Warning, /education/khangman/po/tr/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
0006 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004-2005,2007.
0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
0009 # Kunter Kutlu <kunterkutlu@gmail.com>, 2008.
0010 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009.
0011 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
0012 # Renan Cakirerk, 2010.
0013 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009.
0014 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2017.
0015 # Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
0016 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 16:11+0300\n"
0023 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0024 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0025 "Language: tr\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0030 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0031 
0032 #. i18n: tag theme attribute uiname
0033 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0034 #, kde-format
0035 msgid "Notes Theme"
0036 msgstr "Notlar Teması"
0037 
0038 #. i18n: tag theme attribute uiname
0039 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0040 #, kde-format
0041 msgid "Sea Theme"
0042 msgstr "Deniz Teması"
0043 
0044 #. i18n: tag theme attribute uiname
0045 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0046 #, kde-format
0047 msgid "Winter Theme"
0048 msgstr "Kış Teması"
0049 
0050 #. i18n: tag theme attribute uiname
0051 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0052 #, kde-format
0053 msgid "Bee Theme"
0054 msgstr "Arı Teması"
0055 
0056 #. i18n: tag theme attribute uiname
0057 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0058 #, kde-format
0059 msgid "Desert Theme"
0060 msgstr "Çöl Teması"
0061 
0062 #: data.i18n:2
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0065 msgid ""
0066 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0067 "words in the game.\n"
0068 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0069 "for more information on how to do that.\n"
0070 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0071 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0072 msgstr ""
0073 "Çevirmenlerin oyundaki sözcükleri çevirme fırsatı\n"
0074 "vardır.\n"
0075 "Nasıl yapılacağını anlamak ve daha fazla bilgi edinmek için\n"
0076 "Khangman'ın kaynak dizinindeki README.languages dosyasına bakın.\n"
0077 "(Sözcükleri çevirdikten sonra bu iletiyi \"TAMAMLANDI\" olarak çevirin;\n"
0078 "ya da bu iletiyi bir anımsatıcı olarak çevrilmemiş bırakın)"
0079 
0080 #: khangman.cpp:72
0081 #, kde-format
0082 msgid "No theme files found."
0083 msgstr "Tema dosyası bulunamadı."
0084 
0085 #: khangman.cpp:131
0086 #, kde-format
0087 msgid ""
0088 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0089 "Please check your installation."
0090 msgstr ""
0091 "$KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 dosyası bulunamadı!\n"
0092 "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
0093 
0094 #: khangman.cpp:145
0095 #, kde-format
0096 msgid "No word list loaded"
0097 msgstr "Yüklü sözcük listesi yok"
0098 
0099 #: khangman.cpp:408
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0102 msgid "None"
0103 msgstr "Hiçbiri"
0104 
0105 #: khangman.cpp:430
0106 #, kde-format
0107 msgid "No kvtml files found."
0108 msgstr "Kvtml dosyası bulunamadı."
0109 
0110 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0111 #: khangman.kcfg:10
0112 #, kde-format
0113 msgid "Level"
0114 msgstr "Düzey"
0115 
0116 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0117 #: khangman.kcfg:17
0118 #, kde-format
0119 msgid "The language selected by the user"
0120 msgstr "Kullanıcının seçtiği dil"
0121 
0122 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0123 #: khangman.kcfg:33
0124 #, kde-format
0125 msgid "Background theme name"
0126 msgstr "Arka plan teması adı"
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0129 #: khangman.kcfg:40
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0133 msgstr ""
0134 "Aynı harfin her örneğinin görüntülenmesini istemiyorsanız bunu işaretleyin."
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0137 #: khangman.kcfg:44
0138 #, kde-format
0139 msgid "Enable Animations"
0140 msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
0141 
0142 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0143 #: khangman.kcfg:48
0144 #, kde-format
0145 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0146 msgstr "İşaretlenirse Yeni Oyun ve Kazanılan Oyun için sesler çalınır"
0147 
0148 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0149 #: khangman.kcfg:53
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0153 "(default)\n"
0154 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0155 "show the hint."
0156 msgstr ""
0157 "İşaretlenirse ipuçlarını her zaman gösterir. İşaretlenmezse (öntanımlı)\n"
0158 "             kullanıcı, \"ipuçlarını göster\" seçeneğini seçtiğinde ipuçları "
0159 "yalnızca sözcük başına gösterilir."
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0162 #: khangman.kcfg:57
0163 #, kde-format
0164 msgid ""
0165 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0166 "resolving the word."
0167 msgstr ""
0168 "Bu ayar, sözcüğü çözmeniz için ne kadar süre kullanılabileceğinizi "
0169 "ayarlamanızı sağlar."
0170 
0171 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0172 #: khangman.kcfg:64
0173 #, kde-format
0174 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0175 msgstr "Aksanlı harfleri, normal harflerden ayrı yaz"
0176 
0177 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0178 #: khangman.kcfg:71
0179 #, kde-format
0180 msgid "The Providers path for KHangMan"
0181 msgstr "K Adam Asmaca için sağlayıcıların yolu"
0182 
0183 #: main.cpp:37
0184 #, kde-format
0185 msgid "KHangMan"
0186 msgstr "K Adam Asmaca"
0187 
0188 #: main.cpp:39
0189 #, kde-format
0190 msgid "Classical hangman game by KDE"
0191 msgstr "KDE'nin klasik adam asmaca oyunu"
0192 
0193 #: main.cpp:41
0194 #, kde-format
0195 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0196 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0197 
0198 #: main.cpp:42
0199 #, kde-format
0200 msgid "Primoz Anzur"
0201 msgstr "Primoz Anzur"
0202 
0203 #: main.cpp:42
0204 #, kde-format
0205 msgid "Previous maintainer"
0206 msgstr "Önceki yazar"
0207 
0208 #: main.cpp:47
0209 #, kde-format
0210 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0211 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0212 
0213 #: main.cpp:47
0214 #, kde-format
0215 msgid "Original Author"
0216 msgstr "Özgün yazar"
0217 
0218 #: main.cpp:49
0219 #, kde-format
0220 msgid "Rahul Chowdhury"
0221 msgstr "Rahul Chowdhury"
0222 
0223 #: main.cpp:49
0224 #, kde-format
0225 msgid "Developer"
0226 msgstr "Geliştirici"
0227 
0228 #: main.cpp:51
0229 #, kde-format
0230 msgid "Stefan Böhmann"
0231 msgstr "Stefan Böhmann"
0232 
0233 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0234 #, kde-format
0235 msgid "Coding help"
0236 msgstr "Programlama yardımı"
0237 
0238 #: main.cpp:53
0239 #, kde-format
0240 msgid "Stefan Asserhäll"
0241 msgstr "Stefan Asserhäll"
0242 
0243 #: main.cpp:54
0244 #, kde-format
0245 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0246 msgstr ""
0247 "İsveççe veri dosyaları, kodlama yardımı, saydam resimler ve i18n düzeltmeleri"
0248 
0249 #: main.cpp:56
0250 #, kde-format
0251 msgid "eXParTaKus"
0252 msgstr "eXParTaKus"
0253 
0254 #: main.cpp:57
0255 #, kde-format
0256 msgid "Spanish data files"
0257 msgstr "İspanyolca veri dosyaları"
0258 
0259 #: main.cpp:58
0260 #, kde-format
0261 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0262 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0263 
0264 #: main.cpp:59
0265 #, kde-format
0266 msgid "Danish data files"
0267 msgstr "Danca veri dosyaları"
0268 
0269 #: main.cpp:60
0270 #, kde-format
0271 msgid "Niko Lewman"
0272 msgstr "Niko Lewman"
0273 
0274 #: main.cpp:61
0275 #, kde-format
0276 msgid "Finnish data files"
0277 msgstr "Fince veri dosyaları"
0278 
0279 #: main.cpp:62
0280 #, kde-format
0281 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0282 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0283 
0284 #: main.cpp:63
0285 #, kde-format
0286 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0287 msgstr "Brezilya Portekizcesi veri dosyaları"
0288 
0289 #: main.cpp:64
0290 #, kde-format
0291 msgid "Antoni Bella"
0292 msgstr "Antoni Bella"
0293 
0294 #: main.cpp:65
0295 #, kde-format
0296 msgid "Catalan data files"
0297 msgstr "Katalan veri dosyaları"
0298 
0299 #: main.cpp:66
0300 #, kde-format
0301 msgid "Giovanni Venturi"
0302 msgstr "Giovanni Venturi"
0303 
0304 #: main.cpp:67
0305 #, kde-format
0306 msgid "Italian data files"
0307 msgstr "İtalyanca veri dosyaları"
0308 
0309 #: main.cpp:68
0310 #, kde-format
0311 msgid "Rinse"
0312 msgstr "Rinse"
0313 
0314 #: main.cpp:69
0315 #, kde-format
0316 msgid "Dutch data files"
0317 msgstr "Danca veri dosyaları"
0318 
0319 #: main.cpp:70
0320 #, kde-format
0321 msgid "Lukáš Tinkl"
0322 msgstr "Lukáš Tinkl"
0323 
0324 #: main.cpp:71
0325 #, kde-format
0326 msgid "Czech data files"
0327 msgstr "Danca veri dosyaları"
0328 
0329 #: main.cpp:72
0330 #, kde-format
0331 msgid "Kristóf Kiszel"
0332 msgstr "Kristóf Kiszel"
0333 
0334 #: main.cpp:73
0335 #, kde-format
0336 msgid "Hungarian data files"
0337 msgstr "Macarca veri dosyaları"
0338 
0339 #: main.cpp:74
0340 #, kde-format
0341 msgid "Torger Åge Sinnes"
0342 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0343 
0344 #: main.cpp:75
0345 #, kde-format
0346 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0347 msgstr "Bokmål Norveççesi veri dosyaları"
0348 
0349 #: main.cpp:76
0350 #, kde-format
0351 msgid "Roger Kovacs"
0352 msgstr "Roger Kovacs"
0353 
0354 #: main.cpp:77
0355 #, kde-format
0356 msgid "Tajik data files"
0357 msgstr "Tacikçe veri dosyaları"
0358 
0359 #: main.cpp:78
0360 #, kde-format
0361 msgid "Chusslove Illich"
0362 msgstr "Chusslove Illich"
0363 
0364 #: main.cpp:79
0365 #, kde-format
0366 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0367 msgstr "Sırpça veri dosyaları"
0368 
0369 #: main.cpp:80
0370 #, kde-format
0371 msgid "Jure Repinc"
0372 msgstr "Jure Repinc"
0373 
0374 #: main.cpp:81
0375 #, kde-format
0376 msgid "Slovenian data files"
0377 msgstr "Slovence veri dosyaları"
0378 
0379 #: main.cpp:82
0380 #, kde-format
0381 msgid "Pedro Morais"
0382 msgstr "Pedro Morais"
0383 
0384 #: main.cpp:83
0385 #, kde-format
0386 msgid "Portuguese data files"
0387 msgstr "Portekizce veri dosyaları"
0388 
0389 #: main.cpp:84
0390 #, kde-format
0391 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0392 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0393 
0394 #: main.cpp:85
0395 #, kde-format
0396 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0397 msgstr "Norveççe veri dosyaları"
0398 
0399 #: main.cpp:86
0400 #, kde-format
0401 msgid "Mehmet Özel"
0402 msgstr "Mehmet Özel"
0403 
0404 #: main.cpp:87
0405 #, kde-format
0406 msgid "Turkish data files"
0407 msgstr "Türkçe veri dosyaları"
0408 
0409 #: main.cpp:88
0410 #, kde-format
0411 msgid "Черепанов Андрей"
0412 msgstr "Andrey Çerepanov"
0413 
0414 #: main.cpp:89
0415 #, kde-format
0416 msgid "Russian data files"
0417 msgstr "Rusça veri dosyaları"
0418 
0419 #: main.cpp:90
0420 #, kde-format
0421 msgid "Radostin Radnev"
0422 msgstr "Radostin Radnev"
0423 
0424 #: main.cpp:91
0425 #, kde-format
0426 msgid "Bulgarian data files"
0427 msgstr "Bulgarca veri dosyaları"
0428 
0429 #: main.cpp:92
0430 #, kde-format
0431 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0432 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0433 
0434 #: main.cpp:93
0435 #, kde-format
0436 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0437 msgstr "İrlandaca (Gaelce) veri dosyaları"
0438 
0439 #: main.cpp:94
0440 #, kde-format
0441 msgid "Matt Howe"
0442 msgstr "Matt Howe"
0443 
0444 #: main.cpp:95
0445 #, kde-format
0446 msgid "Softer Hangman Pictures"
0447 msgstr "Daha Yumuşak Adam Asmaca Resimleri"
0448 
0449 #: main.cpp:96
0450 #, kde-format
0451 msgid "Benjamin Meyer"
0452 msgstr "Benjamin Meyer"
0453 
0454 #: main.cpp:98
0455 #, kde-format
0456 msgid "Robert Gogolok"
0457 msgstr "Robert Gogolok"
0458 
0459 #: main.cpp:100
0460 #, kde-format
0461 msgid "Lubos Lunàk"
0462 msgstr "Lubos Lunàk"
0463 
0464 #: main.cpp:102
0465 #, kde-format
0466 msgid "Albert Astals Cid"
0467 msgstr "Albert Astals Cid"
0468 
0469 #: main.cpp:103
0470 #, kde-format
0471 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0472 msgstr "Kodlama yardımı, birçok şeyi düzeltti"
0473 
0474 #: main.cpp:104
0475 #, kde-format
0476 msgid "Peter Hedlund"
0477 msgstr "Peter Hedlund"
0478 
0479 #: main.cpp:105
0480 #, kde-format
0481 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0482 msgstr "Karakter araç çubuğu için simge oluşturma kodu"
0483 
0484 #: main.cpp:106
0485 #, kde-format
0486 msgid "Inge Wallin"
0487 msgstr "Inge Wallin"
0488 
0489 #: main.cpp:107
0490 #, kde-format
0491 msgid "Code cleaning"
0492 msgstr "Kod temizleme"
0493 
0494 #: main.cpp:108
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0497 msgid "Your names"
0498 msgstr "Serdar Soytetir, renan@pardus.org.tr"
0499 
0500 #: main.cpp:108
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0503 msgid "Your emails"
0504 msgstr "tulliana@gmail.com, renan@pardus.org.tr"
0505 
0506 #: qml/GamePage.qml:127
0507 #, kde-format
0508 msgid "Choose the word category"
0509 msgstr "Bir sözcük kategorisi seçin"
0510 
0511 #: qml/GamePage.qml:162
0512 #, kde-format
0513 msgid "Select a language"
0514 msgstr "Dil seç"
0515 
0516 #: qml/GamePage.qml:185
0517 #, kde-format
0518 msgid "Select a theme"
0519 msgstr "Tema seç"
0520 
0521 #: qml/GamePage.qml:240
0522 #, kde-format
0523 msgid "Pause"
0524 msgstr "Duraklat"
0525 
0526 #: qml/GamePage.qml:240
0527 #, kde-format
0528 msgid "Play"
0529 msgstr "Yürüt"
0530 
0531 #: qml/GamePage.qml:271
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action:button"
0534 msgid "Configure"
0535 msgstr "Yapılandır"
0536 
0537 #: qml/GamePage.qml:285
0538 #, kde-format
0539 msgid "Configure"
0540 msgstr "Yapılandır"
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:310
0543 #, kde-format
0544 msgid "Get new language files"
0545 msgstr "Yeni Dil Dosyaları Al"
0546 
0547 #: qml/GamePage.qml:323
0548 #, kde-format
0549 msgid "View the KHangMan Handbook"
0550 msgstr "K Adam Asmaca El Kitabını Görüntüle"
0551 
0552 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0553 #, kde-format
0554 msgid "About KHangMan"
0555 msgstr "K Adam Asmaca Hakkında"
0556 
0557 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0558 #, kde-format
0559 msgid "About KDE"
0560 msgstr "KDE Hakkında"
0561 
0562 #: qml/GamePage.qml:375
0563 #, kde-format
0564 msgid "Remaining guesses: "
0565 msgstr "Kalan tahmin: "
0566 
0567 #: qml/GamePage.qml:400
0568 #, kde-format
0569 msgid "Score: "
0570 msgstr "Puan: "
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:434
0573 #, kde-format
0574 msgid "Wins: "
0575 msgstr "Kazanılan: "
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:462
0578 #, kde-format
0579 msgid "Losses: "
0580 msgstr "Kaybedilen: "
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:606
0583 #, kde-format
0584 msgid "Display the hint."
0585 msgstr "İpucunu görüntüleyin."
0586 
0587 #: qml/GamePage.qml:621
0588 #, kde-format
0589 msgid "Change the category."
0590 msgstr "Kategoriyi değiştirin."
0591 
0592 #: qml/GamePage.qml:634
0593 #, kde-format
0594 msgid "Change the language."
0595 msgstr "Dili değiştirin."
0596 
0597 #: qml/GamePage.qml:646
0598 #, kde-format
0599 msgid "Reveal Word"
0600 msgstr "Sözcüğü Göster"
0601 
0602 #: qml/GamePage.qml:647
0603 #, kde-format
0604 msgid "Reveal the current word."
0605 msgstr "Geçerli sözcüğü gösterin."
0606 
0607 #: qml/GamePage.qml:673
0608 #, kde-format
0609 msgid "Load the next word and start a new game."
0610 msgstr "Sıradaki sözcüğü yükleyin ve yeni bir oyun başlatın."
0611 
0612 #: qml/Main.qml:55
0613 #, kde-format
0614 msgid "Error: %1"
0615 msgstr "Hata: %1"
0616 
0617 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "@action:button"
0620 msgid "Close"
0621 msgstr "Kapat"
0622 
0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0624 #, kde-format
0625 msgid "KHangMan Settings"
0626 msgstr "K Adam Asmaca Ayarları"
0627 
0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0629 #, kde-format
0630 msgid "Word resolve time in seconds"
0631 msgstr "Saniye türünden sözcük çözme süresi"
0632 
0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0634 #, kde-format
0635 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0636 msgstr "Gerçek sözcük için ipucu gösterim süresi"
0637 
0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0639 #, kde-format
0640 msgid "Score Multiplying Factor:"
0641 msgstr "Puan çarpanı:"
0642 
0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0644 #, kde-format
0645 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0646 msgstr "Puanın çarpılacağı katsayıyı belirleyin."
0647 
0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@option:check"
0651 msgid "Enable sounds"
0652 msgstr "Sesleri etkinleştir"
0653 
0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:button"
0657 msgid "Save"
0658 msgstr "Kaydet"
0659 
0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@action:button"
0663 msgid "Cancel"
0664 msgstr "İptal"
0665 
0666 #~ msgid "Change the theme."
0667 #~ msgstr "Temayı değiştir."
0668 
0669 #~ msgid "Settings"
0670 #~ msgstr "Ayarlar"
0671 
0672 #~ msgid "Quit"
0673 #~ msgstr "Çık"
0674 
0675 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0676 #~ msgstr "K Adam Asmaca sözcük çözme zamanı"
0677 
0678 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0679 #~ msgstr "K Adam Asmaca içinde sözcük çözme için izin verilen en fazla zaman"
0680 
0681 #~ msgid "Hint show duration"
0682 #~ msgstr "İpucu gösterim süresi"
0683 
0684 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0685 #~ msgstr "K Adam Asmaca Puan Çarpanı"
0686 
0687 #~ msgid "Sounds"
0688 #~ msgstr "Sesler"
0689 
0690 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0691 #~ msgstr "Oyun içindeki tüm sesleri kapatın veya açın"
0692 
0693 #~ msgid "OK"
0694 #~ msgstr "Tamam"