Warning, /education/khangman/po/tr/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. 0006 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004-2005,2007. 0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004. 0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002. 0009 # Kunter Kutlu <kunterkutlu@gmail.com>, 2008. 0010 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009. 0011 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. 0012 # Renan Cakirerk, 2010. 0013 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009. 0014 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2017. 0015 # Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014. 0016 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023. 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 16:11+0300\n" 0023 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0024 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0025 "Language: tr\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0030 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0031 0032 #. i18n: tag theme attribute uiname 0033 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0034 #, kde-format 0035 msgid "Notes Theme" 0036 msgstr "Notlar Teması" 0037 0038 #. i18n: tag theme attribute uiname 0039 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0040 #, kde-format 0041 msgid "Sea Theme" 0042 msgstr "Deniz Teması" 0043 0044 #. i18n: tag theme attribute uiname 0045 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0046 #, kde-format 0047 msgid "Winter Theme" 0048 msgstr "Kış Teması" 0049 0050 #. i18n: tag theme attribute uiname 0051 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0052 #, kde-format 0053 msgid "Bee Theme" 0054 msgstr "Arı Teması" 0055 0056 #. i18n: tag theme attribute uiname 0057 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0058 #, kde-format 0059 msgid "Desert Theme" 0060 msgstr "Çöl Teması" 0061 0062 #: data.i18n:2 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0065 msgid "" 0066 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0067 "words in the game.\n" 0068 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0069 "for more information on how to do that.\n" 0070 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0071 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0072 msgstr "" 0073 "Çevirmenlerin oyundaki sözcükleri çevirme fırsatı\n" 0074 "vardır.\n" 0075 "Nasıl yapılacağını anlamak ve daha fazla bilgi edinmek için\n" 0076 "Khangman'ın kaynak dizinindeki README.languages dosyasına bakın.\n" 0077 "(Sözcükleri çevirdikten sonra bu iletiyi \"TAMAMLANDI\" olarak çevirin;\n" 0078 "ya da bu iletiyi bir anımsatıcı olarak çevrilmemiş bırakın)" 0079 0080 #: khangman.cpp:72 0081 #, kde-format 0082 msgid "No theme files found." 0083 msgstr "Tema dosyası bulunamadı." 0084 0085 #: khangman.cpp:131 0086 #, kde-format 0087 msgid "" 0088 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0089 "Please check your installation." 0090 msgstr "" 0091 "$KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 dosyası bulunamadı!\n" 0092 "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." 0093 0094 #: khangman.cpp:145 0095 #, kde-format 0096 msgid "No word list loaded" 0097 msgstr "Yüklü sözcük listesi yok" 0098 0099 #: khangman.cpp:408 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0102 msgid "None" 0103 msgstr "Hiçbiri" 0104 0105 #: khangman.cpp:430 0106 #, kde-format 0107 msgid "No kvtml files found." 0108 msgstr "Kvtml dosyası bulunamadı." 0109 0110 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0111 #: khangman.kcfg:10 0112 #, kde-format 0113 msgid "Level" 0114 msgstr "Düzey" 0115 0116 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0117 #: khangman.kcfg:17 0118 #, kde-format 0119 msgid "The language selected by the user" 0120 msgstr "Kullanıcının seçtiği dil" 0121 0122 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0123 #: khangman.kcfg:33 0124 #, kde-format 0125 msgid "Background theme name" 0126 msgstr "Arka plan teması adı" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:40 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0133 msgstr "" 0134 "Aynı harfin her örneğinin görüntülenmesini istemiyorsanız bunu işaretleyin." 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:44 0138 #, kde-format 0139 msgid "Enable Animations" 0140 msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir" 0141 0142 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0143 #: khangman.kcfg:48 0144 #, kde-format 0145 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0146 msgstr "İşaretlenirse Yeni Oyun ve Kazanılan Oyun için sesler çalınır" 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0149 #: khangman.kcfg:53 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0153 "(default)\n" 0154 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0155 "show the hint." 0156 msgstr "" 0157 "İşaretlenirse ipuçlarını her zaman gösterir. İşaretlenmezse (öntanımlı)\n" 0158 " kullanıcı, \"ipuçlarını göster\" seçeneğini seçtiğinde ipuçları " 0159 "yalnızca sözcük başına gösterilir." 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0162 #: khangman.kcfg:57 0163 #, kde-format 0164 msgid "" 0165 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0166 "resolving the word." 0167 msgstr "" 0168 "Bu ayar, sözcüğü çözmeniz için ne kadar süre kullanılabileceğinizi " 0169 "ayarlamanızı sağlar." 0170 0171 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0172 #: khangman.kcfg:64 0173 #, kde-format 0174 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0175 msgstr "Aksanlı harfleri, normal harflerden ayrı yaz" 0176 0177 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0178 #: khangman.kcfg:71 0179 #, kde-format 0180 msgid "The Providers path for KHangMan" 0181 msgstr "K Adam Asmaca için sağlayıcıların yolu" 0182 0183 #: main.cpp:37 0184 #, kde-format 0185 msgid "KHangMan" 0186 msgstr "K Adam Asmaca" 0187 0188 #: main.cpp:39 0189 #, kde-format 0190 msgid "Classical hangman game by KDE" 0191 msgstr "KDE'nin klasik adam asmaca oyunu" 0192 0193 #: main.cpp:41 0194 #, kde-format 0195 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0196 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0197 0198 #: main.cpp:42 0199 #, kde-format 0200 msgid "Primoz Anzur" 0201 msgstr "Primoz Anzur" 0202 0203 #: main.cpp:42 0204 #, kde-format 0205 msgid "Previous maintainer" 0206 msgstr "Önceki yazar" 0207 0208 #: main.cpp:47 0209 #, kde-format 0210 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0211 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0212 0213 #: main.cpp:47 0214 #, kde-format 0215 msgid "Original Author" 0216 msgstr "Özgün yazar" 0217 0218 #: main.cpp:49 0219 #, kde-format 0220 msgid "Rahul Chowdhury" 0221 msgstr "Rahul Chowdhury" 0222 0223 #: main.cpp:49 0224 #, kde-format 0225 msgid "Developer" 0226 msgstr "Geliştirici" 0227 0228 #: main.cpp:51 0229 #, kde-format 0230 msgid "Stefan Böhmann" 0231 msgstr "Stefan Böhmann" 0232 0233 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0234 #, kde-format 0235 msgid "Coding help" 0236 msgstr "Programlama yardımı" 0237 0238 #: main.cpp:53 0239 #, kde-format 0240 msgid "Stefan Asserhäll" 0241 msgstr "Stefan Asserhäll" 0242 0243 #: main.cpp:54 0244 #, kde-format 0245 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0246 msgstr "" 0247 "İsveççe veri dosyaları, kodlama yardımı, saydam resimler ve i18n düzeltmeleri" 0248 0249 #: main.cpp:56 0250 #, kde-format 0251 msgid "eXParTaKus" 0252 msgstr "eXParTaKus" 0253 0254 #: main.cpp:57 0255 #, kde-format 0256 msgid "Spanish data files" 0257 msgstr "İspanyolca veri dosyaları" 0258 0259 #: main.cpp:58 0260 #, kde-format 0261 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0262 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0263 0264 #: main.cpp:59 0265 #, kde-format 0266 msgid "Danish data files" 0267 msgstr "Danca veri dosyaları" 0268 0269 #: main.cpp:60 0270 #, kde-format 0271 msgid "Niko Lewman" 0272 msgstr "Niko Lewman" 0273 0274 #: main.cpp:61 0275 #, kde-format 0276 msgid "Finnish data files" 0277 msgstr "Fince veri dosyaları" 0278 0279 #: main.cpp:62 0280 #, kde-format 0281 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0282 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0283 0284 #: main.cpp:63 0285 #, kde-format 0286 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0287 msgstr "Brezilya Portekizcesi veri dosyaları" 0288 0289 #: main.cpp:64 0290 #, kde-format 0291 msgid "Antoni Bella" 0292 msgstr "Antoni Bella" 0293 0294 #: main.cpp:65 0295 #, kde-format 0296 msgid "Catalan data files" 0297 msgstr "Katalan veri dosyaları" 0298 0299 #: main.cpp:66 0300 #, kde-format 0301 msgid "Giovanni Venturi" 0302 msgstr "Giovanni Venturi" 0303 0304 #: main.cpp:67 0305 #, kde-format 0306 msgid "Italian data files" 0307 msgstr "İtalyanca veri dosyaları" 0308 0309 #: main.cpp:68 0310 #, kde-format 0311 msgid "Rinse" 0312 msgstr "Rinse" 0313 0314 #: main.cpp:69 0315 #, kde-format 0316 msgid "Dutch data files" 0317 msgstr "Danca veri dosyaları" 0318 0319 #: main.cpp:70 0320 #, kde-format 0321 msgid "Lukáš Tinkl" 0322 msgstr "Lukáš Tinkl" 0323 0324 #: main.cpp:71 0325 #, kde-format 0326 msgid "Czech data files" 0327 msgstr "Danca veri dosyaları" 0328 0329 #: main.cpp:72 0330 #, kde-format 0331 msgid "Kristóf Kiszel" 0332 msgstr "Kristóf Kiszel" 0333 0334 #: main.cpp:73 0335 #, kde-format 0336 msgid "Hungarian data files" 0337 msgstr "Macarca veri dosyaları" 0338 0339 #: main.cpp:74 0340 #, kde-format 0341 msgid "Torger Åge Sinnes" 0342 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0343 0344 #: main.cpp:75 0345 #, kde-format 0346 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0347 msgstr "Bokmål Norveççesi veri dosyaları" 0348 0349 #: main.cpp:76 0350 #, kde-format 0351 msgid "Roger Kovacs" 0352 msgstr "Roger Kovacs" 0353 0354 #: main.cpp:77 0355 #, kde-format 0356 msgid "Tajik data files" 0357 msgstr "Tacikçe veri dosyaları" 0358 0359 #: main.cpp:78 0360 #, kde-format 0361 msgid "Chusslove Illich" 0362 msgstr "Chusslove Illich" 0363 0364 #: main.cpp:79 0365 #, kde-format 0366 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0367 msgstr "Sırpça veri dosyaları" 0368 0369 #: main.cpp:80 0370 #, kde-format 0371 msgid "Jure Repinc" 0372 msgstr "Jure Repinc" 0373 0374 #: main.cpp:81 0375 #, kde-format 0376 msgid "Slovenian data files" 0377 msgstr "Slovence veri dosyaları" 0378 0379 #: main.cpp:82 0380 #, kde-format 0381 msgid "Pedro Morais" 0382 msgstr "Pedro Morais" 0383 0384 #: main.cpp:83 0385 #, kde-format 0386 msgid "Portuguese data files" 0387 msgstr "Portekizce veri dosyaları" 0388 0389 #: main.cpp:84 0390 #, kde-format 0391 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0392 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0393 0394 #: main.cpp:85 0395 #, kde-format 0396 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0397 msgstr "Norveççe veri dosyaları" 0398 0399 #: main.cpp:86 0400 #, kde-format 0401 msgid "Mehmet Özel" 0402 msgstr "Mehmet Özel" 0403 0404 #: main.cpp:87 0405 #, kde-format 0406 msgid "Turkish data files" 0407 msgstr "Türkçe veri dosyaları" 0408 0409 #: main.cpp:88 0410 #, kde-format 0411 msgid "Черепанов Андрей" 0412 msgstr "Andrey Çerepanov" 0413 0414 #: main.cpp:89 0415 #, kde-format 0416 msgid "Russian data files" 0417 msgstr "Rusça veri dosyaları" 0418 0419 #: main.cpp:90 0420 #, kde-format 0421 msgid "Radostin Radnev" 0422 msgstr "Radostin Radnev" 0423 0424 #: main.cpp:91 0425 #, kde-format 0426 msgid "Bulgarian data files" 0427 msgstr "Bulgarca veri dosyaları" 0428 0429 #: main.cpp:92 0430 #, kde-format 0431 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0432 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0433 0434 #: main.cpp:93 0435 #, kde-format 0436 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0437 msgstr "İrlandaca (Gaelce) veri dosyaları" 0438 0439 #: main.cpp:94 0440 #, kde-format 0441 msgid "Matt Howe" 0442 msgstr "Matt Howe" 0443 0444 #: main.cpp:95 0445 #, kde-format 0446 msgid "Softer Hangman Pictures" 0447 msgstr "Daha Yumuşak Adam Asmaca Resimleri" 0448 0449 #: main.cpp:96 0450 #, kde-format 0451 msgid "Benjamin Meyer" 0452 msgstr "Benjamin Meyer" 0453 0454 #: main.cpp:98 0455 #, kde-format 0456 msgid "Robert Gogolok" 0457 msgstr "Robert Gogolok" 0458 0459 #: main.cpp:100 0460 #, kde-format 0461 msgid "Lubos Lunàk" 0462 msgstr "Lubos Lunàk" 0463 0464 #: main.cpp:102 0465 #, kde-format 0466 msgid "Albert Astals Cid" 0467 msgstr "Albert Astals Cid" 0468 0469 #: main.cpp:103 0470 #, kde-format 0471 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0472 msgstr "Kodlama yardımı, birçok şeyi düzeltti" 0473 0474 #: main.cpp:104 0475 #, kde-format 0476 msgid "Peter Hedlund" 0477 msgstr "Peter Hedlund" 0478 0479 #: main.cpp:105 0480 #, kde-format 0481 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0482 msgstr "Karakter araç çubuğu için simge oluşturma kodu" 0483 0484 #: main.cpp:106 0485 #, kde-format 0486 msgid "Inge Wallin" 0487 msgstr "Inge Wallin" 0488 0489 #: main.cpp:107 0490 #, kde-format 0491 msgid "Code cleaning" 0492 msgstr "Kod temizleme" 0493 0494 #: main.cpp:108 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0497 msgid "Your names" 0498 msgstr "Serdar Soytetir, renan@pardus.org.tr" 0499 0500 #: main.cpp:108 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0503 msgid "Your emails" 0504 msgstr "tulliana@gmail.com, renan@pardus.org.tr" 0505 0506 #: qml/GamePage.qml:127 0507 #, kde-format 0508 msgid "Choose the word category" 0509 msgstr "Bir sözcük kategorisi seçin" 0510 0511 #: qml/GamePage.qml:162 0512 #, kde-format 0513 msgid "Select a language" 0514 msgstr "Dil seç" 0515 0516 #: qml/GamePage.qml:185 0517 #, kde-format 0518 msgid "Select a theme" 0519 msgstr "Tema seç" 0520 0521 #: qml/GamePage.qml:240 0522 #, kde-format 0523 msgid "Pause" 0524 msgstr "Duraklat" 0525 0526 #: qml/GamePage.qml:240 0527 #, kde-format 0528 msgid "Play" 0529 msgstr "Yürüt" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:271 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action:button" 0534 msgid "Configure" 0535 msgstr "Yapılandır" 0536 0537 #: qml/GamePage.qml:285 0538 #, kde-format 0539 msgid "Configure" 0540 msgstr "Yapılandır" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:310 0543 #, kde-format 0544 msgid "Get new language files" 0545 msgstr "Yeni Dil Dosyaları Al" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:323 0548 #, kde-format 0549 msgid "View the KHangMan Handbook" 0550 msgstr "K Adam Asmaca El Kitabını Görüntüle" 0551 0552 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0553 #, kde-format 0554 msgid "About KHangMan" 0555 msgstr "K Adam Asmaca Hakkında" 0556 0557 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0558 #, kde-format 0559 msgid "About KDE" 0560 msgstr "KDE Hakkında" 0561 0562 #: qml/GamePage.qml:375 0563 #, kde-format 0564 msgid "Remaining guesses: " 0565 msgstr "Kalan tahmin: " 0566 0567 #: qml/GamePage.qml:400 0568 #, kde-format 0569 msgid "Score: " 0570 msgstr "Puan: " 0571 0572 #: qml/GamePage.qml:434 0573 #, kde-format 0574 msgid "Wins: " 0575 msgstr "Kazanılan: " 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:462 0578 #, kde-format 0579 msgid "Losses: " 0580 msgstr "Kaybedilen: " 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:606 0583 #, kde-format 0584 msgid "Display the hint." 0585 msgstr "İpucunu görüntüleyin." 0586 0587 #: qml/GamePage.qml:621 0588 #, kde-format 0589 msgid "Change the category." 0590 msgstr "Kategoriyi değiştirin." 0591 0592 #: qml/GamePage.qml:634 0593 #, kde-format 0594 msgid "Change the language." 0595 msgstr "Dili değiştirin." 0596 0597 #: qml/GamePage.qml:646 0598 #, kde-format 0599 msgid "Reveal Word" 0600 msgstr "Sözcüğü Göster" 0601 0602 #: qml/GamePage.qml:647 0603 #, kde-format 0604 msgid "Reveal the current word." 0605 msgstr "Geçerli sözcüğü gösterin." 0606 0607 #: qml/GamePage.qml:673 0608 #, kde-format 0609 msgid "Load the next word and start a new game." 0610 msgstr "Sıradaki sözcüğü yükleyin ve yeni bir oyun başlatın." 0611 0612 #: qml/Main.qml:55 0613 #, kde-format 0614 msgid "Error: %1" 0615 msgstr "Hata: %1" 0616 0617 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "@action:button" 0620 msgid "Close" 0621 msgstr "Kapat" 0622 0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0624 #, kde-format 0625 msgid "KHangMan Settings" 0626 msgstr "K Adam Asmaca Ayarları" 0627 0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0629 #, kde-format 0630 msgid "Word resolve time in seconds" 0631 msgstr "Saniye türünden sözcük çözme süresi" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0634 #, kde-format 0635 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0636 msgstr "Gerçek sözcük için ipucu gösterim süresi" 0637 0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0639 #, kde-format 0640 msgid "Score Multiplying Factor:" 0641 msgstr "Puan çarpanı:" 0642 0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0644 #, kde-format 0645 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0646 msgstr "Puanın çarpılacağı katsayıyı belirleyin." 0647 0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@option:check" 0651 msgid "Enable sounds" 0652 msgstr "Sesleri etkinleştir" 0653 0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:button" 0657 msgid "Save" 0658 msgstr "Kaydet" 0659 0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@action:button" 0663 msgid "Cancel" 0664 msgstr "İptal" 0665 0666 #~ msgid "Change the theme." 0667 #~ msgstr "Temayı değiştir." 0668 0669 #~ msgid "Settings" 0670 #~ msgstr "Ayarlar" 0671 0672 #~ msgid "Quit" 0673 #~ msgstr "Çık" 0674 0675 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0676 #~ msgstr "K Adam Asmaca sözcük çözme zamanı" 0677 0678 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0679 #~ msgstr "K Adam Asmaca içinde sözcük çözme için izin verilen en fazla zaman" 0680 0681 #~ msgid "Hint show duration" 0682 #~ msgstr "İpucu gösterim süresi" 0683 0684 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0685 #~ msgstr "K Adam Asmaca Puan Çarpanı" 0686 0687 #~ msgid "Sounds" 0688 #~ msgstr "Sesler" 0689 0690 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0691 #~ msgstr "Oyun içindeki tüm sesleri kapatın veya açın" 0692 0693 #~ msgid "OK" 0694 #~ msgstr "Tamam"