Warning, /education/khangman/po/sv/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Swedish
0002 # Copyright (C).
0003 #
0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0005 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: khangman\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:08+0100\n"
0012 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0013 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: sv\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #. i18n: tag theme attribute uiname
0022 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0023 #, kde-format
0024 msgid "Notes Theme"
0025 msgstr "Anteckningstema"
0026 
0027 #. i18n: tag theme attribute uiname
0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0029 #, kde-format
0030 msgid "Sea Theme"
0031 msgstr "Havstema"
0032 
0033 #. i18n: tag theme attribute uiname
0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "Winter Theme"
0037 msgstr "Vintertema"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0041 #, kde-format
0042 msgid "Bee Theme"
0043 msgstr "Bitema"
0044 
0045 #. i18n: tag theme attribute uiname
0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0047 #, kde-format
0048 msgid "Desert Theme"
0049 msgstr "Ökentema"
0050 
0051 #: data.i18n:2
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0054 msgid ""
0055 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0056 "words in the game.\n"
0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0058 "for more information on how to do that.\n"
0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0061 msgstr "DONE"
0062 
0063 #: khangman.cpp:72
0064 #, kde-format
0065 msgid "No theme files found."
0066 msgstr "Inga temafiler hittades."
0067 
0068 #: khangman.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0072 "Please check your installation."
0073 msgstr ""
0074 "Filen $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 hittades inte.\n"
0075 "Kontrollera installationen."
0076 
0077 #: khangman.cpp:145
0078 #, kde-format
0079 msgid "No word list loaded"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: khangman.cpp:408
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0085 msgid "None"
0086 msgstr "Inget"
0087 
0088 #: khangman.cpp:430
0089 #, kde-format
0090 msgid "No kvtml files found."
0091 msgstr "Inga kvtml-filer hittades."
0092 
0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0094 #: khangman.kcfg:10
0095 #, kde-format
0096 msgid "Level"
0097 msgstr "Nivå"
0098 
0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0100 #: khangman.kcfg:17
0101 #, kde-format
0102 msgid "The language selected by the user"
0103 msgstr "Språket som valts av användaren"
0104 
0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0106 #: khangman.kcfg:33
0107 #, kde-format
0108 msgid "Background theme name"
0109 msgstr "Bakgrundstemats namn"
0110 
0111 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0112 #: khangman.kcfg:40
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0116 msgstr ""
0117 "Markera det här om du inte vill visa alla förekomster av samma bokstav."
0118 
0119 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0120 #: khangman.kcfg:44
0121 #, kde-format
0122 msgid "Enable Animations"
0123 msgstr "Aktivera animeringar"
0124 
0125 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0126 #: khangman.kcfg:48
0127 #, kde-format
0128 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0129 msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel"
0130 
0131 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0132 #: khangman.kcfg:53
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0136 "(default)\n"
0137 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0138 "show the hint."
0139 msgstr ""
0140 "Om markerad, kommer tips alltid att visas. Om det inte är markerat "
0141 "(normalvärdet)\n"
0142 "            visas bara tips för ett ord när användaren väljer att visa "
0143 "tipset."
0144 
0145 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0146 #: khangman.kcfg:57
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0150 "resolving the word."
0151 msgstr ""
0152 "Den här inställningen låter dig ange hur mycket tid som är tillgänglig för "
0153 "att lösa ordet."
0154 
0155 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0156 #: khangman.kcfg:64
0157 #, kde-format
0158 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0159 msgstr "Skriv in bokstäver med accent separat från normala bokstäver"
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0162 #: khangman.kcfg:71
0163 #, kde-format
0164 msgid "The Providers path for KHangMan"
0165 msgstr "Sökvägen till leverantörer för Hänga gubben"
0166 
0167 #: main.cpp:37
0168 #, kde-format
0169 msgid "KHangMan"
0170 msgstr "Hänga gubben"
0171 
0172 #: main.cpp:39
0173 #, kde-format
0174 msgid "Classical hangman game by KDE"
0175 msgstr "Det klassiska spelet Hänga gubben av KDE"
0176 
0177 #: main.cpp:41
0178 #, kde-format
0179 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0180 msgstr "© 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0181 
0182 #: main.cpp:42
0183 #, kde-format
0184 msgid "Primoz Anzur"
0185 msgstr "Primoz Anzur"
0186 
0187 #: main.cpp:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Previous maintainer"
0190 msgstr "Tidigare underhåll"
0191 
0192 #: main.cpp:47
0193 #, kde-format
0194 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0195 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, kde-format
0199 msgid "Original Author"
0200 msgstr "Ursprunglig upphovsman"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "Rahul Chowdhury"
0205 msgstr "Rahul Chowdhury"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Developer"
0210 msgstr "Utvecklare"
0211 
0212 #: main.cpp:51
0213 #, kde-format
0214 msgid "Stefan Böhmann"
0215 msgstr "Stefan Böhmann"
0216 
0217 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0218 #, kde-format
0219 msgid "Coding help"
0220 msgstr "Kodhjälp"
0221 
0222 #: main.cpp:53
0223 #, kde-format
0224 msgid "Stefan Asserhäll"
0225 msgstr "Stefan Asserhäll"
0226 
0227 #: main.cpp:54
0228 #, kde-format
0229 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0230 msgstr ""
0231 "Svenska datafiler, kodningshjälp, genomskinliga bilder och i18n-rättning"
0232 
0233 #: main.cpp:56
0234 #, kde-format
0235 msgid "eXParTaKus"
0236 msgstr "eXParTaKus"
0237 
0238 #: main.cpp:57
0239 #, kde-format
0240 msgid "Spanish data files"
0241 msgstr "Spanska datafiler"
0242 
0243 #: main.cpp:58
0244 #, kde-format
0245 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0246 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0247 
0248 #: main.cpp:59
0249 #, kde-format
0250 msgid "Danish data files"
0251 msgstr "Danska datafiler"
0252 
0253 #: main.cpp:60
0254 #, kde-format
0255 msgid "Niko Lewman"
0256 msgstr "Niko Lewman"
0257 
0258 #: main.cpp:61
0259 #, kde-format
0260 msgid "Finnish data files"
0261 msgstr "Finska datafiler"
0262 
0263 #: main.cpp:62
0264 #, kde-format
0265 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0266 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0267 
0268 #: main.cpp:63
0269 #, kde-format
0270 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0271 msgstr "Brasiliansk portugisiska datafiler"
0272 
0273 #: main.cpp:64
0274 #, kde-format
0275 msgid "Antoni Bella"
0276 msgstr "Antoni Bella"
0277 
0278 #: main.cpp:65
0279 #, kde-format
0280 msgid "Catalan data files"
0281 msgstr "Katalanska datafiler"
0282 
0283 #: main.cpp:66
0284 #, kde-format
0285 msgid "Giovanni Venturi"
0286 msgstr "Giovanni Venturi"
0287 
0288 #: main.cpp:67
0289 #, kde-format
0290 msgid "Italian data files"
0291 msgstr "Italienska datafiler"
0292 
0293 #: main.cpp:68
0294 #, kde-format
0295 msgid "Rinse"
0296 msgstr "Rinse"
0297 
0298 #: main.cpp:69
0299 #, kde-format
0300 msgid "Dutch data files"
0301 msgstr "Holländska datafiler"
0302 
0303 #: main.cpp:70
0304 #, kde-format
0305 msgid "Lukáš Tinkl"
0306 msgstr "Lukáš Tinkl"
0307 
0308 #: main.cpp:71
0309 #, kde-format
0310 msgid "Czech data files"
0311 msgstr "Tjeckiska datafiler"
0312 
0313 #: main.cpp:72
0314 #, kde-format
0315 msgid "Kristóf Kiszel"
0316 msgstr "Kristóf Kiszel"
0317 
0318 #: main.cpp:73
0319 #, kde-format
0320 msgid "Hungarian data files"
0321 msgstr "Ungerska datafiler"
0322 
0323 #: main.cpp:74
0324 #, kde-format
0325 msgid "Torger Åge Sinnes"
0326 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0327 
0328 #: main.cpp:75
0329 #, kde-format
0330 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0331 msgstr "Norska (Bokmål) datafiler"
0332 
0333 #: main.cpp:76
0334 #, kde-format
0335 msgid "Roger Kovacs"
0336 msgstr "Roger Kovacs"
0337 
0338 #: main.cpp:77
0339 #, kde-format
0340 msgid "Tajik data files"
0341 msgstr "Tajikiska datafiler"
0342 
0343 #: main.cpp:78
0344 #, kde-format
0345 msgid "Chusslove Illich"
0346 msgstr "Chusslove Illich"
0347 
0348 #: main.cpp:79
0349 #, kde-format
0350 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0351 msgstr "Serbiska (kyrilliska och latinska) datafiler"
0352 
0353 #: main.cpp:80
0354 #, kde-format
0355 msgid "Jure Repinc"
0356 msgstr "Jure Repinc"
0357 
0358 #: main.cpp:81
0359 #, kde-format
0360 msgid "Slovenian data files"
0361 msgstr "Slovenska datafiler"
0362 
0363 #: main.cpp:82
0364 #, kde-format
0365 msgid "Pedro Morais"
0366 msgstr "Pedro Morais"
0367 
0368 #: main.cpp:83
0369 #, kde-format
0370 msgid "Portuguese data files"
0371 msgstr "Portugisiska datafiler"
0372 
0373 #: main.cpp:84
0374 #, kde-format
0375 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0376 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0377 
0378 #: main.cpp:85
0379 #, kde-format
0380 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0381 msgstr "Norska (Nynorska) datafiler"
0382 
0383 #: main.cpp:86
0384 #, kde-format
0385 msgid "Mehmet Özel"
0386 msgstr "Mehmet Özel"
0387 
0388 #: main.cpp:87
0389 #, kde-format
0390 msgid "Turkish data files"
0391 msgstr "Turkiska datafiler"
0392 
0393 #: main.cpp:88
0394 #, kde-format
0395 msgid "Черепанов Андрей"
0396 msgstr "Черепанов Андрей"
0397 
0398 #: main.cpp:89
0399 #, kde-format
0400 msgid "Russian data files"
0401 msgstr "Ryska datafiler"
0402 
0403 #: main.cpp:90
0404 #, kde-format
0405 msgid "Radostin Radnev"
0406 msgstr "Radostin Radnev"
0407 
0408 #: main.cpp:91
0409 #, kde-format
0410 msgid "Bulgarian data files"
0411 msgstr "Bulgariska datafiler"
0412 
0413 #: main.cpp:92
0414 #, kde-format
0415 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0416 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0417 
0418 #: main.cpp:93
0419 #, kde-format
0420 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0421 msgstr "Irländska (gaeliska) datafiler"
0422 
0423 #: main.cpp:94
0424 #, kde-format
0425 msgid "Matt Howe"
0426 msgstr "Matt Howe"
0427 
0428 #: main.cpp:95
0429 #, kde-format
0430 msgid "Softer Hangman Pictures"
0431 msgstr "Snällare bilder"
0432 
0433 #: main.cpp:96
0434 #, kde-format
0435 msgid "Benjamin Meyer"
0436 msgstr "Benjamin Meyer"
0437 
0438 #: main.cpp:98
0439 #, kde-format
0440 msgid "Robert Gogolok"
0441 msgstr "Robert Gogolok"
0442 
0443 #: main.cpp:100
0444 #, kde-format
0445 msgid "Lubos Lunàk"
0446 msgstr "Lubos Lunàk"
0447 
0448 #: main.cpp:102
0449 #, kde-format
0450 msgid "Albert Astals Cid"
0451 msgstr "Albert Astals Cid"
0452 
0453 #: main.cpp:103
0454 #, kde-format
0455 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0456 msgstr "Kodningshjälp, fixade många saker"
0457 
0458 #: main.cpp:104
0459 #, kde-format
0460 msgid "Peter Hedlund"
0461 msgstr "Peter Hedlund"
0462 
0463 #: main.cpp:105
0464 #, kde-format
0465 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0466 msgstr "Kod för att skapa ikoner för teckenverktygsraden"
0467 
0468 #: main.cpp:106
0469 #, kde-format
0470 msgid "Inge Wallin"
0471 msgstr "Inge Wallin"
0472 
0473 #: main.cpp:107
0474 #, kde-format
0475 msgid "Code cleaning"
0476 msgstr "Kodstädning"
0477 
0478 #: main.cpp:108
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0481 msgid "Your names"
0482 msgstr "Stefan Asserhäll"
0483 
0484 #: main.cpp:108
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0487 msgid "Your emails"
0488 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0489 
0490 #: qml/GamePage.qml:127
0491 #, kde-format
0492 msgid "Choose the word category"
0493 msgstr "Välj ordkategorin"
0494 
0495 #: qml/GamePage.qml:162
0496 #, kde-format
0497 msgid "Select a language"
0498 msgstr "Välj ett språk"
0499 
0500 #: qml/GamePage.qml:185
0501 #, kde-format
0502 msgid "Select a theme"
0503 msgstr "Välj ett tema"
0504 
0505 #: qml/GamePage.qml:240
0506 #, kde-format
0507 msgid "Pause"
0508 msgstr "Paus"
0509 
0510 #: qml/GamePage.qml:240
0511 #, kde-format
0512 msgid "Play"
0513 msgstr "Spela"
0514 
0515 #: qml/GamePage.qml:271
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@action:button"
0518 msgid "Configure"
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: qml/GamePage.qml:285
0522 #, kde-format
0523 msgid "Configure"
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: qml/GamePage.qml:310
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 #| msgid "Download new language files"
0529 msgid "Get new language files"
0530 msgstr "Ladda ner nya språkfiler"
0531 
0532 #: qml/GamePage.qml:323
0533 #, kde-format
0534 msgid "View the KHangMan Handbook"
0535 msgstr "Visa Handbok Hänga Gubben"
0536 
0537 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0538 #, kde-format
0539 msgid "About KHangMan"
0540 msgstr "Om Hänga gubben"
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0543 #, kde-format
0544 msgid "About KDE"
0545 msgstr "Om KDE"
0546 
0547 #: qml/GamePage.qml:375
0548 #, kde-format
0549 msgid "Remaining guesses: "
0550 msgstr "Gissningar kvar: "
0551 
0552 #: qml/GamePage.qml:400
0553 #, kde-format
0554 msgid "Score: "
0555 msgstr "Poäng: "
0556 
0557 #: qml/GamePage.qml:434
0558 #, kde-format
0559 msgid "Wins: "
0560 msgstr "Vinster: "
0561 
0562 #: qml/GamePage.qml:462
0563 #, kde-format
0564 msgid "Losses: "
0565 msgstr "Förluster: "
0566 
0567 #: qml/GamePage.qml:606
0568 #, kde-format
0569 msgid "Display the hint."
0570 msgstr "Visa tipset."
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:621
0573 #, kde-format
0574 msgid "Change the category."
0575 msgstr "Ändra kategorin."
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:634
0578 #, kde-format
0579 msgid "Change the language."
0580 msgstr "Ändra språk."
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:646
0583 #, kde-format
0584 msgid "Reveal Word"
0585 msgstr "Avslöja ord"
0586 
0587 #: qml/GamePage.qml:647
0588 #, kde-format
0589 msgid "Reveal the current word."
0590 msgstr "Avslöja aktuellt ord"
0591 
0592 #: qml/GamePage.qml:673
0593 #, kde-format
0594 msgid "Load the next word and start a new game."
0595 msgstr "Läs in nästa ord och starta ett nytt spel."
0596 
0597 #: qml/Main.qml:55
0598 #, fuzzy, kde-format
0599 #| msgid "Error"
0600 msgid "Error: %1"
0601 msgstr "Fel"
0602 
0603 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@action:button"
0606 msgid "Close"
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0610 #, kde-format
0611 msgid "KHangMan Settings"
0612 msgstr "Inställningar av Hänga gubben"
0613 
0614 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0615 #, kde-format
0616 msgid "Word resolve time in seconds"
0617 msgstr "Tid för att lösa ordet i sekunder"
0618 
0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0620 #, kde-format
0621 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0622 msgstr "Tiden för att visa tipset om själva ordet"
0623 
0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 #| msgid "Score Multiplying Factor"
0627 msgid "Score Multiplying Factor:"
0628 msgstr "Multiplikationsfaktor för poäng"
0629 
0630 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0631 #, kde-format
0632 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0633 msgstr "Bestäm faktorn som poäng ska multipliceras med."
0634 
0635 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgid "Enable sounds"
0638 msgctxt "@option:check"
0639 msgid "Enable sounds"
0640 msgstr "Aktivera ljud"
0641 
0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "@action:button"
0645 msgid "Save"
0646 msgstr ""
0647 
0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgid "Cancel"
0651 msgctxt "@action:button"
0652 msgid "Cancel"
0653 msgstr "Avbryt"
0654 
0655 #~ msgid "Change the theme."
0656 #~ msgstr "Ändra temat."
0657 
0658 #~ msgid "Settings"
0659 #~ msgstr "Inställningar"
0660 
0661 #~ msgid "Quit"
0662 #~ msgstr "Avsluta"
0663 
0664 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0665 #~ msgstr "Lösningstid för ordet i Hänga gubben"
0666 
0667 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0668 #~ msgstr "Maximal tillåten tid för att lösa ordet i Hänga gubben"
0669 
0670 #~ msgid "Hint show duration"
0671 #~ msgstr "Tid att visa tips"
0672 
0673 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0674 #~ msgstr "Multiplikationsfaktor för poäng i Hänga gubben"
0675 
0676 #~ msgid "Sounds"
0677 #~ msgstr "Ljud"
0678 
0679 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0680 #~ msgstr "Sätt på eller stäng av alla ljud inne i spelet"
0681 
0682 #~ msgid "OK"
0683 #~ msgstr "Ok"
0684 
0685 #~ msgid "khangman"
0686 #~ msgstr "Hänga gubben"
0687 
0688 #~ msgid "Notes"
0689 #~ msgstr "Anteckningar"
0690 
0691 #~ msgid "Misses- "
0692 #~ msgstr "Fel- "
0693 
0694 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0695 #~ msgstr "Visa teckenverktygsraden"
0696 
0697 #~ msgid ""
0698 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0699 #~ "is shown."
0700 #~ msgstr ""
0701 #~ "Den här inställningen låter dig ange hur länge Hänga gubbens tipsbubbla "
0702 #~ "visas i sekunder."
0703 
0704 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0705 #~ msgstr "Tid som verktygstipset med \"redan gissat\" visas."
0706 
0707 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0708 #~ msgstr "Spanska, portugisiska, katalanska"
0709 
0710 #~ msgid "Type accented &letters"
0711 #~ msgstr "Skriv in bokstäver med a&ccent"
0712 
0713 #~ msgid ""
0714 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0715 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0716 #~ msgstr ""
0717 #~ "Om markerat, måste du själv skriva in bokstäver med accent (dvs. de "
0718 #~ "skiljs från motsvarande normala bokstäver utan accent)."
0719 
0720 #~ msgid ""
0721 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0722 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0723 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0724 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0725 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0726 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0727 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0728 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0729 #~ msgstr ""
0730 #~ "Om det här <b>inte</b> kan väljas, stöder inte det valda språket det. Om "
0731 #~ "det här <b>kan</b> väljas, och du markerar det, ska du skriva in "
0732 #~ "bokstäver med accent för sig själv. Om det inte är markerat, visas "
0733 #~ "bokstäver med accent med vanliga bokstäver.<br>\n"
0734 #~ "Till exempel i katalanska, om det inte är markerat och du skriver \"o\", "
0735 #~ "visas o och ò i ordet <b>xenofòbia</b>. Om alternativet är markerat och "
0736 #~ "du skriver \"o\", visas bara \"o\" och du måste då skriva \"ò\" för att "
0737 #~ "bokstaven ska visas."
0738 
0739 #~ msgid "German"
0740 #~ msgstr "Tyska"
0741 
0742 #~ msgid "Play in upper case letters"
0743 #~ msgstr "Spela med stora bokstäver"
0744 
0745 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0746 #~ msgstr "Om markerad, visas ordet med bara stora bokstäver"
0747 
0748 #~ msgid ""
0749 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0750 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0751 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0752 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0753 #~ msgstr ""
0754 #~ "Om det här är markerad, visas ordet med bara stora bokstäver även om du "
0755 #~ "skriver in små. Om det inte är markerat (normalvärdet), visas ordet med "
0756 #~ "små bokstäver.<br>\n"
0757 #~ "Inställningen är för närvarande bara tillgänglig med tyska språket."
0758 
0759 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0760 #~ msgstr "Här kan du välja inställningar för alla språk."
0761 
0762 #~ msgid ""
0763 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0764 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0765 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0766 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0767 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0768 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0769 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0770 #~ "try \"o\" twice.\n"
0771 #~ "\n"
0772 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0773 #~ "word are discovered."
0774 #~ msgstr ""
0775 #~ "Om du markerar rutan, skrivs bara den första förekomsten av bokstaven om "
0776 #~ "den finns på flera platser i ordet. När du skriver in bokstaven igen, "
0777 #~ "ersätter den andra förekomsten i ordet, ända till det inte finns några "
0778 #~ "ytterligare förekomster av bokstaven.\n"
0779 #~ "Om ordet att gissa till exempel är \"potatis\", och alternativet inte är "
0780 #~ "markerat när du provar \"t\" upptäcks den andra bokstaven \"t\" i ordet "
0781 #~ "samtidigt. Om alternativet är markerat, måste du prova med \"t\" två "
0782 #~ "gånger.\n"
0783 #~ "\n"
0784 #~ "Normalt visas alla likadana bokstäver i ordet när en bokstav skrivs in."
0785 
0786 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0787 #~ msgstr "Kräv flera gissningar för upprepade bokstäver"
0788 
0789 #~ msgid "Enable animations"
0790 #~ msgstr "Aktivera animeringar"
0791 
0792 #~ msgid "Enable hints globally"
0793 #~ msgstr "Aktivera tips globalt"
0794 
0795 #~ msgid ""
0796 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0797 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0798 #~ "sound in KHangMan.\n"
0799 #~ "Default is no sound."
0800 #~ msgstr ""
0801 #~ "Om rutan är markerad, spelas något ljud vid varje nytt spel och när du "
0802 #~ "vinner ett spel. Om den inte är markerad, spelas inga ljud i Hänga "
0803 #~ "gubben.\n"
0804 #~ "Normalvärdet är inga ljud."
0805 
0806 #~ msgid "Play with a new word"
0807 #~ msgstr "Spela med ett nytt ord"
0808 
0809 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0810 #~ msgstr "Öppnar ett befintligt ordförrådsdokument"
0811 
0812 #~ msgid "&Show Hint"
0813 #~ msgstr "Visa &tips"
0814 
0815 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0816 #~ msgstr "Visa eller dölj tips för att hjälpa till att gissa ordet"
0817 
0818 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0819 #~ msgstr "&Hämta ord på nytt språk..."
0820 
0821 #~ msgid "&Category"
0822 #~ msgstr "&Kategori"
0823 
0824 #~ msgid "Choose the category of words"
0825 #~ msgstr "Välj ordkategori"
0826 
0827 #~ msgid "&Language"
0828 #~ msgstr "Sp&råk"
0829 
0830 #~ msgid "L&ook"
0831 #~ msgstr "&Utseende"
0832 
0833 #~ msgid "Choose the look and feel"
0834 #~ msgstr "Välj utseende och känsla"
0835 
0836 #~ msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened."
0837 #~ msgstr "Snabbåtkomst till vissa av filerna som du nyligen har öppnat."
0838 
0839 #~ msgid "General"
0840 #~ msgstr "Allmänt"
0841 
0842 #~ msgid "Languages"
0843 #~ msgstr "Språk"
0844 
0845 #~ msgid "Timers"
0846 #~ msgstr "Inställning av tider"
0847 
0848 #~ msgid "Type accented letters"
0849 #~ msgstr "Skriv in bokstäver med accent"
0850 
0851 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0852 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument"
0853 
0854 #~ msgid "&Game"
0855 #~ msgstr "S&pel"
0856 
0857 #~ msgid "Main"
0858 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
0859 
0860 #~ msgid "Special Characters"
0861 #~ msgstr "Specialtecken"
0862 
0863 #~ msgid "Look"
0864 #~ msgstr "Utseende"
0865 
0866 #~ msgid "Language"
0867 #~ msgstr "Språk"
0868 
0869 #~ msgid "G&uess"
0870 #~ msgstr "&Gissa"
0871 
0872 #~ msgid "&Play again"
0873 #~ msgstr "S&pela igen"
0874 
0875 #~ msgid "Hint"
0876 #~ msgstr "Tips"
0877 
0878 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0879 #~ msgstr "Du förlorade. Ordet är \"%1\"."
0880 
0881 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0882 #~ msgstr "Gratulerar, du vann!"
0883 
0884 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0885 #~ msgstr "Bokstaven har redan gissats."
0886 
0887 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0888 #~ msgstr "Här kan du välja specialinställningar för vissa språk."
0889 
0890 #~ msgid "Current maintainer, author"
0891 #~ msgstr "Nuvarande utvecklare, författare"
0892 
0893 #~ msgid "1 second"
0894 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0895 #~ msgstr[0] "1 sekund"
0896 #~ msgstr[1] "%1 sekunder"
0897 
0898 #~ msgid ""
0899 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0900 #~ "tooltip."
0901 #~ msgstr ""
0902 #~ "Här kan du ställa in en viss tid som tipsmeddelandet och verktygstipset "
0903 #~ "med \"redan gissat\" visas."
0904 
0905 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0906 #~ msgstr "Tid som verktygstipset med <b>redan gissat</b> visas:"
0907 
0908 #~ msgid ""
0909 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0910 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0911 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0912 #~ "trying a letter that was already guessed."
0913 #~ msgstr ""
0914 #~ "Du kan ställa in tiden för att visa verktygstipset med \"redan gissat\", "
0915 #~ "efter du försöker med en bokstav som redan gissats. Normalvärdet är en "
0916 #~ "sekund, men yngre barn kan behöva längre tid för att förstå att de "
0917 #~ "försöker med en bokstav som redan gissats."
0918 
0919 #~ msgid "You can open last opened files"
0920 #~ msgstr "Det går att öppna senaste filer"
0921 
0922 #~ msgid "Tamas Szanto"
0923 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0924 
0925 #~ msgid ""
0926 #~ "File '%1' not found.\n"
0927 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0928 #~ msgstr ""
0929 #~ "Filen '%1' hittades inte.\n"
0930 #~ "Installera om '%2'. Går tillbaka till engelska."
0931 
0932 #~ msgid "&Upload KHangMan file..."
0933 #~ msgstr "Ladda &up Hänga gubben-fil..."
0934 
0935 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users."
0936 #~ msgstr "Dela den nuvarande Hänga gubben-filen med andra användare."
0937 
0938 #~ msgid "Local file"
0939 #~ msgstr "Lokal fil"