Warning, /education/khangman/po/tg/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Tajik Language 0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 2004, infoDev, a World Bank organization 0004 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. 0005 # 2004, 2005,2006, 2007, Youth Opportunities, NGO. 0006 # Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 0007 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2019. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: khangman\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:32+0500\n" 0014 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: tg\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #. i18n: tag theme attribute uiname 0024 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0025 #, fuzzy, kde-format 0026 #| msgid "Sea Theme" 0027 msgid "Notes Theme" 0028 msgstr "&Мавзӯъи баҳр" 0029 0030 #. i18n: tag theme attribute uiname 0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0032 #, kde-format 0033 msgid "Sea Theme" 0034 msgstr "&Мавзӯъи баҳр" 0035 0036 #. i18n: tag theme attribute uiname 0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 #| msgid "Sea Theme" 0040 msgid "Winter Theme" 0041 msgstr "&Мавзӯъи баҳр" 0042 0043 #. i18n: tag theme attribute uiname 0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 #| msgid "Sea Theme" 0047 msgid "Bee Theme" 0048 msgstr "&Мавзӯъи баҳр" 0049 0050 #. i18n: tag theme attribute uiname 0051 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0052 #, kde-format 0053 msgid "Desert Theme" 0054 msgstr "&Мавзӯъи биёбон" 0055 0056 #: data.i18n:2 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0059 msgid "" 0060 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0061 "words in the game.\n" 0062 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0063 "for more information on how to do that.\n" 0064 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0065 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0066 msgstr "" 0067 0068 #: khangman.cpp:72 0069 #, kde-format 0070 msgid "No theme files found." 0071 msgstr "" 0072 0073 #: khangman.cpp:131 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 #| msgid "" 0076 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 0077 #| "Check your installation, please!" 0078 msgid "" 0079 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0080 "Please check your installation." 0081 msgstr "" 0082 "Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ёфт нашуд!\n" 0083 "Санҷед агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд!" 0084 0085 #: khangman.cpp:145 0086 #, kde-format 0087 msgid "No word list loaded" 0088 msgstr "" 0089 0090 #: khangman.cpp:408 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 #| msgid "None" 0093 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0094 msgid "None" 0095 msgstr "Ҳеҷ чиз" 0096 0097 #: khangman.cpp:430 0098 #, kde-format 0099 msgid "No kvtml files found." 0100 msgstr "" 0101 0102 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0103 #: khangman.kcfg:10 0104 #, kde-format 0105 msgid "Level" 0106 msgstr "Дараҷа" 0107 0108 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0109 #: khangman.kcfg:17 0110 #, kde-format 0111 msgid "The language selected by the user" 0112 msgstr "" 0113 0114 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0115 #: khangman.kcfg:33 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Background theme" 0118 msgid "Background theme name" 0119 msgstr "Мавзӯъи пасзамина" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0122 #: khangman.kcfg:40 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 msgid "" 0125 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0126 msgstr "Агар шумо доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:44 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 msgid "Enable Animations" 0132 msgstr "Имкон &додани овозҳо" 0133 0134 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0135 #: khangman.kcfg:48 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0138 msgstr "" 0139 "Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд " 0140 "ва Win Game " 0141 0142 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0143 #: khangman.kcfg:53 0144 #, kde-format 0145 msgid "" 0146 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0147 "(default)\n" 0148 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0149 "show the hint." 0150 msgstr "" 0151 0152 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0153 #: khangman.kcfg:57 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0157 "resolving the word." 0158 msgstr "" 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0161 #: khangman.kcfg:64 0162 #, kde-format 0163 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0164 msgstr "" 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0167 #: khangman.kcfg:71 0168 #, kde-format 0169 msgid "The Providers path for KHangMan" 0170 msgstr "" 0171 0172 #: main.cpp:37 0173 #, kde-format 0174 msgid "KHangMan" 0175 msgstr "KЧӯбаиДор" 0176 0177 #: main.cpp:39 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0180 msgid "Classical hangman game by KDE" 0181 msgstr "Чӯбаи Дор - Бозии классикӣ барои KDE-Edu" 0182 0183 #: main.cpp:41 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "(c) 2001-2007, Anne-Marie Mahfouf" 0186 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0187 msgstr "(c) 2001-2007, Анна- Мария Маҳфов" 0188 0189 #: main.cpp:42 0190 #, kde-format 0191 msgid "Primoz Anzur" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: main.cpp:42 0195 #, kde-format 0196 msgid "Previous maintainer" 0197 msgstr "Пуштибони пешакӣ" 0198 0199 #: main.cpp:47 0200 #, kde-format 0201 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0202 msgstr "Анна- Мария Маҳфов" 0203 0204 #: main.cpp:47 0205 #, kde-format 0206 msgid "Original Author" 0207 msgstr "" 0208 0209 #: main.cpp:49 0210 #, kde-format 0211 msgid "Rahul Chowdhury" 0212 msgstr "" 0213 0214 #: main.cpp:49 0215 #, kde-format 0216 msgid "Developer" 0217 msgstr "" 0218 0219 #: main.cpp:51 0220 #, kde-format 0221 msgid "Stefan Böhmann" 0222 msgstr "" 0223 0224 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0225 #, kde-format 0226 msgid "Coding help" 0227 msgstr "Ёрӣ барои рамзгузорӣ" 0228 0229 #: main.cpp:53 0230 #, kde-format 0231 msgid "Stefan Asserhäll" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: main.cpp:54 0235 #, kde-format 0236 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0237 msgstr "" 0238 "Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва " 0239 "бартарафҳои i18n" 0240 0241 #: main.cpp:56 0242 #, kde-format 0243 msgid "eXParTaKus" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: main.cpp:57 0247 #, kde-format 0248 msgid "Spanish data files" 0249 msgstr "Файлҳои маълумоти Испанӣ" 0250 0251 #: main.cpp:58 0252 #, kde-format 0253 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0254 msgstr "" 0255 0256 #: main.cpp:59 0257 #, kde-format 0258 msgid "Danish data files" 0259 msgstr "Файлҳои маълумоти Данӣ" 0260 0261 #: main.cpp:60 0262 #, kde-format 0263 msgid "Niko Lewman" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: main.cpp:61 0267 #, kde-format 0268 msgid "Finnish data files" 0269 msgstr "Файлҳои маълумоти Финнӣ" 0270 0271 #: main.cpp:62 0272 #, kde-format 0273 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0274 msgstr "" 0275 0276 #: main.cpp:63 0277 #, kde-format 0278 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0279 msgstr "Файлҳои маълумоти Бразилиявӣ ва Партугалӣ" 0280 0281 #: main.cpp:64 0282 #, kde-format 0283 msgid "Antoni Bella" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: main.cpp:65 0287 #, kde-format 0288 msgid "Catalan data files" 0289 msgstr "Файлҳои маълумоти Каталанӣ" 0290 0291 #: main.cpp:66 0292 #, kde-format 0293 msgid "Giovanni Venturi" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: main.cpp:67 0297 #, kde-format 0298 msgid "Italian data files" 0299 msgstr "Файлҳои маълумоти Итолиёӣ" 0300 0301 #: main.cpp:68 0302 #, kde-format 0303 msgid "Rinse" 0304 msgstr "" 0305 0306 #: main.cpp:69 0307 #, kde-format 0308 msgid "Dutch data files" 0309 msgstr "Файлҳои маълумоти Немисӣ" 0310 0311 #: main.cpp:70 0312 #, kde-format 0313 msgid "Lukáš Tinkl" 0314 msgstr "" 0315 0316 #: main.cpp:71 0317 #, kde-format 0318 msgid "Czech data files" 0319 msgstr "Файлҳои маълумоти Чехӣ" 0320 0321 #: main.cpp:72 0322 #, kde-format 0323 msgid "Kristóf Kiszel" 0324 msgstr "" 0325 0326 #: main.cpp:73 0327 #, kde-format 0328 msgid "Hungarian data files" 0329 msgstr "Файлҳои маълумоти Венгрия" 0330 0331 #: main.cpp:74 0332 #, kde-format 0333 msgid "Torger Åge Sinnes" 0334 msgstr "" 0335 0336 #: main.cpp:75 0337 #, kde-format 0338 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0339 msgstr "Файлҳои маълумоти Норвегӣ (Bokmål)" 0340 0341 #: main.cpp:76 0342 #, kde-format 0343 msgid "Roger Kovacs" 0344 msgstr "Роҷер Ковакс" 0345 0346 #: main.cpp:77 0347 #, kde-format 0348 msgid "Tajik data files" 0349 msgstr "Файлҳои маълумоти тоҷикӣ" 0350 0351 #: main.cpp:78 0352 #, kde-format 0353 msgid "Chusslove Illich" 0354 msgstr "" 0355 0356 #: main.cpp:79 0357 #, kde-format 0358 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0359 msgstr "Файлҳои маълумоти Сербягӣ(Кириликӣ ва Лотинӣ)" 0360 0361 #: main.cpp:80 0362 #, kde-format 0363 msgid "Jure Repinc" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: main.cpp:81 0367 #, kde-format 0368 msgid "Slovenian data files" 0369 msgstr "Файлҳои маълумоти Словениягӣ" 0370 0371 #: main.cpp:82 0372 #, kde-format 0373 msgid "Pedro Morais" 0374 msgstr "" 0375 0376 #: main.cpp:83 0377 #, kde-format 0378 msgid "Portuguese data files" 0379 msgstr "Файлҳои маълумоти Партугалӣ" 0380 0381 #: main.cpp:84 0382 #, kde-format 0383 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0384 msgstr "" 0385 0386 #: main.cpp:85 0387 #, kde-format 0388 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0389 msgstr "Файлҳои маълумотии Норвегӣ (Nynorsk)" 0390 0391 #: main.cpp:86 0392 #, kde-format 0393 msgid "Mehmet Özel" 0394 msgstr "" 0395 0396 #: main.cpp:87 0397 #, kde-format 0398 msgid "Turkish data files" 0399 msgstr "Файлҳои маълумоти Туркӣ" 0400 0401 #: main.cpp:88 0402 #, kde-format 0403 msgid "Черепанов Андрей" 0404 msgstr "" 0405 0406 #: main.cpp:89 0407 #, kde-format 0408 msgid "Russian data files" 0409 msgstr "Файлҳои маълумоти Русӣ" 0410 0411 #: main.cpp:90 0412 #, kde-format 0413 msgid "Radostin Radnev" 0414 msgstr "" 0415 0416 #: main.cpp:91 0417 #, kde-format 0418 msgid "Bulgarian data files" 0419 msgstr "Файлҳои маълумоти Булғорӣ" 0420 0421 #: main.cpp:92 0422 #, kde-format 0423 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0424 msgstr "" 0425 0426 #: main.cpp:93 0427 #, kde-format 0428 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0429 msgstr "Файлҳои маълумоти Ирландӣ" 0430 0431 #: main.cpp:94 0432 #, kde-format 0433 msgid "Matt Howe" 0434 msgstr "" 0435 0436 #: main.cpp:95 0437 #, kde-format 0438 msgid "Softer Hangman Pictures" 0439 msgstr "Тасвирҳои нарм барои Чӯбаи Дор" 0440 0441 #: main.cpp:96 0442 #, kde-format 0443 msgid "Benjamin Meyer" 0444 msgstr "" 0445 0446 #: main.cpp:98 0447 #, kde-format 0448 msgid "Robert Gogolok" 0449 msgstr "" 0450 0451 #: main.cpp:100 0452 #, kde-format 0453 msgid "Lubos Lunàk" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: main.cpp:102 0457 #, kde-format 0458 msgid "Albert Astals Cid" 0459 msgstr "" 0460 0461 #: main.cpp:103 0462 #, kde-format 0463 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0464 msgstr "Ёрии кодӣ, бисёр чизҳоро соз кард" 0465 0466 #: main.cpp:104 0467 #, kde-format 0468 msgid "Peter Hedlund" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: main.cpp:105 0472 #, kde-format 0473 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0474 msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ" 0475 0476 #: main.cpp:106 0477 #, kde-format 0478 msgid "Inge Wallin" 0479 msgstr "" 0480 0481 #: main.cpp:107 0482 #, kde-format 0483 msgid "Code cleaning" 0484 msgstr "Тоза намудани код" 0485 0486 #: main.cpp:108 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0489 msgid "Your names" 0490 msgstr "" 0491 "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " 0492 "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" 0493 0494 #: main.cpp:108 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0497 msgid "Your emails" 0498 msgstr "" 0499 "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org" 0500 0501 #: qml/GamePage.qml:127 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Choose the category" 0504 msgid "Choose the word category" 0505 msgstr "Қисматро интихоб кунед" 0506 0507 #: qml/GamePage.qml:162 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgid "Choose the look and feel" 0510 msgid "Select a language" 0511 msgstr "Интихоби танзимоти мавзӯъ" 0512 0513 #: qml/GamePage.qml:185 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 #| msgid "Sea Theme" 0516 msgid "Select a theme" 0517 msgstr "&Мавзӯъи баҳр" 0518 0519 #: qml/GamePage.qml:240 0520 #, kde-format 0521 msgid "Pause" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: qml/GamePage.qml:240 0525 #, kde-format 0526 msgid "Play" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: qml/GamePage.qml:271 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@action:button" 0532 msgid "Configure" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: qml/GamePage.qml:285 0536 #, kde-format 0537 msgid "Configure" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: qml/GamePage.qml:310 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "Choose the look and feel" 0543 msgid "Get new language files" 0544 msgstr "Интихоби танзимоти мавзӯъ" 0545 0546 #: qml/GamePage.qml:323 0547 #, kde-format 0548 msgid "View the KHangMan Handbook" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "KHangMan" 0554 msgid "About KHangMan" 0555 msgstr "KЧӯбаиДор" 0556 0557 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0558 #, kde-format 0559 msgid "About KDE" 0560 msgstr "" 0561 0562 #: qml/GamePage.qml:375 0563 #, kde-format 0564 msgid "Remaining guesses: " 0565 msgstr "" 0566 0567 #: qml/GamePage.qml:400 0568 #, kde-format 0569 msgid "Score: " 0570 msgstr "" 0571 0572 #: qml/GamePage.qml:434 0573 #, kde-format 0574 msgid "Wins: " 0575 msgstr "" 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:462 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 #| msgid "Misses" 0580 msgid "Losses: " 0581 msgstr "Намерасад" 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:606 0584 #, kde-format 0585 msgid "Display the hint." 0586 msgstr "" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:621 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 #| msgid "Choose the category" 0591 msgid "Change the category." 0592 msgstr "Қисматро интихоб кунед" 0593 0594 #: qml/GamePage.qml:634 0595 #, kde-format 0596 msgid "Change the language." 0597 msgstr "" 0598 0599 #: qml/GamePage.qml:646 0600 #, kde-format 0601 msgid "Reveal Word" 0602 msgstr "" 0603 0604 #: qml/GamePage.qml:647 0605 #, kde-format 0606 msgid "Reveal the current word." 0607 msgstr "" 0608 0609 #: qml/GamePage.qml:673 0610 #, kde-format 0611 msgid "Load the next word and start a new game." 0612 msgstr "" 0613 0614 #: qml/Main.qml:55 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "Error" 0617 msgid "Error: %1" 0618 msgstr "Хато" 0619 0620 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@action:button" 0623 msgid "Close" 0624 msgstr "" 0625 0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "KHangMan" 0629 msgid "KHangMan Settings" 0630 msgstr "KЧӯбаиДор" 0631 0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0633 #, kde-format 0634 msgid "Word resolve time in seconds" 0635 msgstr "" 0636 0637 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0638 #, kde-format 0639 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0640 msgstr "" 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgid "KHangMan" 0645 msgid "Score Multiplying Factor:" 0646 msgstr "KЧӯбаиДор" 0647 0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0649 #, kde-format 0650 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0651 msgstr "" 0652 0653 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 msgctxt "@option:check" 0656 msgid "Enable sounds" 0657 msgstr "Имкон &додани овозҳо" 0658 0659 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "@action:button" 0662 msgid "Save" 0663 msgstr "" 0664 0665 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@action:button" 0668 msgid "Cancel" 0669 msgstr "" 0670 0671 #, fuzzy 0672 #~| msgid "Choose the category" 0673 #~ msgid "Change the theme." 0674 #~ msgstr "Қисматро интихоб кунед" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~| msgid "&Settings" 0678 #~ msgid "Settings" 0679 #~ msgstr "&Танзимот" 0680 0681 #~ msgid "Sounds" 0682 #~ msgstr "Овозҳо" 0683 0684 #, fuzzy 0685 #~| msgid "Misses" 0686 #~ msgid "Misses- " 0687 #~ msgstr "Намерасад" 0688 0689 #, fuzzy 0690 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0691 #~ msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ" 0692 0693 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0694 #~ msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан" 0695 0696 #~ msgid "Type accented &letters" 0697 #~ msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ" 0698 0699 #, fuzzy 0700 #~| msgid "" 0701 #~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they " 0702 #~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0703 #~ msgid "" 0704 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0705 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0706 #~ msgstr "" 0707 #~ "Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ " 0708 #~ "худатон(мисол онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)." 0709 0710 #, fuzzy 0711 #~| msgid "" 0712 #~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support " 0713 #~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type " 0714 #~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters " 0715 #~| "will be displayed with normal letters.<br>\n" 0716 #~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " 0717 #~| "unaccented letter is guessed.<br>\n" 0718 #~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0719 #~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0720 #~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0721 #~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0722 #~ msgid "" 0723 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0724 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0725 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0726 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0727 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0728 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0729 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0730 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0731 #~ msgstr "" 0732 #~ "Агар <b> вайрон шуда</b> пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. " 0733 #~ "Агар <b>ин номумкин аст </b> ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо " 0734 #~ "бояд ҳарфҳои задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда " 0735 #~ "нашудааст ,ҳарфҳои зада бо ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n" 0736 #~ "Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро " 0737 #~ "тахмин мекунад.<br>\n" 0738 #~ "Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи " 0739 #~ "аксенти дониста мешавад.<br>\n" 0740 #~ "Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о " 0741 #~ "ва о нишон дода мешаванд дар калимаи <b>ксенафобия</b>. Агар ин интихоб " 0742 #~ "санҷида шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода " 0743 #~ "мешавад ва шумо бояд чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад." 0744 0745 #~ msgid "German" 0746 #~ msgstr "Олмонӣ" 0747 0748 #, fuzzy 0749 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0750 #~ msgstr "" 0751 #~ "Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо " 0752 #~ "медиҳанд ва Win Game " 0753 0754 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0755 #~ msgstr "" 0756 #~ "Дар ин ҷо Шумо метавонед танзимотҳоро барои ҳамаи забонҳо интихоб кунед." 0757 0758 #, fuzzy 0759 #~| msgid "" 0760 #~| "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0761 #~| "letter is found in several places in the word. Then when you rechoose " 0762 #~| "this letter, it will replace the second instance in the word until there " 0763 #~| "are no more instances of this letter.\n" 0764 #~| "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0765 #~| "unchecked, when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be " 0766 #~| "discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o" 0767 #~| "\" twice.\n" 0768 #~| "\n" 0769 #~| "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in " 0770 #~| "the word are displayed." 0771 #~ msgid "" 0772 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0773 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0774 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0775 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0776 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0777 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0778 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0779 #~ "try \"o\" twice.\n" 0780 #~ "\n" 0781 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0782 #~ "word are discovered." 0783 #~ msgstr "" 0784 #~ "Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба " 0785 #~ "шарте ки ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин " 0786 #~ "ҳарфро бори дигар интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , " 0787 #~ "то даме ки дигар шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n" 0788 #~ "Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб " 0789 #~ "санҷида нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф " 0790 #~ "карда мешавад дар як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки " 0791 #~ "кушиш намоед \"o\" дубор.\n" 0792 #~ "\n" 0793 #~ "Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима " 0794 #~ "нишон дода мешавад." 0795 0796 #, fuzzy 0797 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0798 #~ msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо" 0799 0800 #, fuzzy 0801 #~ msgid "Enable animations" 0802 #~ msgstr "Имкон &додани овозҳо" 0803 0804 #~ msgid "Play with a new word" 0805 #~ msgstr "Бози кунед бо калимаи нав" 0806 0807 #, fuzzy 0808 #~| msgid "Show hints" 0809 #~ msgid "&Show Hint" 0810 #~ msgstr "Намоиши луқмаҳо" 0811 0812 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0813 #~ msgstr "&Гирифтани калимаи дар забони нав..." 0814 0815 #~ msgid "&Category" 0816 #~ msgstr "&Қисмат" 0817 0818 #~ msgid "Choose the category of words" 0819 #~ msgstr "Интихоби қисмати калимаҳо" 0820 0821 #~ msgid "&Language" 0822 #~ msgstr "&Забон" 0823 0824 #~ msgid "L&ook" 0825 #~ msgstr "Ниг&оҳ" 0826 0827 #~ msgid "Choose the look and feel" 0828 #~ msgstr "Интихоби танзимотҳои мавзӯъ" 0829 0830 #~ msgid "General" 0831 #~ msgstr "Асосан" 0832 0833 #~ msgid "Languages" 0834 #~ msgstr "Забонҳо" 0835 0836 #~ msgid "Timers" 0837 #~ msgstr "Вақтсанҷ" 0838 0839 #~ msgid "Type accented letters" 0840 #~ msgstr "Ҳарфҳои зарбадор гузоред" 0841 0842 #~ msgid "&Game" 0843 #~ msgstr "&Бозӣ" 0844 0845 #~ msgid "Main" 0846 #~ msgstr "Асосӣ" 0847 0848 #~ msgid "Special Characters" 0849 #~ msgstr "Ҳарфҳои махсус" 0850 0851 #, fuzzy 0852 #~| msgid "L&ook" 0853 #~ msgid "Look" 0854 #~ msgstr "Ниг&оҳ" 0855 0856 #, fuzzy 0857 #~| msgid "&Language" 0858 #~ msgid "Language" 0859 #~ msgstr "&Забон" 0860 0861 #~ msgid "G&uess" 0862 #~ msgstr "Фикр кард&ан" 0863 0864 #, fuzzy 0865 #~| msgid "Play Again" 0866 #~ msgid "&Play again" 0867 #~ msgstr "Аз нав бози кунед" 0868 0869 #~ msgid "Hint" 0870 #~ msgstr "Луқма" 0871 0872 #, fuzzy 0873 #~| msgid "" 0874 #~| "<qt>You lost!\n" 0875 #~| "The word was\n" 0876 #~| "<b>%1</b></qt>" 0877 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0878 #~ msgstr "" 0879 #~ "<qt>Шумо бой додед!\n" 0880 #~ "Калима буд\n" 0881 #~ "<b>%1</b></qt>" 0882 0883 #, fuzzy 0884 #~| msgid "" 0885 #~| "Congratulations,\n" 0886 #~| "you won!" 0887 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0888 #~ msgstr "" 0889 #~ "Табрик,\n" 0890 #~ "шумо буридед!" 0891 0892 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0893 #~ msgstr "Ин ҳарфро аллакай ҷавоб доданд." 0894 0895 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0896 #~ msgstr "" 0897 #~ "Дар ин ҷо Шумо метавонед танзимотҳои махсусро барои ҳамаи забонҳо интихоб " 0898 #~ "кунед." 0899 0900 #, fuzzy 0901 #~| msgid "seconds" 0902 #~ msgid "1 second" 0903 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0904 #~ msgstr[0] "сикундаҳо" 0905 #~ msgstr[1] "сикундаҳо" 0906 0907 #, fuzzy 0908 #~ msgid "" 0909 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0910 #~ "tooltip." 0911 #~ msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:" 0912 0913 #, fuzzy 0914 #~ msgid "" 0915 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0916 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0917 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0918 #~ "trying a letter that was already guessed." 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай " 0921 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. " 0922 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои " 0923 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда." 0924 0925 #, fuzzy 0926 #~ msgid "" 0927 #~ "File '%1' not found.\n" 0928 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0929 #~ msgstr "" 0930 #~ "Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/%1 ёфт нашуд;\n" 0931 #~ "Санҷет агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд." 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~ msgid "" 0935 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0936 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0937 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0938 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0939 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0940 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0941 #~ msgstr "" 0942 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай " 0943 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. " 0944 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои " 0945 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда." 0946 0947 #, fuzzy 0948 #~| msgid "Sea Theme" 0949 #~ msgid "Theme" 0950 #~ msgstr "&Мавзӯъи баҳр" 0951 0952 #, fuzzy 0953 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" 0954 #~ msgstr "" 0955 #~ "Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо " 0956 #~ "медиҳанд ва Win Game " 0957 0958 #~ msgid "Graphics" 0959 #~ msgstr "Тасвирҳо" 0960 0961 #~ msgid "Nature theme background" 0962 #~ msgstr "Заминаи мавзӯъи табиат" 0963 0964 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0965 #~ msgstr "Заминаи мавзӯъи кабуд, нишонаҳои ҳақиқӣ" 0966 0967 #~ msgid "SVG icon" 0968 #~ msgstr "Нишонаҳои SVG" 0969 0970 #, fuzzy 0971 #~ msgid "" 0972 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0973 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0974 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0975 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0976 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" " 0977 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>" 0978 #~ msgstr "" 0979 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай " 0980 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. " 0981 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои " 0982 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда." 0983 0984 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0985 #~ msgstr "Муваффақият! Шумо бурдед! Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?" 0986 0987 #~ msgid "Do Not Play" 0988 #~ msgstr "Бози накунед" 0989 0990 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0991 #~ msgstr "Шумо бой додед. Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?" 0992 0993 #, fuzzy 0994 #~| msgid "" 0995 #~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. " 0996 #~| "After 3 seconds, a new game will start automatically." 0997 #~ msgid "" 0998 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 0999 #~ "seconds, a new game will start automatically." 1000 #~ msgstr "" 1001 #~ "Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ " 1002 #~ "чиз набарояд, баҳди 3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад." 1003 1004 #, fuzzy 1005 #~| msgid "" 1006 #~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " 1007 #~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " 1008 #~| "again and you have to say Yes or No.\n" 1009 #~| "This is the default state.\n" 1010 #~| "\n" 1011 #~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game " 1012 #~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you " 1013 #~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an " 1014 #~| "intrusive dialog each time you won a game." 1015 #~ msgid "" 1016 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when " 1017 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n" 1018 #~ "This is the default state.\n" 1019 #~ "\n" 1020 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will " 1021 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you " 1022 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every " 1023 #~ "time you win a game." 1024 #~ msgstr "" 1025 #~ "Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди " 1026 #~ "'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо " 1027 #~ "мехоҳед боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n" 1028 #~ "Ин пешфарзи давлат аст.\n" 1029 #~ "\n" 1030 #~ "Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо " 1031 #~ "роҳи автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо " 1032 #~ "мегуяд ки шумо бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо " 1033 #~ "дигар диалоге ки мегуяд ки шумо буридед , пайдо намешавад." 1034 1035 #, fuzzy 1036 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 1037 #~ msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог" 1038 1039 #, fuzzy 1040 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 1041 #~ msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог" 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~| msgid "Show hints" 1045 #~ msgid "&Hide Hint" 1046 #~ msgstr "Намоиши луқмаҳо" 1047 1048 #~ msgid "" 1049 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 1050 #~ "window." 1051 #~ msgstr "" 1052 #~ "Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост " 1053 #~ "дар тирезаи бози." 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~| msgid "" 1057 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If " 1058 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current " 1059 #~| "language data file.\n" 1060 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1061 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are " 1062 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the " 1063 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip." 1064 #~ msgid "" 1065 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 1066 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 1067 #~ "data file.\n" 1068 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1069 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 1070 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 1071 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 1072 #~ msgstr "" 1073 #~ "Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз " 1074 #~ "зудтар. Агар ин <b>бекор шавад</b> дигар маълумоти иловаги намешавад.\n" 1075 #~ "Агар ин <b>вуҷуд дорад</b>, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед " 1076 #~ "онҳоро гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои " 1077 #~ "калимаи ки шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани " 1078 #~ "тугмаи рост дар тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 " 1079 #~ "дақиқа дар даруни асбоб." 1080 1081 #~ msgid "Show hints" 1082 #~ msgstr "Намоиши луқмаҳо" 1083 1084 #, fuzzy 1085 #~ msgid "" 1086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1087 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1088 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1089 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1090 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</" 1091 #~ "p></body></html>" 1092 #~ msgstr "" 1093 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай " 1094 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. " 1095 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои " 1096 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда." 1097 1098 #, fuzzy 1099 #~ msgid "" 1100 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1101 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1102 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1103 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1104 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint " 1105 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer " 1106 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>" 1107 #~ msgstr "" 1108 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай " 1109 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. " 1110 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои " 1111 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда." 1112 1113 #, fuzzy 1114 #~ msgid "" 1115 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1116 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1117 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1118 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1119 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 1120 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>" 1121 #~ msgstr "" 1122 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай " 1123 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. " 1124 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои " 1125 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда." 1126 1127 #~ msgid "Hint on right-click" 1128 #~ msgstr "Бо пахшкунии кнопкаи рост луқма фаъол мешавад" 1129 1130 #~ msgid "Hint available" 1131 #~ msgstr "Луқма дастрас аст"