Warning, /education/khangman/po/tg/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Tajik Language
0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # 2004, infoDev, a World Bank organization
0004 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
0005 # 2004, 2005,2006, 2007, Youth Opportunities, NGO.
0006 # Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
0007 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2019.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: khangman\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:32+0500\n"
0014 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: tg\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #. i18n: tag theme attribute uiname
0024 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0025 #, fuzzy, kde-format
0026 #| msgid "Sea Theme"
0027 msgid "Notes Theme"
0028 msgstr "&Мавзӯъи баҳр"
0029 
0030 #. i18n: tag theme attribute uiname
0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0032 #, kde-format
0033 msgid "Sea Theme"
0034 msgstr "&Мавзӯъи баҳр"
0035 
0036 #. i18n: tag theme attribute uiname
0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 #| msgid "Sea Theme"
0040 msgid "Winter Theme"
0041 msgstr "&Мавзӯъи баҳр"
0042 
0043 #. i18n: tag theme attribute uiname
0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 #| msgid "Sea Theme"
0047 msgid "Bee Theme"
0048 msgstr "&Мавзӯъи баҳр"
0049 
0050 #. i18n: tag theme attribute uiname
0051 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0052 #, kde-format
0053 msgid "Desert Theme"
0054 msgstr "&Мавзӯъи биёбон"
0055 
0056 #: data.i18n:2
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0059 msgid ""
0060 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0061 "words in the game.\n"
0062 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0063 "for more information on how to do that.\n"
0064 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0065 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: khangman.cpp:72
0069 #, kde-format
0070 msgid "No theme files found."
0071 msgstr ""
0072 
0073 #: khangman.cpp:131
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 #| msgid ""
0076 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
0077 #| "Check your installation, please!"
0078 msgid ""
0079 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0080 "Please check your installation."
0081 msgstr ""
0082 "Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ёфт нашуд!\n"
0083 "Санҷед агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд!"
0084 
0085 #: khangman.cpp:145
0086 #, kde-format
0087 msgid "No word list loaded"
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: khangman.cpp:408
0091 #, fuzzy, kde-format
0092 #| msgid "None"
0093 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0094 msgid "None"
0095 msgstr "Ҳеҷ чиз"
0096 
0097 #: khangman.cpp:430
0098 #, kde-format
0099 msgid "No kvtml files found."
0100 msgstr ""
0101 
0102 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0103 #: khangman.kcfg:10
0104 #, kde-format
0105 msgid "Level"
0106 msgstr "Дараҷа"
0107 
0108 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0109 #: khangman.kcfg:17
0110 #, kde-format
0111 msgid "The language selected by the user"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0115 #: khangman.kcfg:33
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Background theme"
0118 msgid "Background theme name"
0119 msgstr "Мавзӯъи пасзамина"
0120 
0121 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0122 #: khangman.kcfg:40
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 msgid ""
0125 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0126 msgstr "Агар шумо  доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед"
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0129 #: khangman.kcfg:44
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 msgid "Enable Animations"
0132 msgstr "Имкон &додани овозҳо"
0133 
0134 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0135 #: khangman.kcfg:48
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0138 msgstr ""
0139 "Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд "
0140 "ва Win Game "
0141 
0142 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0143 #: khangman.kcfg:53
0144 #, kde-format
0145 msgid ""
0146 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0147 "(default)\n"
0148 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0149 "show the hint."
0150 msgstr ""
0151 
0152 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0153 #: khangman.kcfg:57
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0157 "resolving the word."
0158 msgstr ""
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0161 #: khangman.kcfg:64
0162 #, kde-format
0163 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0164 msgstr ""
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0167 #: khangman.kcfg:71
0168 #, kde-format
0169 msgid "The Providers path for KHangMan"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: main.cpp:37
0173 #, kde-format
0174 msgid "KHangMan"
0175 msgstr "KЧӯбаиДор"
0176 
0177 #: main.cpp:39
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0180 msgid "Classical hangman game by KDE"
0181 msgstr "Чӯбаи Дор - Бозии классикӣ барои KDE-Edu"
0182 
0183 #: main.cpp:41
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "(c) 2001-2007, Anne-Marie Mahfouf"
0186 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0187 msgstr "(c) 2001-2007, Анна- Мария Маҳфов"
0188 
0189 #: main.cpp:42
0190 #, kde-format
0191 msgid "Primoz Anzur"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: main.cpp:42
0195 #, kde-format
0196 msgid "Previous maintainer"
0197 msgstr "Пуштибони пешакӣ"
0198 
0199 #: main.cpp:47
0200 #, kde-format
0201 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0202 msgstr "Анна- Мария Маҳфов"
0203 
0204 #: main.cpp:47
0205 #, kde-format
0206 msgid "Original Author"
0207 msgstr ""
0208 
0209 #: main.cpp:49
0210 #, kde-format
0211 msgid "Rahul Chowdhury"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #: main.cpp:49
0215 #, kde-format
0216 msgid "Developer"
0217 msgstr ""
0218 
0219 #: main.cpp:51
0220 #, kde-format
0221 msgid "Stefan Böhmann"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0225 #, kde-format
0226 msgid "Coding help"
0227 msgstr "Ёрӣ барои рамзгузорӣ"
0228 
0229 #: main.cpp:53
0230 #, kde-format
0231 msgid "Stefan Asserhäll"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: main.cpp:54
0235 #, kde-format
0236 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0237 msgstr ""
0238 "Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва "
0239 "бартарафҳои i18n"
0240 
0241 #: main.cpp:56
0242 #, kde-format
0243 msgid "eXParTaKus"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: main.cpp:57
0247 #, kde-format
0248 msgid "Spanish data files"
0249 msgstr "Файлҳои маълумоти Испанӣ"
0250 
0251 #: main.cpp:58
0252 #, kde-format
0253 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: main.cpp:59
0257 #, kde-format
0258 msgid "Danish data files"
0259 msgstr "Файлҳои маълумоти Данӣ"
0260 
0261 #: main.cpp:60
0262 #, kde-format
0263 msgid "Niko Lewman"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: main.cpp:61
0267 #, kde-format
0268 msgid "Finnish data files"
0269 msgstr "Файлҳои маълумоти Финнӣ"
0270 
0271 #: main.cpp:62
0272 #, kde-format
0273 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: main.cpp:63
0277 #, kde-format
0278 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0279 msgstr "Файлҳои маълумоти Бразилиявӣ ва Партугалӣ"
0280 
0281 #: main.cpp:64
0282 #, kde-format
0283 msgid "Antoni Bella"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: main.cpp:65
0287 #, kde-format
0288 msgid "Catalan data files"
0289 msgstr "Файлҳои маълумоти Каталанӣ"
0290 
0291 #: main.cpp:66
0292 #, kde-format
0293 msgid "Giovanni Venturi"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: main.cpp:67
0297 #, kde-format
0298 msgid "Italian data files"
0299 msgstr "Файлҳои маълумоти Итолиёӣ"
0300 
0301 #: main.cpp:68
0302 #, kde-format
0303 msgid "Rinse"
0304 msgstr ""
0305 
0306 #: main.cpp:69
0307 #, kde-format
0308 msgid "Dutch data files"
0309 msgstr "Файлҳои маълумоти Немисӣ"
0310 
0311 #: main.cpp:70
0312 #, kde-format
0313 msgid "Lukáš Tinkl"
0314 msgstr ""
0315 
0316 #: main.cpp:71
0317 #, kde-format
0318 msgid "Czech data files"
0319 msgstr "Файлҳои маълумоти Чехӣ"
0320 
0321 #: main.cpp:72
0322 #, kde-format
0323 msgid "Kristóf Kiszel"
0324 msgstr ""
0325 
0326 #: main.cpp:73
0327 #, kde-format
0328 msgid "Hungarian data files"
0329 msgstr "Файлҳои маълумоти Венгрия"
0330 
0331 #: main.cpp:74
0332 #, kde-format
0333 msgid "Torger Åge Sinnes"
0334 msgstr ""
0335 
0336 #: main.cpp:75
0337 #, kde-format
0338 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0339 msgstr "Файлҳои маълумоти Норвегӣ (Bokmål)"
0340 
0341 #: main.cpp:76
0342 #, kde-format
0343 msgid "Roger Kovacs"
0344 msgstr "Роҷер Ковакс"
0345 
0346 #: main.cpp:77
0347 #, kde-format
0348 msgid "Tajik data files"
0349 msgstr "Файлҳои маълумоти тоҷикӣ"
0350 
0351 #: main.cpp:78
0352 #, kde-format
0353 msgid "Chusslove Illich"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #: main.cpp:79
0357 #, kde-format
0358 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0359 msgstr "Файлҳои маълумоти Сербягӣ(Кириликӣ ва Лотинӣ)"
0360 
0361 #: main.cpp:80
0362 #, kde-format
0363 msgid "Jure Repinc"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: main.cpp:81
0367 #, kde-format
0368 msgid "Slovenian data files"
0369 msgstr "Файлҳои маълумоти Словениягӣ"
0370 
0371 #: main.cpp:82
0372 #, kde-format
0373 msgid "Pedro Morais"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: main.cpp:83
0377 #, kde-format
0378 msgid "Portuguese data files"
0379 msgstr "Файлҳои маълумоти Партугалӣ"
0380 
0381 #: main.cpp:84
0382 #, kde-format
0383 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0384 msgstr ""
0385 
0386 #: main.cpp:85
0387 #, kde-format
0388 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0389 msgstr "Файлҳои маълумотии Норвегӣ (Nynorsk)"
0390 
0391 #: main.cpp:86
0392 #, kde-format
0393 msgid "Mehmet Özel"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: main.cpp:87
0397 #, kde-format
0398 msgid "Turkish data files"
0399 msgstr "Файлҳои маълумоти Туркӣ"
0400 
0401 #: main.cpp:88
0402 #, kde-format
0403 msgid "Черепанов Андрей"
0404 msgstr ""
0405 
0406 #: main.cpp:89
0407 #, kde-format
0408 msgid "Russian data files"
0409 msgstr "Файлҳои маълумоти Русӣ"
0410 
0411 #: main.cpp:90
0412 #, kde-format
0413 msgid "Radostin Radnev"
0414 msgstr ""
0415 
0416 #: main.cpp:91
0417 #, kde-format
0418 msgid "Bulgarian data files"
0419 msgstr "Файлҳои маълумоти Булғорӣ"
0420 
0421 #: main.cpp:92
0422 #, kde-format
0423 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0424 msgstr ""
0425 
0426 #: main.cpp:93
0427 #, kde-format
0428 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0429 msgstr "Файлҳои маълумоти Ирландӣ"
0430 
0431 #: main.cpp:94
0432 #, kde-format
0433 msgid "Matt Howe"
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: main.cpp:95
0437 #, kde-format
0438 msgid "Softer Hangman Pictures"
0439 msgstr "Тасвирҳои нарм барои Чӯбаи Дор"
0440 
0441 #: main.cpp:96
0442 #, kde-format
0443 msgid "Benjamin Meyer"
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: main.cpp:98
0447 #, kde-format
0448 msgid "Robert Gogolok"
0449 msgstr ""
0450 
0451 #: main.cpp:100
0452 #, kde-format
0453 msgid "Lubos Lunàk"
0454 msgstr ""
0455 
0456 #: main.cpp:102
0457 #, kde-format
0458 msgid "Albert Astals Cid"
0459 msgstr ""
0460 
0461 #: main.cpp:103
0462 #, kde-format
0463 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0464 msgstr "Ёрии кодӣ, бисёр чизҳоро соз кард"
0465 
0466 #: main.cpp:104
0467 #, kde-format
0468 msgid "Peter Hedlund"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: main.cpp:105
0472 #, kde-format
0473 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0474 msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ"
0475 
0476 #: main.cpp:106
0477 #, kde-format
0478 msgid "Inge Wallin"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: main.cpp:107
0482 #, kde-format
0483 msgid "Code cleaning"
0484 msgstr "Тоза намудани код"
0485 
0486 #: main.cpp:108
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0489 msgid "Your names"
0490 msgstr ""
0491 "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
0492 "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
0493 
0494 #: main.cpp:108
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0497 msgid "Your emails"
0498 msgstr ""
0499 "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org"
0500 
0501 #: qml/GamePage.qml:127
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Choose the category"
0504 msgid "Choose the word category"
0505 msgstr "Қисматро интихоб кунед"
0506 
0507 #: qml/GamePage.qml:162
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 #| msgid "Choose the look and feel"
0510 msgid "Select a language"
0511 msgstr "Интихоби танзимоти мавзӯъ"
0512 
0513 #: qml/GamePage.qml:185
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid "Sea Theme"
0516 msgid "Select a theme"
0517 msgstr "&Мавзӯъи баҳр"
0518 
0519 #: qml/GamePage.qml:240
0520 #, kde-format
0521 msgid "Pause"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: qml/GamePage.qml:240
0525 #, kde-format
0526 msgid "Play"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: qml/GamePage.qml:271
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@action:button"
0532 msgid "Configure"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: qml/GamePage.qml:285
0536 #, kde-format
0537 msgid "Configure"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: qml/GamePage.qml:310
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "Choose the look and feel"
0543 msgid "Get new language files"
0544 msgstr "Интихоби танзимоти мавзӯъ"
0545 
0546 #: qml/GamePage.qml:323
0547 #, kde-format
0548 msgid "View the KHangMan Handbook"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 #| msgid "KHangMan"
0554 msgid "About KHangMan"
0555 msgstr "KЧӯбаиДор"
0556 
0557 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0558 #, kde-format
0559 msgid "About KDE"
0560 msgstr ""
0561 
0562 #: qml/GamePage.qml:375
0563 #, kde-format
0564 msgid "Remaining guesses: "
0565 msgstr ""
0566 
0567 #: qml/GamePage.qml:400
0568 #, kde-format
0569 msgid "Score: "
0570 msgstr ""
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:434
0573 #, kde-format
0574 msgid "Wins: "
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:462
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgid "Misses"
0580 msgid "Losses: "
0581 msgstr "Намерасад"
0582 
0583 #: qml/GamePage.qml:606
0584 #, kde-format
0585 msgid "Display the hint."
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:621
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 #| msgid "Choose the category"
0591 msgid "Change the category."
0592 msgstr "Қисматро интихоб кунед"
0593 
0594 #: qml/GamePage.qml:634
0595 #, kde-format
0596 msgid "Change the language."
0597 msgstr ""
0598 
0599 #: qml/GamePage.qml:646
0600 #, kde-format
0601 msgid "Reveal Word"
0602 msgstr ""
0603 
0604 #: qml/GamePage.qml:647
0605 #, kde-format
0606 msgid "Reveal the current word."
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: qml/GamePage.qml:673
0610 #, kde-format
0611 msgid "Load the next word and start a new game."
0612 msgstr ""
0613 
0614 #: qml/Main.qml:55
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "Error"
0617 msgid "Error: %1"
0618 msgstr "Хато"
0619 
0620 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@action:button"
0623 msgid "Close"
0624 msgstr ""
0625 
0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "KHangMan"
0629 msgid "KHangMan Settings"
0630 msgstr "KЧӯбаиДор"
0631 
0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0633 #, kde-format
0634 msgid "Word resolve time in seconds"
0635 msgstr ""
0636 
0637 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0638 #, kde-format
0639 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0640 msgstr ""
0641 
0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid "KHangMan"
0645 msgid "Score Multiplying Factor:"
0646 msgstr "KЧӯбаиДор"
0647 
0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0649 #, kde-format
0650 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0651 msgstr ""
0652 
0653 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 msgctxt "@option:check"
0656 msgid "Enable sounds"
0657 msgstr "Имкон &додани овозҳо"
0658 
0659 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0660 #, kde-format
0661 msgctxt "@action:button"
0662 msgid "Save"
0663 msgstr ""
0664 
0665 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@action:button"
0668 msgid "Cancel"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #, fuzzy
0672 #~| msgid "Choose the category"
0673 #~ msgid "Change the theme."
0674 #~ msgstr "Қисматро интихоб кунед"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~| msgid "&Settings"
0678 #~ msgid "Settings"
0679 #~ msgstr "&Танзимот"
0680 
0681 #~ msgid "Sounds"
0682 #~ msgstr "Овозҳо"
0683 
0684 #, fuzzy
0685 #~| msgid "Misses"
0686 #~ msgid "Misses- "
0687 #~ msgstr "Намерасад"
0688 
0689 #, fuzzy
0690 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0691 #~ msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ"
0692 
0693 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0694 #~ msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан"
0695 
0696 #~ msgid "Type accented &letters"
0697 #~ msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ"
0698 
0699 #, fuzzy
0700 #~| msgid ""
0701 #~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they "
0702 #~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0703 #~ msgid ""
0704 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0705 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0706 #~ msgstr ""
0707 #~ "Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ "
0708 #~ "худатон(мисол онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)."
0709 
0710 #, fuzzy
0711 #~| msgid ""
0712 #~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support "
0713 #~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type "
0714 #~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters "
0715 #~| "will be displayed with normal letters.<br>\n"
0716 #~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
0717 #~| "unaccented letter is guessed.<br>\n"
0718 #~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0719 #~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0720 #~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0721 #~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0722 #~ msgid ""
0723 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0724 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0725 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0726 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0727 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0728 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0729 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0730 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0731 #~ msgstr ""
0732 #~ "Агар <b> вайрон шуда</b> пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. "
0733 #~ "Агар <b>ин номумкин аст </b> ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо "
0734 #~ "бояд ҳарфҳои задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда "
0735 #~ "нашудааст ,ҳарфҳои зада бо ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n"
0736 #~ "Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро "
0737 #~ "тахмин мекунад.<br>\n"
0738 #~ "Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи "
0739 #~ "аксенти дониста мешавад.<br>\n"
0740 #~ "Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о "
0741 #~ "ва о нишон дода мешаванд дар калимаи <b>ксенафобия</b>. Агар ин интихоб "
0742 #~ "санҷида шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода "
0743 #~ "мешавад ва шумо бояд чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад."
0744 
0745 #~ msgid "German"
0746 #~ msgstr "Олмонӣ"
0747 
0748 #, fuzzy
0749 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0750 #~ msgstr ""
0751 #~ "Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо "
0752 #~ "медиҳанд ва Win Game "
0753 
0754 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0755 #~ msgstr ""
0756 #~ "Дар ин ҷо Шумо метавонед танзимотҳоро барои ҳамаи забонҳо интихоб кунед."
0757 
0758 #, fuzzy
0759 #~| msgid ""
0760 #~| "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0761 #~| "letter is found in several places in the word. Then when you rechoose "
0762 #~| "this letter, it will replace the second instance in the word until there "
0763 #~| "are no more instances of this letter.\n"
0764 #~| "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0765 #~| "unchecked, when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be "
0766 #~| "discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o"
0767 #~| "\" twice.\n"
0768 #~| "\n"
0769 #~| "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in "
0770 #~| "the word are displayed."
0771 #~ msgid ""
0772 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0773 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0774 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0775 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0776 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0777 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0778 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0779 #~ "try \"o\" twice.\n"
0780 #~ "\n"
0781 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0782 #~ "word are discovered."
0783 #~ msgstr ""
0784 #~ "Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба "
0785 #~ "шарте ки ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин "
0786 #~ "ҳарфро бори дигар интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , "
0787 #~ "то даме ки дигар шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n"
0788 #~ "Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб "
0789 #~ "санҷида нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф "
0790 #~ "карда мешавад дар як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки "
0791 #~ "кушиш намоед \"o\" дубор.\n"
0792 #~ "\n"
0793 #~ "Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима "
0794 #~ "нишон дода мешавад."
0795 
0796 #, fuzzy
0797 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0798 #~ msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо"
0799 
0800 #, fuzzy
0801 #~ msgid "Enable animations"
0802 #~ msgstr "Имкон &додани овозҳо"
0803 
0804 #~ msgid "Play with a new word"
0805 #~ msgstr "Бози кунед бо калимаи нав"
0806 
0807 #, fuzzy
0808 #~| msgid "Show hints"
0809 #~ msgid "&Show Hint"
0810 #~ msgstr "Намоиши луқмаҳо"
0811 
0812 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0813 #~ msgstr "&Гирифтани калимаи дар забони нав..."
0814 
0815 #~ msgid "&Category"
0816 #~ msgstr "&Қисмат"
0817 
0818 #~ msgid "Choose the category of words"
0819 #~ msgstr "Интихоби қисмати калимаҳо"
0820 
0821 #~ msgid "&Language"
0822 #~ msgstr "&Забон"
0823 
0824 #~ msgid "L&ook"
0825 #~ msgstr "Ниг&оҳ"
0826 
0827 #~ msgid "Choose the look and feel"
0828 #~ msgstr "Интихоби танзимотҳои мавзӯъ"
0829 
0830 #~ msgid "General"
0831 #~ msgstr "Асосан"
0832 
0833 #~ msgid "Languages"
0834 #~ msgstr "Забонҳо"
0835 
0836 #~ msgid "Timers"
0837 #~ msgstr "Вақтсанҷ"
0838 
0839 #~ msgid "Type accented letters"
0840 #~ msgstr "Ҳарфҳои зарбадор гузоред"
0841 
0842 #~ msgid "&Game"
0843 #~ msgstr "&Бозӣ"
0844 
0845 #~ msgid "Main"
0846 #~ msgstr "Асосӣ"
0847 
0848 #~ msgid "Special Characters"
0849 #~ msgstr "Ҳарфҳои махсус"
0850 
0851 #, fuzzy
0852 #~| msgid "L&ook"
0853 #~ msgid "Look"
0854 #~ msgstr "Ниг&оҳ"
0855 
0856 #, fuzzy
0857 #~| msgid "&Language"
0858 #~ msgid "Language"
0859 #~ msgstr "&Забон"
0860 
0861 #~ msgid "G&uess"
0862 #~ msgstr "Фикр кард&ан"
0863 
0864 #, fuzzy
0865 #~| msgid "Play Again"
0866 #~ msgid "&Play again"
0867 #~ msgstr "Аз нав бози кунед"
0868 
0869 #~ msgid "Hint"
0870 #~ msgstr "Луқма"
0871 
0872 #, fuzzy
0873 #~| msgid ""
0874 #~| "<qt>You lost!\n"
0875 #~| "The word was\n"
0876 #~| "<b>%1</b></qt>"
0877 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0878 #~ msgstr ""
0879 #~ "<qt>Шумо бой додед!\n"
0880 #~ "Калима буд\n"
0881 #~ "<b>%1</b></qt>"
0882 
0883 #, fuzzy
0884 #~| msgid ""
0885 #~| "Congratulations,\n"
0886 #~| "you won!"
0887 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0888 #~ msgstr ""
0889 #~ "Табрик,\n"
0890 #~ "шумо буридед!"
0891 
0892 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0893 #~ msgstr "Ин ҳарфро аллакай ҷавоб доданд."
0894 
0895 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0896 #~ msgstr ""
0897 #~ "Дар ин ҷо Шумо метавонед танзимотҳои махсусро барои ҳамаи забонҳо интихоб "
0898 #~ "кунед."
0899 
0900 #, fuzzy
0901 #~| msgid "seconds"
0902 #~ msgid "1 second"
0903 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0904 #~ msgstr[0] "сикундаҳо"
0905 #~ msgstr[1] "сикундаҳо"
0906 
0907 #, fuzzy
0908 #~ msgid ""
0909 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0910 #~ "tooltip."
0911 #~ msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:"
0912 
0913 #, fuzzy
0914 #~ msgid ""
0915 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0916 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0917 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0918 #~ "trying a letter that was already guessed."
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай "
0921 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. "
0922 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои "
0923 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда."
0924 
0925 #, fuzzy
0926 #~ msgid ""
0927 #~ "File '%1' not found.\n"
0928 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/%1 ёфт нашуд;\n"
0931 #~ "Санҷет агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд."
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~ msgid ""
0935 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0936 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0937 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0938 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0939 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
0940 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
0941 #~ msgstr ""
0942 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай "
0943 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. "
0944 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои "
0945 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда."
0946 
0947 #, fuzzy
0948 #~| msgid "Sea Theme"
0949 #~ msgid "Theme"
0950 #~ msgstr "&Мавзӯъи баҳр"
0951 
0952 #, fuzzy
0953 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
0954 #~ msgstr ""
0955 #~ "Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо "
0956 #~ "медиҳанд ва Win Game "
0957 
0958 #~ msgid "Graphics"
0959 #~ msgstr "Тасвирҳо"
0960 
0961 #~ msgid "Nature theme background"
0962 #~ msgstr "Заминаи мавзӯъи табиат"
0963 
0964 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0965 #~ msgstr "Заминаи мавзӯъи кабуд, нишонаҳои ҳақиқӣ"
0966 
0967 #~ msgid "SVG icon"
0968 #~ msgstr "Нишонаҳои SVG"
0969 
0970 #, fuzzy
0971 #~ msgid ""
0972 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0973 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0974 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0975 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0976 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" "
0977 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>"
0978 #~ msgstr ""
0979 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай "
0980 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. "
0981 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои "
0982 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда."
0983 
0984 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0985 #~ msgstr "Муваффақият! Шумо бурдед! Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?"
0986 
0987 #~ msgid "Do Not Play"
0988 #~ msgstr "Бози накунед"
0989 
0990 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
0991 #~ msgstr "Шумо бой додед. Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?"
0992 
0993 #, fuzzy
0994 #~| msgid ""
0995 #~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. "
0996 #~| "After 3 seconds, a new game will start automatically."
0997 #~ msgid ""
0998 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
0999 #~ "seconds, a new game will start automatically."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ "
1002 #~ "чиз набарояд, баҳди  3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад."
1003 
1004 #, fuzzy
1005 #~| msgid ""
1006 #~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
1007 #~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
1008 #~| "again and you have to say Yes or No.\n"
1009 #~| "This is the default state.\n"
1010 #~| "\n"
1011 #~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game "
1012 #~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you "
1013 #~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an "
1014 #~| "intrusive dialog each time you won a game."
1015 #~ msgid ""
1016 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
1017 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
1018 #~ "This is the default state.\n"
1019 #~ "\n"
1020 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
1021 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
1022 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
1023 #~ "time you win a game."
1024 #~ msgstr ""
1025 #~ "Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди "
1026 #~ "'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо "
1027 #~ "мехоҳед боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n"
1028 #~ "Ин пешфарзи давлат аст.\n"
1029 #~ "\n"
1030 #~ "Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо "
1031 #~ "роҳи автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо "
1032 #~ "мегуяд ки шумо бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо "
1033 #~ "дигар диалоге ки мегуяд ки шумо буридед , пайдо намешавад."
1034 
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
1037 #~ msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог"
1038 
1039 #, fuzzy
1040 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
1041 #~ msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог"
1042 
1043 #, fuzzy
1044 #~| msgid "Show hints"
1045 #~ msgid "&Hide Hint"
1046 #~ msgstr "Намоиши луқмаҳо"
1047 
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
1050 #~ "window."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост "
1053 #~ "дар тирезаи бози."
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~| msgid ""
1057 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If "
1058 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current "
1059 #~| "language data file.\n"
1060 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1061 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are "
1062 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the "
1063 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip."
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
1066 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
1067 #~ "data file.\n"
1068 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1069 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
1070 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
1071 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз "
1074 #~ "зудтар. Агар ин  <b>бекор шавад</b> дигар маълумоти иловаги намешавад.\n"
1075 #~ "Агар ин <b>вуҷуд дорад</b>, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед "
1076 #~ "онҳоро гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои "
1077 #~ "калимаи ки шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани "
1078 #~ "тугмаи рост дар тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 "
1079 #~ "дақиқа дар даруни асбоб."
1080 
1081 #~ msgid "Show hints"
1082 #~ msgstr "Намоиши луқмаҳо"
1083 
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1087 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1088 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1089 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1090 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</"
1091 #~ "p></body></html>"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай "
1094 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. "
1095 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои "
1096 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда."
1097 
1098 #, fuzzy
1099 #~ msgid ""
1100 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1101 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1102 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1103 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1104 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint "
1105 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer "
1106 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай "
1109 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. "
1110 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои "
1111 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда."
1112 
1113 #, fuzzy
1114 #~ msgid ""
1115 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1116 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1117 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1118 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1119 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
1120 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай "
1123 #~ "Ҷавобдода баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. "
1124 #~ "Пешфарз3 дақиқагӣ аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои "
1125 #~ "фаҳмидани ҳарфи аллакай сарфаҳмшуда."
1126 
1127 #~ msgid "Hint on right-click"
1128 #~ msgstr "Бо пахшкунии кнопкаи рост луқма фаъол мешавад"
1129 
1130 #~ msgid "Hint available"
1131 #~ msgstr "Луқма дастрас аст"