:91
0409 #, kde-format
0410 msgid "Bulgarian data files"
0411 msgstr "保加利亞文資料檔"
0412 
0413 #: main.cpp:92
0414 #, kde-format
0415 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0416 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0417 
0418 #: main.cpp:93
0419 #, kde-format
0420 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0421 msgstr "愛爾蘭文(Gaelic)資料檔"
0422 
0423 #: main.cpp:94
0424 #, kde-format
0425 msgid "Matt Howe"
0426 msgstr "Matt Howe"
0427 
0428 #: main.cpp:95
0429 #, kde-format
0430 msgid "Softer Hangman Pictures"
0431 msgstr "Hangman 圖片"
0432 
0433 #: main.cpp:96
0434 #, kde-format
0435 msgid "Benjamin Meyer"
0436 msgstr "Benjamin Meyer"
0437 
0438 #: main.cpp:98
0439 #, kde-format
0440 msgid "Robert Gogolok"
0441 msgstr "Robert Gogolok"
0442 
0443 #: main.cpp:100
0444 #, kde-format
0445 msgid "Lubos Lunàk"
0446 msgstr "Lubos Lunàk"
0447 
0448 #: main.cpp:102
0449 #, kde-format
0450 msgid "Albert Astals Cid"
0451 msgstr "Albert Astals Cid"
0452 
0453 #: main.cpp:103
0454 #, kde-format
0455 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0456 msgstr "協助撰寫與修正程式碼"
0457 
0458 #: main.cpp:104
0459 #, kde-format
0460 msgid "Peter Hedlund"
0461 msgstr "Peter Hedlund"
0462 
0463 #: main.cpp:105
0464 #, kde-format
0465 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0466 msgstr "產生字元工具列圖示的程式碼"
0467 
0468 #: main.cpp:106
0469 #, kde-format
0470 msgid "Inge Wallin"
0471 msgstr "Inge Wallin"
0472 
0473 #: main.cpp:107
0474 #, kde-format
0475 msgid "Code cleaning"
0476 msgstr "程式碼整理"
0477 
0478 #: main.cpp:108
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0481 msgid "Your names"
0482 msgstr "陳英傑,Franklin Weng"
0483 
0484 #: main.cpp:108
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0487 msgid "Your emails"
0488 msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin@goodhorse.idv.tw"
0489 
0490 #: qml/GamePage.qml:127
0491 #, kde-format
0492 msgid "Choose the word category"
0493 msgstr "選擇單字類別"
0494 
0495 #: qml/GamePage.qml:162
0496 #, kde-format
0497 msgid "Select a language"
0498 msgstr "選擇語言"
0499 
0500 #: qml/GamePage.qml:185
0501 #, kde-format
0502 msgid "Select a theme"
0503 msgstr "選擇主題"
0504 
0505 #: qml/GamePage.qml:240
0506 #, kde-format
0507 msgid "Pause"
0508 msgstr "暫停"
0509 
0510 #: qml/GamePage.qml:240
0511 #, kde-format
0512 msgid "Play"
0513 msgstr "遊戲"
0514 
0515 #: qml/GamePage.qml:271
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@action:button"
0518 msgid "Configure"
0519 msgstr "設定"
0520 
0521 #: qml/GamePage.qml:285
0522 #, kde-format
0523 msgid "Configure"
0524 msgstr "設定"
0525 
0526 #: qml/GamePage.qml:310
0527 #, kde-format
0528 msgid "Get new language files"
0529 msgstr "取得新語言檔"
0530 
0531 #: qml/GamePage.qml:323
0532 #, kde-format
0533 msgid "View the KHangMan Handbook"
0534 msgstr "查看 KHangMan 手冊"
0535 
0536 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0537 #, kde-format
0538 msgid "About KHangMan"
0539 msgstr "關於 KHangMan"
0540 
0541 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0542 #, kde-format
0543 msgid "About KDE"
0544 msgstr "關於 KDE"
0545 
0546 #: qml/GamePage.qml:375
0547 #, kde-format
0548 msgid "Remaining guesses: "
0549 msgstr "剩餘猜測次數:"
0550 
0551 #: qml/GamePage.qml:400
0552 #, kde-format
0553 msgid "Score: "
0554 msgstr "分數:"
0555 
0556 #: qml/GamePage.qml:434
0557 #, kde-format
0558 msgid "Wins: "
0559 msgstr "勝場:"
0560 
0561 #: qml/GamePage.qml:462
0562 #, kde-format
0563 msgid "Losses: "
0564 msgstr "敗場:"
0565 
0566 #: qml/GamePage.qml:606
0567 #, kde-format
0568 msgid "Display the hint."
0569 msgstr "顯示提示。"
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:621
0572 #, kde-format
0573 msgid "Change the category."
0574 msgstr "變更類別"
0575 
0576 #: qml/GamePage.qml:634
0577 #, kde-format
0578 msgid "Change the language."
0579 msgstr "變更語言。"
0580 
0581 #: qml/GamePage.qml:646
0582 #, kde-format
0583 msgid "Reveal Word"
0584 msgstr "顯示單字"
0585 
0586 #: qml/GamePage.qml:647
0587 #, kde-format
0588 msgid "Reveal the current word."
0589 msgstr "顯示目前的單字。"
0590 
0591 #: qml/GamePage.qml:673
0592 #, kde-format
0593 msgid "Load the next word and start a new game."
0594 msgstr "載入下個單字並重新開始遊戲。"
0595 
0596 #: qml/Main.qml:55
0597 #, kde-format
0598 msgid "Error: %1"
0599 msgstr "錯誤:%1"
0600 
0601 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@action:button"
0604 msgid "Close"
0605 msgstr "關閉"
0606 
0607 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0608 #, kde-format
0609 msgid "KHangMan Settings"
0610 msgstr "KHangMan 設定"
0611 
0612 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0613 #, kde-format
0614 msgid "Word resolve time in seconds"
0615 msgstr "單字解謎時間(秒)"
0616 
0617 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0618 #, kde-format
0619 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0620 msgstr "顯示答案提示的時間"
0621 
0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0623 #, kde-format
0624 msgid "Score Multiplying Factor:"
0625 msgstr "分數權重:"
0626 
0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0628 #, kde-format
0629 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0630 msgstr "決定分數的權重。"
0631 
0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@option:check"
0635 msgid "Enable sounds"
0636 msgstr "開啟音效"
0637 
0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@action:button"
0641 msgid "Save"
0642 msgstr "儲存"
0643 
0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@action:button"
0647 msgid "Cancel"
0648 msgstr "取消"
0649 
0650 #~ msgid "Change the theme."
0651 #~ msgstr "變更主題。"
0652 
0653 #~ msgid "Settings"
0654 #~ msgstr "設定"
0655 
0656 #~ msgid "Quit"
0657 #~ msgstr "離開"
0658 
0659 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0660 #~ msgstr "KHangMan 單字解謎時間"
0661 
0662 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0663 #~ msgstr "在 KHangMan 中允許最長的解謎時間"
0664 
0665 #~ msgid "Hint show duration"
0666 #~ msgstr "提示顯示時間"
0667 
0668 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0669 #~ msgstr "KHangMan 加權分數"
0670 
0671 #~ msgid "Sounds"
0672 #~ msgstr "聲音"
0673 
0674 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0675 #~ msgstr "開或關遊戲中的所有音效"
0676 
0677 #~ msgid "OK"
0678 #~ msgstr "確認"
0679 
0680 #~ msgid "khangman"
0681 #~ msgstr "khangman"
0682 
0683 #~ msgid "Notes"
0684 #~ msgstr "備忘"