Warning, /education/khangman/po/sv/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Swedish 0002 # Copyright (C). 0003 # 0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0005 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: khangman\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:08+0100\n" 0012 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0013 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: sv\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #. i18n: tag theme attribute uiname 0022 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0023 #, kde-format 0024 msgid "Notes Theme" 0025 msgstr "Anteckningstema" 0026 0027 #. i18n: tag theme attribute uiname 0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0029 #, kde-format 0030 msgid "Sea Theme" 0031 msgstr "Havstema" 0032 0033 #. i18n: tag theme attribute uiname 0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0035 #, kde-format 0036 msgid "Winter Theme" 0037 msgstr "Vintertema" 0038 0039 #. i18n: tag theme attribute uiname 0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0041 #, kde-format 0042 msgid "Bee Theme" 0043 msgstr "Bitema" 0044 0045 #. i18n: tag theme attribute uiname 0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0047 #, kde-format 0048 msgid "Desert Theme" 0049 msgstr "Ökentema" 0050 0051 #: data.i18n:2 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0054 msgid "" 0055 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0056 "words in the game.\n" 0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0058 "for more information on how to do that.\n" 0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0061 msgstr "DONE" 0062 0063 #: khangman.cpp:72 0064 #, kde-format 0065 msgid "No theme files found." 0066 msgstr "Inga temafiler hittades." 0067 0068 #: khangman.cpp:131 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0072 "Please check your installation." 0073 msgstr "" 0074 "Filen $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 hittades inte.\n" 0075 "Kontrollera installationen." 0076 0077 #: khangman.cpp:145 0078 #, kde-format 0079 msgid "No word list loaded" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: khangman.cpp:408 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0085 msgid "None" 0086 msgstr "Inget" 0087 0088 #: khangman.cpp:430 0089 #, kde-format 0090 msgid "No kvtml files found." 0091 msgstr "Inga kvtml-filer hittades." 0092 0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0094 #: khangman.kcfg:10 0095 #, kde-format 0096 msgid "Level" 0097 msgstr "Nivå" 0098 0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0100 #: khangman.kcfg:17 0101 #, kde-format 0102 msgid "The language selected by the user" 0103 msgstr "Språket som valts av användaren" 0104 0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0106 #: khangman.kcfg:33 0107 #, kde-format 0108 msgid "Background theme name" 0109 msgstr "Bakgrundstemats namn" 0110 0111 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0112 #: khangman.kcfg:40 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0116 msgstr "" 0117 "Markera det här om du inte vill visa alla förekomster av samma bokstav." 0118 0119 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0120 #: khangman.kcfg:44 0121 #, kde-format 0122 msgid "Enable Animations" 0123 msgstr "Aktivera animeringar" 0124 0125 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0126 #: khangman.kcfg:48 0127 #, kde-format 0128 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0129 msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel" 0130 0131 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0132 #: khangman.kcfg:53 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0136 "(default)\n" 0137 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0138 "show the hint." 0139 msgstr "" 0140 "Om markerad, kommer tips alltid att visas. Om det inte är markerat " 0141 "(normalvärdet)\n" 0142 " visas bara tips för ett ord när användaren väljer att visa " 0143 "tipset." 0144 0145 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0146 #: khangman.kcfg:57 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0150 "resolving the word." 0151 msgstr "" 0152 "Den här inställningen låter dig ange hur mycket tid som är tillgänglig för " 0153 "att lösa ordet." 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0156 #: khangman.kcfg:64 0157 #, kde-format 0158 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0159 msgstr "Skriv in bokstäver med accent separat från normala bokstäver" 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0162 #: khangman.kcfg:71 0163 #, kde-format 0164 msgid "The Providers path for KHangMan" 0165 msgstr "Sökvägen till leverantörer för Hänga gubben" 0166 0167 #: main.cpp:37 0168 #, kde-format 0169 msgid "KHangMan" 0170 msgstr "Hänga gubben" 0171 0172 #: main.cpp:39 0173 #, kde-format 0174 msgid "Classical hangman game by KDE" 0175 msgstr "Det klassiska spelet Hänga gubben av KDE" 0176 0177 #: main.cpp:41 0178 #, kde-format 0179 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0180 msgstr "© 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0181 0182 #: main.cpp:42 0183 #, kde-format 0184 msgid "Primoz Anzur" 0185 msgstr "Primoz Anzur" 0186 0187 #: main.cpp:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Previous maintainer" 0190 msgstr "Tidigare underhåll" 0191 0192 #: main.cpp:47 0193 #, kde-format 0194 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0195 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0196 0197 #: main.cpp:47 0198 #, kde-format 0199 msgid "Original Author" 0200 msgstr "Ursprunglig upphovsman" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, kde-format 0204 msgid "Rahul Chowdhury" 0205 msgstr "Rahul Chowdhury" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "Developer" 0210 msgstr "Utvecklare" 0211 0212 #: main.cpp:51 0213 #, kde-format 0214 msgid "Stefan Böhmann" 0215 msgstr "Stefan Böhmann" 0216 0217 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0218 #, kde-format 0219 msgid "Coding help" 0220 msgstr "Kodhjälp" 0221 0222 #: main.cpp:53 0223 #, kde-format 0224 msgid "Stefan Asserhäll" 0225 msgstr "Stefan Asserhäll" 0226 0227 #: main.cpp:54 0228 #, kde-format 0229 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0230 msgstr "" 0231 "Svenska datafiler, kodningshjälp, genomskinliga bilder och i18n-rättning" 0232 0233 #: main.cpp:56 0234 #, kde-format 0235 msgid "eXParTaKus" 0236 msgstr "eXParTaKus" 0237 0238 #: main.cpp:57 0239 #, kde-format 0240 msgid "Spanish data files" 0241 msgstr "Spanska datafiler" 0242 0243 #: main.cpp:58 0244 #, kde-format 0245 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0246 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0247 0248 #: main.cpp:59 0249 #, kde-format 0250 msgid "Danish data files" 0251 msgstr "Danska datafiler" 0252 0253 #: main.cpp:60 0254 #, kde-format 0255 msgid "Niko Lewman" 0256 msgstr "Niko Lewman" 0257 0258 #: main.cpp:61 0259 #, kde-format 0260 msgid "Finnish data files" 0261 msgstr "Finska datafiler" 0262 0263 #: main.cpp:62 0264 #, kde-format 0265 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0266 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0267 0268 #: main.cpp:63 0269 #, kde-format 0270 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0271 msgstr "Brasiliansk portugisiska datafiler" 0272 0273 #: main.cpp:64 0274 #, kde-format 0275 msgid "Antoni Bella" 0276 msgstr "Antoni Bella" 0277 0278 #: main.cpp:65 0279 #, kde-format 0280 msgid "Catalan data files" 0281 msgstr "Katalanska datafiler" 0282 0283 #: main.cpp:66 0284 #, kde-format 0285 msgid "Giovanni Venturi" 0286 msgstr "Giovanni Venturi" 0287 0288 #: main.cpp:67 0289 #, kde-format 0290 msgid "Italian data files" 0291 msgstr "Italienska datafiler" 0292 0293 #: main.cpp:68 0294 #, kde-format 0295 msgid "Rinse" 0296 msgstr "Rinse" 0297 0298 #: main.cpp:69 0299 #, kde-format 0300 msgid "Dutch data files" 0301 msgstr "Holländska datafiler" 0302 0303 #: main.cpp:70 0304 #, kde-format 0305 msgid "Lukáš Tinkl" 0306 msgstr "Lukáš Tinkl" 0307 0308 #: main.cpp:71 0309 #, kde-format 0310 msgid "Czech data files" 0311 msgstr "Tjeckiska datafiler" 0312 0313 #: main.cpp:72 0314 #, kde-format 0315 msgid "Kristóf Kiszel" 0316 msgstr "Kristóf Kiszel" 0317 0318 #: main.cpp:73 0319 #, kde-format 0320 msgid "Hungarian data files" 0321 msgstr "Ungerska datafiler" 0322 0323 #: main.cpp:74 0324 #, kde-format 0325 msgid "Torger Åge Sinnes" 0326 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0327 0328 #: main.cpp:75 0329 #, kde-format 0330 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0331 msgstr "Norska (Bokmål) datafiler" 0332 0333 #: main.cpp:76 0334 #, kde-format 0335 msgid "Roger Kovacs" 0336 msgstr "Roger Kovacs" 0337 0338 #: main.cpp:77 0339 #, kde-format 0340 msgid "Tajik data files" 0341 msgstr "Tajikiska datafiler" 0342 0343 #: main.cpp:78 0344 #, kde-format 0345 msgid "Chusslove Illich" 0346 msgstr "Chusslove Illich" 0347 0348 #: main.cpp:79 0349 #, kde-format 0350 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0351 msgstr "Serbiska (kyrilliska och latinska) datafiler" 0352 0353 #: main.cpp:80 0354 #, kde-format 0355 msgid "Jure Repinc" 0356 msgstr "Jure Repinc" 0357 0358 #: main.cpp:81 0359 #, kde-format 0360 msgid "Slovenian data files" 0361 msgstr "Slovenska datafiler" 0362 0363 #: main.cpp:82 0364 #, kde-format 0365 msgid "Pedro Morais" 0366 msgstr "Pedro Morais" 0367 0368 #: main.cpp:83 0369 #, kde-format 0370 msgid "Portuguese data files" 0371 msgstr "Portugisiska datafiler" 0372 0373 #: main.cpp:84 0374 #, kde-format 0375 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0376 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0377 0378 #: main.cpp:85 0379 #, kde-format 0380 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0381 msgstr "Norska (Nynorska) datafiler" 0382 0383 #: main.cpp:86 0384 #, kde-format 0385 msgid "Mehmet Özel" 0386 msgstr "Mehmet Özel" 0387 0388 #: main.cpp:87 0389 #, kde-format 0390 msgid "Turkish data files" 0391 msgstr "Turkiska datafiler" 0392 0393 #: main.cpp:88 0394 #, kde-format 0395 msgid "Черепанов Андрей" 0396 msgstr "Черепанов Андрей" 0397 0398 #: main.cpp:89 0399 #, kde-format 0400 msgid "Russian data files" 0401 msgstr "Ryska datafiler" 0402 0403 #: main.cpp:90 0404 #, kde-format 0405 msgid "Radostin Radnev" 0406 msgstr "Radostin Radnev" 0407 0408 #: main.cpp:91 0409 #, kde-format 0410 msgid "Bulgarian data files" 0411 msgstr "Bulgariska datafiler" 0412 0413 #: main.cpp:92 0414 #, kde-format 0415 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0416 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0417 0418 #: main.cpp:93 0419 #, kde-format 0420 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0421 msgstr "Irländska (gaeliska) datafiler" 0422 0423 #: main.cpp:94 0424 #, kde-format 0425 msgid "Matt Howe" 0426 msgstr "Matt Howe" 0427 0428 #: main.cpp:95 0429 #, kde-format 0430 msgid "Softer Hangman Pictures" 0431 msgstr "Snällare bilder" 0432 0433 #: main.cpp:96 0434 #, kde-format 0435 msgid "Benjamin Meyer" 0436 msgstr "Benjamin Meyer" 0437 0438 #: main.cpp:98 0439 #, kde-format 0440 msgid "Robert Gogolok" 0441 msgstr "Robert Gogolok" 0442 0443 #: main.cpp:100 0444 #, kde-format 0445 msgid "Lubos Lunàk" 0446 msgstr "Lubos Lunàk" 0447 0448 #: main.cpp:102 0449 #, kde-format 0450 msgid "Albert Astals Cid" 0451 msgstr "Albert Astals Cid" 0452 0453 #: main.cpp:103 0454 #, kde-format 0455 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0456 msgstr "Kodningshjälp, fixade många saker" 0457 0458 #: main.cpp:104 0459 #, kde-format 0460 msgid "Peter Hedlund" 0461 msgstr "Peter Hedlund" 0462 0463 #: main.cpp:105 0464 #, kde-format 0465 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0466 msgstr "Kod för att skapa ikoner för teckenverktygsraden" 0467 0468 #: main.cpp:106 0469 #, kde-format 0470 msgid "Inge Wallin" 0471 msgstr "Inge Wallin" 0472 0473 #: main.cpp:107 0474 #, kde-format 0475 msgid "Code cleaning" 0476 msgstr "Kodstädning" 0477 0478 #: main.cpp:108 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0481 msgid "Your names" 0482 msgstr "Stefan Asserhäll" 0483 0484 #: main.cpp:108 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0487 msgid "Your emails" 0488 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0489 0490 #: qml/GamePage.qml:127 0491 #, kde-format 0492 msgid "Choose the word category" 0493 msgstr "Välj ordkategorin" 0494 0495 #: qml/GamePage.qml:162 0496 #, kde-format 0497 msgid "Select a language" 0498 msgstr "Välj ett språk" 0499 0500 #: qml/GamePage.qml:185 0501 #, kde-format 0502 msgid "Select a theme" 0503 msgstr "Välj ett tema" 0504 0505 #: qml/GamePage.qml:240 0506 #, kde-format 0507 msgid "Pause" 0508 msgstr "Paus" 0509 0510 #: qml/GamePage.qml:240 0511 #, kde-format 0512 msgid "Play" 0513 msgstr "Spela" 0514 0515 #: qml/GamePage.qml:271 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@action:button" 0518 msgid "Configure" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: qml/GamePage.qml:285 0522 #, kde-format 0523 msgid "Configure" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: qml/GamePage.qml:310 0527 #, fuzzy, kde-format 0528 #| msgid "Download new language files" 0529 msgid "Get new language files" 0530 msgstr "Ladda ner nya språkfiler" 0531 0532 #: qml/GamePage.qml:323 0533 #, kde-format 0534 msgid "View the KHangMan Handbook" 0535 msgstr "Visa Handbok Hänga Gubben" 0536 0537 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0538 #, kde-format 0539 msgid "About KHangMan" 0540 msgstr "Om Hänga gubben" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0543 #, kde-format 0544 msgid "About KDE" 0545 msgstr "Om KDE" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:375 0548 #, kde-format 0549 msgid "Remaining guesses: " 0550 msgstr "Gissningar kvar: " 0551 0552 #: qml/GamePage.qml:400 0553 #, kde-format 0554 msgid "Score: " 0555 msgstr "Poäng: " 0556 0557 #: qml/GamePage.qml:434 0558 #, kde-format 0559 msgid "Wins: " 0560 msgstr "Vinster: " 0561 0562 #: qml/GamePage.qml:462 0563 #, kde-format 0564 msgid "Losses: " 0565 msgstr "Förluster: " 0566 0567 #: qml/GamePage.qml:606 0568 #, kde-format 0569 msgid "Display the hint." 0570 msgstr "Visa tipset." 0571 0572 #: qml/GamePage.qml:621 0573 #, kde-format 0574 msgid "Change the category." 0575 msgstr "Ändra kategorin." 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:634 0578 #, kde-format 0579 msgid "Change the language." 0580 msgstr "Ändra språk." 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:646 0583 #, kde-format 0584 msgid "Reveal Word" 0585 msgstr "Avslöja ord" 0586 0587 #: qml/GamePage.qml:647 0588 #, kde-format 0589 msgid "Reveal the current word." 0590 msgstr "Avslöja aktuellt ord" 0591 0592 #: qml/GamePage.qml:673 0593 #, kde-format 0594 msgid "Load the next word and start a new game." 0595 msgstr "Läs in nästa ord och starta ett nytt spel." 0596 0597 #: qml/Main.qml:55 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 #| msgid "Error" 0600 msgid "Error: %1" 0601 msgstr "Fel" 0602 0603 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@action:button" 0606 msgid "Close" 0607 msgstr "" 0608 0609 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0610 #, kde-format 0611 msgid "KHangMan Settings" 0612 msgstr "Inställningar av Hänga gubben" 0613 0614 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0615 #, kde-format 0616 msgid "Word resolve time in seconds" 0617 msgstr "Tid för att lösa ordet i sekunder" 0618 0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0620 #, kde-format 0621 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0622 msgstr "Tiden för att visa tipset om själva ordet" 0623 0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 #| msgid "Score Multiplying Factor" 0627 msgid "Score Multiplying Factor:" 0628 msgstr "Multiplikationsfaktor för poäng" 0629 0630 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0631 #, kde-format 0632 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0633 msgstr "Bestäm faktorn som poäng ska multipliceras med." 0634 0635 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0636 #, fuzzy, kde-format 0637 #| msgid "Enable sounds" 0638 msgctxt "@option:check" 0639 msgid "Enable sounds" 0640 msgstr "Aktivera ljud" 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "@action:button" 0645 msgid "Save" 0646 msgstr "" 0647 0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgid "Cancel" 0651 msgctxt "@action:button" 0652 msgid "Cancel" 0653 msgstr "Avbryt" 0654 0655 #~ msgid "Change the theme." 0656 #~ msgstr "Ändra temat." 0657 0658 #~ msgid "Settings" 0659 #~ msgstr "Inställningar" 0660 0661 #~ msgid "Quit" 0662 #~ msgstr "Avsluta" 0663 0664 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0665 #~ msgstr "Lösningstid för ordet i Hänga gubben" 0666 0667 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0668 #~ msgstr "Maximal tillåten tid för att lösa ordet i Hänga gubben" 0669 0670 #~ msgid "Hint show duration" 0671 #~ msgstr "Tid att visa tips" 0672 0673 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0674 #~ msgstr "Multiplikationsfaktor för poäng i Hänga gubben" 0675 0676 #~ msgid "Sounds" 0677 #~ msgstr "Ljud" 0678 0679 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0680 #~ msgstr "Sätt på eller stäng av alla ljud inne i spelet" 0681 0682 #~ msgid "OK" 0683 #~ msgstr "Ok" 0684 0685 #~ msgid "khangman" 0686 #~ msgstr "Hänga gubben" 0687 0688 #~ msgid "Notes" 0689 #~ msgstr "Anteckningar" 0690 0691 #~ msgid "Misses- " 0692 #~ msgstr "Fel- " 0693 0694 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0695 #~ msgstr "Visa teckenverktygsraden" 0696 0697 #~ msgid "" 0698 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0699 #~ "is shown." 0700 #~ msgstr "" 0701 #~ "Den här inställningen låter dig ange hur länge Hänga gubbens tipsbubbla " 0702 #~ "visas i sekunder." 0703 0704 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0705 #~ msgstr "Tid som verktygstipset med \"redan gissat\" visas." 0706 0707 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0708 #~ msgstr "Spanska, portugisiska, katalanska" 0709 0710 #~ msgid "Type accented &letters" 0711 #~ msgstr "Skriv in bokstäver med a&ccent" 0712 0713 #~ msgid "" 0714 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0715 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0716 #~ msgstr "" 0717 #~ "Om markerat, måste du själv skriva in bokstäver med accent (dvs. de " 0718 #~ "skiljs från motsvarande normala bokstäver utan accent)." 0719 0720 #~ msgid "" 0721 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0722 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0723 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0724 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0725 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0726 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0727 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0728 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0729 #~ msgstr "" 0730 #~ "Om det här <b>inte</b> kan väljas, stöder inte det valda språket det. Om " 0731 #~ "det här <b>kan</b> väljas, och du markerar det, ska du skriva in " 0732 #~ "bokstäver med accent för sig själv. Om det inte är markerat, visas " 0733 #~ "bokstäver med accent med vanliga bokstäver.<br>\n" 0734 #~ "Till exempel i katalanska, om det inte är markerat och du skriver \"o\", " 0735 #~ "visas o och ò i ordet <b>xenofòbia</b>. Om alternativet är markerat och " 0736 #~ "du skriver \"o\", visas bara \"o\" och du måste då skriva \"ò\" för att " 0737 #~ "bokstaven ska visas." 0738 0739 #~ msgid "German" 0740 #~ msgstr "Tyska" 0741 0742 #~ msgid "Play in upper case letters" 0743 #~ msgstr "Spela med stora bokstäver" 0744 0745 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0746 #~ msgstr "Om markerad, visas ordet med bara stora bokstäver" 0747 0748 #~ msgid "" 0749 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0750 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0751 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0752 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0753 #~ msgstr "" 0754 #~ "Om det här är markerad, visas ordet med bara stora bokstäver även om du " 0755 #~ "skriver in små. Om det inte är markerat (normalvärdet), visas ordet med " 0756 #~ "små bokstäver.<br>\n" 0757 #~ "Inställningen är för närvarande bara tillgänglig med tyska språket." 0758 0759 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0760 #~ msgstr "Här kan du välja inställningar för alla språk." 0761 0762 #~ msgid "" 0763 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0764 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0765 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0766 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0767 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0768 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0769 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0770 #~ "try \"o\" twice.\n" 0771 #~ "\n" 0772 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0773 #~ "word are discovered." 0774 #~ msgstr "" 0775 #~ "Om du markerar rutan, skrivs bara den första förekomsten av bokstaven om " 0776 #~ "den finns på flera platser i ordet. När du skriver in bokstaven igen, " 0777 #~ "ersätter den andra förekomsten i ordet, ända till det inte finns några " 0778 #~ "ytterligare förekomster av bokstaven.\n" 0779 #~ "Om ordet att gissa till exempel är \"potatis\", och alternativet inte är " 0780 #~ "markerat när du provar \"t\" upptäcks den andra bokstaven \"t\" i ordet " 0781 #~ "samtidigt. Om alternativet är markerat, måste du prova med \"t\" två " 0782 #~ "gånger.\n" 0783 #~ "\n" 0784 #~ "Normalt visas alla likadana bokstäver i ordet när en bokstav skrivs in." 0785 0786 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0787 #~ msgstr "Kräv flera gissningar för upprepade bokstäver" 0788 0789 #~ msgid "Enable animations" 0790 #~ msgstr "Aktivera animeringar" 0791 0792 #~ msgid "Enable hints globally" 0793 #~ msgstr "Aktivera tips globalt" 0794 0795 #~ msgid "" 0796 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0797 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0798 #~ "sound in KHangMan.\n" 0799 #~ "Default is no sound." 0800 #~ msgstr "" 0801 #~ "Om rutan är markerad, spelas något ljud vid varje nytt spel och när du " 0802 #~ "vinner ett spel. Om den inte är markerad, spelas inga ljud i Hänga " 0803 #~ "gubben.\n" 0804 #~ "Normalvärdet är inga ljud." 0805 0806 #~ msgid "Play with a new word" 0807 #~ msgstr "Spela med ett nytt ord" 0808 0809 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0810 #~ msgstr "Öppnar ett befintligt ordförrådsdokument" 0811 0812 #~ msgid "&Show Hint" 0813 #~ msgstr "Visa &tips" 0814 0815 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0816 #~ msgstr "Visa eller dölj tips för att hjälpa till att gissa ordet" 0817 0818 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0819 #~ msgstr "&Hämta ord på nytt språk..." 0820 0821 #~ msgid "&Category" 0822 #~ msgstr "&Kategori" 0823 0824 #~ msgid "Choose the category of words" 0825 #~ msgstr "Välj ordkategori" 0826 0827 #~ msgid "&Language" 0828 #~ msgstr "Sp&råk" 0829 0830 #~ msgid "L&ook" 0831 #~ msgstr "&Utseende" 0832 0833 #~ msgid "Choose the look and feel" 0834 #~ msgstr "Välj utseende och känsla" 0835 0836 #~ msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened." 0837 #~ msgstr "Snabbåtkomst till vissa av filerna som du nyligen har öppnat." 0838 0839 #~ msgid "General" 0840 #~ msgstr "Allmänt" 0841 0842 #~ msgid "Languages" 0843 #~ msgstr "Språk" 0844 0845 #~ msgid "Timers" 0846 #~ msgstr "Inställning av tider" 0847 0848 #~ msgid "Type accented letters" 0849 #~ msgstr "Skriv in bokstäver med accent" 0850 0851 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0852 #~ msgstr "Öppna ordförrådsdokument" 0853 0854 #~ msgid "&Game" 0855 #~ msgstr "S&pel" 0856 0857 #~ msgid "Main" 0858 #~ msgstr "Huvudverktygsrad" 0859 0860 #~ msgid "Special Characters" 0861 #~ msgstr "Specialtecken" 0862 0863 #~ msgid "Look" 0864 #~ msgstr "Utseende" 0865 0866 #~ msgid "Language" 0867 #~ msgstr "Språk" 0868 0869 #~ msgid "G&uess" 0870 #~ msgstr "&Gissa" 0871 0872 #~ msgid "&Play again" 0873 #~ msgstr "S&pela igen" 0874 0875 #~ msgid "Hint" 0876 #~ msgstr "Tips" 0877 0878 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0879 #~ msgstr "Du förlorade. Ordet är \"%1\"." 0880 0881 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0882 #~ msgstr "Gratulerar, du vann!" 0883 0884 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0885 #~ msgstr "Bokstaven har redan gissats." 0886 0887 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0888 #~ msgstr "Här kan du välja specialinställningar för vissa språk." 0889 0890 #~ msgid "Current maintainer, author" 0891 #~ msgstr "Nuvarande utvecklare, författare" 0892 0893 #~ msgid "1 second" 0894 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0895 #~ msgstr[0] "1 sekund" 0896 #~ msgstr[1] "%1 sekunder" 0897 0898 #~ msgid "" 0899 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0900 #~ "tooltip." 0901 #~ msgstr "" 0902 #~ "Här kan du ställa in en viss tid som tipsmeddelandet och verktygstipset " 0903 #~ "med \"redan gissat\" visas." 0904 0905 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0906 #~ msgstr "Tid som verktygstipset med <b>redan gissat</b> visas:" 0907 0908 #~ msgid "" 0909 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0910 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0911 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0912 #~ "trying a letter that was already guessed." 0913 #~ msgstr "" 0914 #~ "Du kan ställa in tiden för att visa verktygstipset med \"redan gissat\", " 0915 #~ "efter du försöker med en bokstav som redan gissats. Normalvärdet är en " 0916 #~ "sekund, men yngre barn kan behöva längre tid för att förstå att de " 0917 #~ "försöker med en bokstav som redan gissats." 0918 0919 #~ msgid "You can open last opened files" 0920 #~ msgstr "Det går att öppna senaste filer" 0921 0922 #~ msgid "Tamas Szanto" 0923 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0924 0925 #~ msgid "" 0926 #~ "File '%1' not found.\n" 0927 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0928 #~ msgstr "" 0929 #~ "Filen '%1' hittades inte.\n" 0930 #~ "Installera om '%2'. Går tillbaka till engelska." 0931 0932 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0933 #~ msgstr "Ladda &up Hänga gubben-fil..." 0934 0935 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0936 #~ msgstr "Dela den nuvarande Hänga gubben-filen med andra användare." 0937 0938 #~ msgid "Local file" 0939 #~ msgstr "Lokal fil"