Warning, /education/khangman/po/sq/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Albanian translation for kdeedu
0002 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 03:16+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
0014 "Language: sq\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:50+0000\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
0021 
0022 #. i18n: tag theme attribute uiname
0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0024 #, kde-format
0025 msgid "Notes Theme"
0026 msgstr ""
0027 
0028 #. i18n: tag theme attribute uiname
0029 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0030 #, kde-format
0031 msgid "Sea Theme"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #. i18n: tag theme attribute uiname
0035 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0036 #, kde-format
0037 msgid "Winter Theme"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #. i18n: tag theme attribute uiname
0041 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0042 #, kde-format
0043 msgid "Bee Theme"
0044 msgstr ""
0045 
0046 #. i18n: tag theme attribute uiname
0047 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0048 #, kde-format
0049 msgid "Desert Theme"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: data.i18n:2
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0055 msgid ""
0056 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0057 "words in the game.\n"
0058 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0059 "for more information on how to do that.\n"
0060 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0061 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0062 msgstr ""
0063 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0064 "words in the game.\n"
0065 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0066 "for more information on how to do that.\n"
0067 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0068 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0069 
0070 #: khangman.cpp:72
0071 #, kde-format
0072 msgid "No theme files found."
0073 msgstr ""
0074 
0075 #: khangman.cpp:131
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0079 "Please check your installation."
0080 msgstr ""
0081 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0082 "Please check your installation."
0083 
0084 #: khangman.cpp:145
0085 #, kde-format
0086 msgid "No word list loaded"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: khangman.cpp:408
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0092 msgid "None"
0093 msgstr "Asnjë"
0094 
0095 #: khangman.cpp:430
0096 #, kde-format
0097 msgid "No kvtml files found."
0098 msgstr ""
0099 
0100 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0101 #: khangman.kcfg:10
0102 #, kde-format
0103 msgid "Level"
0104 msgstr "Niveli"
0105 
0106 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0107 #: khangman.kcfg:17
0108 #, kde-format
0109 msgid "The language selected by the user"
0110 msgstr "Gjuhët e përzgjedhura nga përdoruesi"
0111 
0112 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0113 #: khangman.kcfg:33
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Background theme"
0116 msgid "Background theme name"
0117 msgstr "Tema e sfondit"
0118 
0119 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0120 #: khangman.kcfg:40
0121 #, kde-format
0122 msgid ""
0123 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0124 msgstr ""
0125 "Përzgjidh këtë nëse nuk do të zbulosh çdo instancë të të njëjtës fjalë."
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0128 #: khangman.kcfg:44
0129 #, kde-format
0130 msgid "Enable Animations"
0131 msgstr "Aktivizo Animacionet"
0132 
0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0134 #: khangman.kcfg:48
0135 #, kde-format
0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0137 msgstr ""
0138 "Nëse është e zgjedhur, zërat do të shfaqen për lojë të re deh për lojë që "
0139 "fitoni."
0140 
0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0142 #: khangman.kcfg:53
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0146 "(default)\n"
0147 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0148 "show the hint."
0149 msgstr ""
0150 
0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0152 #: khangman.kcfg:57
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0156 "resolving the word."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0160 #: khangman.kcfg:64
0161 #, kde-format
0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0163 msgstr "Shtypi letrat me aksent veç nga letrat normale"
0164 
0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0166 #: khangman.kcfg:71
0167 #, kde-format
0168 msgid "The Providers path for KHangMan"
0169 msgstr "Shtegu për KHangMan"
0170 
0171 #: main.cpp:37
0172 #, kde-format
0173 msgid "KHangMan"
0174 msgstr "KHangMan"
0175 
0176 #: main.cpp:39
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0179 msgid "Classical hangman game by KDE"
0180 msgstr "Loj klasike me varje për KDE-Edu"
0181 
0182 #: main.cpp:41
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 #| msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
0185 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0186 msgstr "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
0187 
0188 #: main.cpp:42
0189 #, kde-format
0190 msgid "Primoz Anzur"
0191 msgstr "Primoz Anzur"
0192 
0193 #: main.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid "Previous maintainer"
0196 msgstr "Mbajtësi paraprak"
0197 
0198 #: main.cpp:47
0199 #, kde-format
0200 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0201 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0202 
0203 #: main.cpp:47
0204 #, kde-format
0205 msgid "Original Author"
0206 msgstr ""
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Rahul Chowdhury"
0211 msgstr ""
0212 
0213 #: main.cpp:49
0214 #, kde-format
0215 msgid "Developer"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: main.cpp:51
0219 #, kde-format
0220 msgid "Stefan Böhmann"
0221 msgstr "Stefan Böhmann"
0222 
0223 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0224 #, kde-format
0225 msgid "Coding help"
0226 msgstr "Ndihmë gjatë kodimit"
0227 
0228 #: main.cpp:53
0229 #, kde-format
0230 msgid "Stefan Asserhäll"
0231 msgstr "Stefan Asserhäll"
0232 
0233 #: main.cpp:54
0234 #, kde-format
0235 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0236 msgstr ""
0237 "Skedarë të dhënash Suedeze, ndihmë gjatë kodimit,  fotografi të dukshme dhe "
0238 "riparime 18n"
0239 
0240 #: main.cpp:56
0241 #, kde-format
0242 msgid "eXParTaKus"
0243 msgstr "eXParTaKus"
0244 
0245 #: main.cpp:57
0246 #, kde-format
0247 msgid "Spanish data files"
0248 msgstr "Skedar të dhënash Spanjole"
0249 
0250 #: main.cpp:58
0251 #, kde-format
0252 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0253 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0254 
0255 #: main.cpp:59
0256 #, kde-format
0257 msgid "Danish data files"
0258 msgstr "Skedar të dhënash Daneze"
0259 
0260 #: main.cpp:60
0261 #, kde-format
0262 msgid "Niko Lewman"
0263 msgstr "Niko Lewman"
0264 
0265 #: main.cpp:61
0266 #, kde-format
0267 msgid "Finnish data files"
0268 msgstr "Skedar të dhënash Finlandeze"
0269 
0270 #: main.cpp:62
0271 #, kde-format
0272 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0273 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0274 
0275 #: main.cpp:63
0276 #, kde-format
0277 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0278 msgstr "Skedar të dhënash Braziliane Portugeze"
0279 
0280 #: main.cpp:64
0281 #, kde-format
0282 msgid "Antoni Bella"
0283 msgstr "Antoni Bella"
0284 
0285 #: main.cpp:65
0286 #, kde-format
0287 msgid "Catalan data files"
0288 msgstr "Skedar të dhënash  Katalane"
0289 
0290 #: main.cpp:66
0291 #, kde-format
0292 msgid "Giovanni Venturi"
0293 msgstr "Giovanni Venturi"
0294 
0295 #: main.cpp:67
0296 #, kde-format
0297 msgid "Italian data files"
0298 msgstr "Skedar të dhënash Italiane"
0299 
0300 #: main.cpp:68
0301 #, kde-format
0302 msgid "Rinse"
0303 msgstr "Rinse"
0304 
0305 #: main.cpp:69
0306 #, kde-format
0307 msgid "Dutch data files"
0308 msgstr "Skedar të dhënash Holandeze"
0309 
0310 #: main.cpp:70
0311 #, kde-format
0312 msgid "Lukáš Tinkl"
0313 msgstr "Lukáš Tinkl"
0314 
0315 #: main.cpp:71
0316 #, kde-format
0317 msgid "Czech data files"
0318 msgstr "Skedar të dhënash Çeke"
0319 
0320 #: main.cpp:72
0321 #, kde-format
0322 msgid "Kristóf Kiszel"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: main.cpp:73
0326 #, kde-format
0327 msgid "Hungarian data files"
0328 msgstr "Skedar të dhënash Hungareze"
0329 
0330 #: main.cpp:74
0331 #, kde-format
0332 msgid "Torger Åge Sinnes"
0333 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0334 
0335 #: main.cpp:75
0336 #, kde-format
0337 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0338 msgstr "Skedar të dhënash Norvegjeze (Bokmål)"
0339 
0340 #: main.cpp:76
0341 #, kde-format
0342 msgid "Roger Kovacs"
0343 msgstr "Roger Kovacs"
0344 
0345 #: main.cpp:77
0346 #, kde-format
0347 msgid "Tajik data files"
0348 msgstr "Skedar të dhënash  Taxhikistan"
0349 
0350 #: main.cpp:78
0351 #, kde-format
0352 msgid "Chusslove Illich"
0353 msgstr "Chusslove Illich"
0354 
0355 #: main.cpp:79
0356 #, kde-format
0357 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0358 msgstr "Skedar të dhënash Sërbe (qirilik dhe latine)"
0359 
0360 #: main.cpp:80
0361 #, kde-format
0362 msgid "Jure Repinc"
0363 msgstr "Jure Repinc"
0364 
0365 #: main.cpp:81
0366 #, kde-format
0367 msgid "Slovenian data files"
0368 msgstr "Skedar të dhënash Sloveneze"
0369 
0370 #: main.cpp:82
0371 #, kde-format
0372 msgid "Pedro Morais"
0373 msgstr "Pedro Morais"
0374 
0375 #: main.cpp:83
0376 #, kde-format
0377 msgid "Portuguese data files"
0378 msgstr "Skedar të dhënash Portugeze"
0379 
0380 #: main.cpp:84
0381 #, kde-format
0382 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0383 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0384 
0385 #: main.cpp:85
0386 #, kde-format
0387 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0388 msgstr "Skedar të dhënash Norvrgjeze"
0389 
0390 #: main.cpp:86
0391 #, kde-format
0392 msgid "Mehmet Özel"
0393 msgstr "Mehmet Özel"
0394 
0395 #: main.cpp:87
0396 #, kde-format
0397 msgid "Turkish data files"
0398 msgstr "Skedar të dhënash Turke"
0399 
0400 #: main.cpp:88
0401 #, kde-format
0402 msgid "Черепанов Андрей"
0403 msgstr "Черепанов Андрей"
0404 
0405 #: main.cpp:89
0406 #, kde-format
0407 msgid "Russian data files"
0408 msgstr "Skedar të dhënash Ruse"
0409 
0410 #: main.cpp:90
0411 #, kde-format
0412 msgid "Radostin Radnev"
0413 msgstr "Radostin Radnev"
0414 
0415 #: main.cpp:91
0416 #, kde-format
0417 msgid "Bulgarian data files"
0418 msgstr "Skedar të dhënash Bulgare"
0419 
0420 #: main.cpp:92
0421 #, kde-format
0422 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0423 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0424 
0425 #: main.cpp:93
0426 #, kde-format
0427 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0428 msgstr "Skedar të dhënash Irlandeze"
0429 
0430 #: main.cpp:94
0431 #, kde-format
0432 msgid "Matt Howe"
0433 msgstr "Matt Howe"
0434 
0435 #: main.cpp:95
0436 #, kde-format
0437 msgid "Softer Hangman Pictures"
0438 msgstr "Fotografi të buta për Hangman"
0439 
0440 #: main.cpp:96
0441 #, kde-format
0442 msgid "Benjamin Meyer"
0443 msgstr "Benjamin Meyer"
0444 
0445 #: main.cpp:98
0446 #, kde-format
0447 msgid "Robert Gogolok"
0448 msgstr "Robert Gogolok"
0449 
0450 #: main.cpp:100
0451 #, kde-format
0452 msgid "Lubos Lunàk"
0453 msgstr "Lubos Lunàk"
0454 
0455 #: main.cpp:102
0456 #, kde-format
0457 msgid "Albert Astals Cid"
0458 msgstr "Albert Astals Cid"
0459 
0460 #: main.cpp:103
0461 #, kde-format
0462 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0463 msgstr "Ndihma gjatë kodimit, korigjin shumë gjëra"
0464 
0465 #: main.cpp:104
0466 #, kde-format
0467 msgid "Peter Hedlund"
0468 msgstr "Peter Hedlund"
0469 
0470 #: main.cpp:105
0471 #, kde-format
0472 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0473 msgstr "Kod për gjenerimn e ikonave për shkronnjat e shiriti të veglave"
0474 
0475 #: main.cpp:106
0476 #, kde-format
0477 msgid "Inge Wallin"
0478 msgstr "Inge Wallin"
0479 
0480 #: main.cpp:107
0481 #, kde-format
0482 msgid "Code cleaning"
0483 msgstr "Pastrim kodi"
0484 
0485 #: main.cpp:108
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0488 msgid "Your names"
0489 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci"
0490 
0491 #: main.cpp:108
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0494 msgid "Your emails"
0495 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
0496 
0497 #: qml/GamePage.qml:127
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Choose the category"
0500 msgid "Choose the word category"
0501 msgstr "Zgjidhni një kategori"
0502 
0503 #: qml/GamePage.qml:162
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgid "Choose the language"
0506 msgid "Select a language"
0507 msgstr "Zgjidhni gjuhën"
0508 
0509 #: qml/GamePage.qml:185
0510 #, fuzzy, kde-format
0511 #| msgid "Choose the language"
0512 msgid "Select a theme"
0513 msgstr "Zgjidhni gjuhën"
0514 
0515 #: qml/GamePage.qml:240
0516 #, kde-format
0517 msgid "Pause"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: qml/GamePage.qml:240
0521 #, kde-format
0522 msgid "Play"
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: qml/GamePage.qml:271
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action:button"
0528 msgid "Configure"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: qml/GamePage.qml:285
0532 #, kde-format
0533 msgid "Configure"
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: qml/GamePage.qml:310
0537 #, fuzzy, kde-format
0538 #| msgid "Choose the language"
0539 msgid "Get new language files"
0540 msgstr "Zgjidhni gjuhën"
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:323
0543 #, kde-format
0544 msgid "View the KHangMan Handbook"
0545 msgstr ""
0546 
0547 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0548 #, fuzzy, kde-format
0549 #| msgid "KHangMan"
0550 msgid "About KHangMan"
0551 msgstr "KHangMan"
0552 
0553 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0554 #, kde-format
0555 msgid "About KDE"
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: qml/GamePage.qml:375
0559 #, kde-format
0560 msgid "Remaining guesses: "
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: qml/GamePage.qml:400
0564 #, kde-format
0565 msgid "Score: "
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: qml/GamePage.qml:434
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgid "Wins: %1"
0571 msgid "Wins: "
0572 msgstr "Fitoret: %1"
0573 
0574 #: qml/GamePage.qml:462
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgid "Losses: %1"
0577 msgid "Losses: "
0578 msgstr "Humbjet: %1"
0579 
0580 #: qml/GamePage.qml:606
0581 #, kde-format
0582 msgid "Display the hint."
0583 msgstr ""
0584 
0585 #: qml/GamePage.qml:621
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgid "Choose the category"
0588 msgid "Change the category."
0589 msgstr "Zgjidhni një kategori"
0590 
0591 #: qml/GamePage.qml:634
0592 #, kde-format
0593 msgid "Change the language."
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: qml/GamePage.qml:646
0597 #, kde-format
0598 msgid "Reveal Word"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: qml/GamePage.qml:647
0602 #, kde-format
0603 msgid "Reveal the current word."
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: qml/GamePage.qml:673
0607 #, kde-format
0608 msgid "Load the next word and start a new game."
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: qml/Main.qml:55
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgid "Error"
0614 msgid "Error: %1"
0615 msgstr "Gabim"
0616 
0617 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "@action:button"
0620 msgid "Close"
0621 msgstr ""
0622 
0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgid "KHangMan"
0626 msgid "KHangMan Settings"
0627 msgstr "KHangMan"
0628 
0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0630 #, kde-format
0631 msgid "Word resolve time in seconds"
0632 msgstr ""
0633 
0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0635 #, kde-format
0636 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0637 msgstr ""
0638 
0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgid "KHangMan"
0642 msgid "Score Multiplying Factor:"
0643 msgstr "KHangMan"
0644 
0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0646 #, kde-format
0647 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0648 msgstr ""
0649 
0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 #| msgid "Enable sounds"
0653 msgctxt "@option:check"
0654 msgid "Enable sounds"
0655 msgstr "Aktivizo zërat"
0656 
0657 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "@action:button"
0660 msgid "Save"
0661 msgstr ""
0662 
0663 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "@action:button"
0666 msgid "Cancel"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~| msgid "Choose the category"
0671 #~ msgid "Change the theme."
0672 #~ msgstr "Zgjidhni një kategori"
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~| msgid "&Settings"
0676 #~ msgid "Settings"
0677 #~ msgstr "&Parametrat"
0678 
0679 #~ msgid "Sounds"
0680 #~ msgstr "Zëra"
0681 
0682 #, fuzzy
0683 #~| msgid "Misses"
0684 #~ msgid "Misses- "
0685 #~ msgstr "Gabim"
0686 
0687 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0688 #~ msgstr "Shfaq rreshtin e komandave të gërmave"
0689 
0690 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0691 #~ msgstr "Koha gjatë së cilës lajmërimi \"Tashmë është Gjetur\" shfaqet."
0692 
0693 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0694 #~ msgstr "Spanjole, Portugeze, Katlone"
0695 
0696 #~ msgid "Type accented &letters"
0697 #~ msgstr "Shtyp shkronja të theksuara"
0698 
0699 #~ msgid ""
0700 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0701 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0702 #~ msgstr ""
0703 #~ "Nëse kjo përzgjidhet, do t'iu duhet t'i shtypni gërmat me theks vetë (pra "
0704 #~ "ato do të diferencohen nga gërmat korresponduese pa theks)."
0705 
0706 #~ msgid ""
0707 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0708 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0709 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0710 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0711 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0712 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0713 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0714 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0715 #~ msgstr ""
0716 #~ "Nëse kjo është <b>e çaktivizuar</b>, gjuha e përzgjedhur nuk e suporton "
0717 #~ "atë. Nëse kjo është <b>e aktivizuar</b> dhe ju e përzgjidhni, atëherë ju "
0718 #~ "duhet t'i shtypni vetë gërmat me theks. Nëse nuk përzgjidhet, gërmat me "
0719 #~ "theks do të shfaqen me gërma normale (të parazgjedhurat).<br>\n"
0720 #~ "Përshembull, në gjuhën Katalane, nëse nuk përzgjidhet kjo dhe ju shtypni "
0721 #~ "\"o\", o dhe ò do të shfaqen në fjalën <b>xenofòbia</b>. Nëse ky opsion "
0722 #~ "përzgjidhet, kur ju shtypni \"o\", vetëm \"o\" do të shfaqet dhe juve do "
0723 #~ "t'iu duhet të shtypni \"ò\" në mënyrë që kjo gërmë të shfaqet."
0724 
0725 #~ msgid "German"
0726 #~ msgstr "Gjerman"
0727 
0728 #~ msgid "Play in upper case letters"
0729 #~ msgstr "Luaj me gërma të mëdha"
0730 
0731 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0732 #~ msgstr "Nëse përzgjidhet, fjala do të shfaqet me gërma të mëdha"
0733 
0734 #~ msgid ""
0735 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0736 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0737 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0738 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0739 #~ msgstr ""
0740 #~ "Nëse kjo përzgjidhet, fjala do të shfaqet me gërma të mëdha, edhe nëse i "
0741 #~ "shtypni ato me gërma të vogla. Nëse kjo nuk klikohet (e parazgjedhur), "
0742 #~ "fjala do të jetë me gërma të vogla.<br>\n"
0743 #~ "Ky parametër për momentin është i disponueshëm vetëm për gjuhën Gjermane."
0744 
0745 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0746 #~ msgstr "Këtu mund të zgjidhni parametrat për të gjitha gjuhët."
0747 
0748 #~ msgid ""
0749 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0750 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0751 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0752 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0753 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0754 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0755 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0756 #~ "try \"o\" twice.\n"
0757 #~ "\n"
0758 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0759 #~ "word are discovered."
0760 #~ msgstr ""
0761 #~ "Nëse e përzgjidhni këtë kuti, vetëm gërma e parë do të shkruhet nëse "
0762 #~ "gërma gjendet në disa vende në fjalë. Pastaj do t'iu duhet të rizgjidhni  "
0763 #~ "të njëjtën gërmë, të zëvendësoni shfaqjen e dytë në fjalë deri sa të mos "
0764 #~ "ketë më përsëritje të kësaj gërme.\n"
0765 #~ "Përshembull, fjala që duhet gjetur është \"potato\". Nëse ky opsion nuk "
0766 #~ "përzgjidhet, kur ju provoni \"o\", të dyja përsëritjet e \"o\" në fjalë "
0767 #~ "do të zbulohen në të njëjtën kohë. Nëse kjo përzgjidhet, do t'iu duhet ta "
0768 #~ "provoni \"o\" dy herë.\n"
0769 #~ "\n"
0770 #~ "Parazgjedhja është që nëse një gërmë shtypet, të gjitha përsëritjet e "
0771 #~ "asaj gërme në fjalë do të zbulohen."
0772 
0773 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0774 #~ msgstr "Kërkohen më tepër gjetje për gërmat e dyfishta"
0775 
0776 #~ msgid "Enable animations"
0777 #~ msgstr "Aktivizo animacionet"
0778 
0779 #~ msgid ""
0780 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0781 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0782 #~ "sound in KHangMan.\n"
0783 #~ "Default is no sound."
0784 #~ msgstr ""
0785 #~ "Nëse është e zgjedhur, ju do to keni zëra për lojë të re dhe për lojë të "
0786 #~ "fituar. Nëse kjo nuk është e zgjedhur, atëherë nuk do të ketë zëra në "
0787 #~ "KHangMan..\n"
0788 #~ "E parackatuar është pa zë."
0789 
0790 #~ msgid "Play with a new word"
0791 #~ msgstr "Luja me fjalë të re"
0792 
0793 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0794 #~ msgstr "Hap një dokument ekzistues në fjalor"
0795 
0796 #~ msgid "&Show Hint"
0797 #~ msgstr "&Shfaq Ndihmë"
0798 
0799 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0800 #~ msgstr "Shfaq/Fshih ndihmën për t'iu ndihmuar që të gjeni fjalën"
0801 
0802 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0803 #~ msgstr "Merr fjalë prej gjuës së re..."
0804 
0805 #~ msgid "&Category"
0806 #~ msgstr "&Kategoria"
0807 
0808 #~ msgid "Choose the category of words"
0809 #~ msgstr "Zgjidhni një kategori fjalësh"
0810 
0811 #~ msgid "&Language"
0812 #~ msgstr "&Gjuha"
0813 
0814 #~ msgid "L&ook"
0815 #~ msgstr "S&hiko"
0816 
0817 #~ msgid "Choose the look and feel"
0818 #~ msgstr "Zgjedh pamjen dhe e programit"
0819 
0820 #~ msgid "General"
0821 #~ msgstr "Gjeneral"
0822 
0823 #~ msgid "Languages"
0824 #~ msgstr "Gjuhët"
0825 
0826 #~ msgid "Timers"
0827 #~ msgstr "Kohë matës"
0828 
0829 #~ msgid "Type accented letters"
0830 #~ msgstr "Shtyp shkronja me theksim"
0831 
0832 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0833 #~ msgstr "Hap Një Dokument Fjalori"
0834 
0835 #~ msgid "&Game"
0836 #~ msgstr "&Lojë"
0837 
0838 #~ msgid "Main"
0839 #~ msgstr "Kryesore"
0840 
0841 #~ msgid "Special Characters"
0842 #~ msgstr "Shkronja speciale"
0843 
0844 #~ msgid "Look"
0845 #~ msgstr "Shiko"
0846 
0847 #~ msgid "Language"
0848 #~ msgstr "Gjuha"
0849 
0850 #~ msgid "G&uess"
0851 #~ msgstr "&Gjej"
0852 
0853 #~ msgid "&Play again"
0854 #~ msgstr "&Luaj përsëri"
0855 
0856 #~ msgid "Hint"
0857 #~ msgstr "Këshill"
0858 
0859 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0860 #~ msgstr "Ju humbët. Fjala ishte \"%1\"."
0861 
0862 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0863 #~ msgstr "Urime! Ju fituat!"
0864 
0865 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0866 #~ msgstr "Këtë shkronjë veçmë e keni gjetur."
0867 
0868 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0869 #~ msgstr "Këtu mund të zgjidhni parametra specialë për disa nga gjuhët."
0870 
0871 #~ msgid "Current maintainer, author"
0872 #~ msgstr "Mirëmbajtësi i tanishëm, autori"
0873 
0874 #~ msgid "1 second"
0875 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0876 #~ msgstr[0] "1 sekondë"
0877 #~ msgstr[1] "%1 sekonda"
0878 
0879 #~ msgid ""
0880 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0881 #~ "tooltip."
0882 #~ msgstr ""
0883 #~ "Këtu mund të vendosni kohën për tu shfaqur ndihma apo mjetet \"E Gjetura "
0884 #~ "Tashmë\"."
0885 
0886 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0887 #~ msgstr "Koha e shfaqjes së ndihmës <b>E Gjetur Tashmë</b>:"
0888 
0889 #~ msgid ""
0890 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0891 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0892 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0893 #~ "trying a letter that was already guessed."
0894 #~ msgstr ""
0895 #~ "Ju mund të vendosni kohën për të shfaqur ndihmën \"E Gjetur Tashmë\" pasi "
0896 #~ "keni provuar një gërmë e cila tashmë është gjetur. E parazgjedhur është 1 "
0897 #~ "sekondë, por fëmijëve më të vegjël mund t'iu nevojitet më tepër kohë që "
0898 #~ "të jenë në gjendje të kuptojnë që po përpiqen për një fjalë që e kanë "
0899 #~ "gjetur tashmë."
0900 
0901 #~ msgid "Tamas Szanto"
0902 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0903 
0904 #~ msgid ""
0905 #~ "File '%1' not found.\n"
0906 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0907 #~ msgstr ""
0908 #~ "Skedari '%1' nuk u gjet.\n"
0909 #~ "Ju lutemi riinstaloni '%2'. Po kthehemi në anglisht."