Warning, /education/khangman/po/sq/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Albanian translation for kdeedu 0002 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 03:16+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" 0014 "Language: sq\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:50+0000\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" 0021 0022 #. i18n: tag theme attribute uiname 0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0024 #, kde-format 0025 msgid "Notes Theme" 0026 msgstr "" 0027 0028 #. i18n: tag theme attribute uiname 0029 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0030 #, kde-format 0031 msgid "Sea Theme" 0032 msgstr "" 0033 0034 #. i18n: tag theme attribute uiname 0035 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0036 #, kde-format 0037 msgid "Winter Theme" 0038 msgstr "" 0039 0040 #. i18n: tag theme attribute uiname 0041 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0042 #, kde-format 0043 msgid "Bee Theme" 0044 msgstr "" 0045 0046 #. i18n: tag theme attribute uiname 0047 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0048 #, kde-format 0049 msgid "Desert Theme" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: data.i18n:2 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0055 msgid "" 0056 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0057 "words in the game.\n" 0058 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0059 "for more information on how to do that.\n" 0060 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0061 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0062 msgstr "" 0063 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0064 "words in the game.\n" 0065 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0066 "for more information on how to do that.\n" 0067 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0068 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0069 0070 #: khangman.cpp:72 0071 #, kde-format 0072 msgid "No theme files found." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: khangman.cpp:131 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0079 "Please check your installation." 0080 msgstr "" 0081 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0082 "Please check your installation." 0083 0084 #: khangman.cpp:145 0085 #, kde-format 0086 msgid "No word list loaded" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: khangman.cpp:408 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0092 msgid "None" 0093 msgstr "Asnjë" 0094 0095 #: khangman.cpp:430 0096 #, kde-format 0097 msgid "No kvtml files found." 0098 msgstr "" 0099 0100 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0101 #: khangman.kcfg:10 0102 #, kde-format 0103 msgid "Level" 0104 msgstr "Niveli" 0105 0106 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0107 #: khangman.kcfg:17 0108 #, kde-format 0109 msgid "The language selected by the user" 0110 msgstr "Gjuhët e përzgjedhura nga përdoruesi" 0111 0112 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0113 #: khangman.kcfg:33 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Background theme" 0116 msgid "Background theme name" 0117 msgstr "Tema e sfondit" 0118 0119 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0120 #: khangman.kcfg:40 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0124 msgstr "" 0125 "Përzgjidh këtë nëse nuk do të zbulosh çdo instancë të të njëjtës fjalë." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0128 #: khangman.kcfg:44 0129 #, kde-format 0130 msgid "Enable Animations" 0131 msgstr "Aktivizo Animacionet" 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0134 #: khangman.kcfg:48 0135 #, kde-format 0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0137 msgstr "" 0138 "Nëse është e zgjedhur, zërat do të shfaqen për lojë të re deh për lojë që " 0139 "fitoni." 0140 0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0142 #: khangman.kcfg:53 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0146 "(default)\n" 0147 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0148 "show the hint." 0149 msgstr "" 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0152 #: khangman.kcfg:57 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0156 "resolving the word." 0157 msgstr "" 0158 0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0160 #: khangman.kcfg:64 0161 #, kde-format 0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0163 msgstr "Shtypi letrat me aksent veç nga letrat normale" 0164 0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0166 #: khangman.kcfg:71 0167 #, kde-format 0168 msgid "The Providers path for KHangMan" 0169 msgstr "Shtegu për KHangMan" 0170 0171 #: main.cpp:37 0172 #, kde-format 0173 msgid "KHangMan" 0174 msgstr "KHangMan" 0175 0176 #: main.cpp:39 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0179 msgid "Classical hangman game by KDE" 0180 msgstr "Loj klasike me varje për KDE-Edu" 0181 0182 #: main.cpp:41 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 #| msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf" 0185 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0186 msgstr "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf" 0187 0188 #: main.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "Primoz Anzur" 0191 msgstr "Primoz Anzur" 0192 0193 #: main.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "Previous maintainer" 0196 msgstr "Mbajtësi paraprak" 0197 0198 #: main.cpp:47 0199 #, kde-format 0200 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0201 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0202 0203 #: main.cpp:47 0204 #, kde-format 0205 msgid "Original Author" 0206 msgstr "" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Rahul Chowdhury" 0211 msgstr "" 0212 0213 #: main.cpp:49 0214 #, kde-format 0215 msgid "Developer" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: main.cpp:51 0219 #, kde-format 0220 msgid "Stefan Böhmann" 0221 msgstr "Stefan Böhmann" 0222 0223 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0224 #, kde-format 0225 msgid "Coding help" 0226 msgstr "Ndihmë gjatë kodimit" 0227 0228 #: main.cpp:53 0229 #, kde-format 0230 msgid "Stefan Asserhäll" 0231 msgstr "Stefan Asserhäll" 0232 0233 #: main.cpp:54 0234 #, kde-format 0235 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0236 msgstr "" 0237 "Skedarë të dhënash Suedeze, ndihmë gjatë kodimit, fotografi të dukshme dhe " 0238 "riparime 18n" 0239 0240 #: main.cpp:56 0241 #, kde-format 0242 msgid "eXParTaKus" 0243 msgstr "eXParTaKus" 0244 0245 #: main.cpp:57 0246 #, kde-format 0247 msgid "Spanish data files" 0248 msgstr "Skedar të dhënash Spanjole" 0249 0250 #: main.cpp:58 0251 #, kde-format 0252 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0253 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0254 0255 #: main.cpp:59 0256 #, kde-format 0257 msgid "Danish data files" 0258 msgstr "Skedar të dhënash Daneze" 0259 0260 #: main.cpp:60 0261 #, kde-format 0262 msgid "Niko Lewman" 0263 msgstr "Niko Lewman" 0264 0265 #: main.cpp:61 0266 #, kde-format 0267 msgid "Finnish data files" 0268 msgstr "Skedar të dhënash Finlandeze" 0269 0270 #: main.cpp:62 0271 #, kde-format 0272 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0273 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0274 0275 #: main.cpp:63 0276 #, kde-format 0277 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0278 msgstr "Skedar të dhënash Braziliane Portugeze" 0279 0280 #: main.cpp:64 0281 #, kde-format 0282 msgid "Antoni Bella" 0283 msgstr "Antoni Bella" 0284 0285 #: main.cpp:65 0286 #, kde-format 0287 msgid "Catalan data files" 0288 msgstr "Skedar të dhënash Katalane" 0289 0290 #: main.cpp:66 0291 #, kde-format 0292 msgid "Giovanni Venturi" 0293 msgstr "Giovanni Venturi" 0294 0295 #: main.cpp:67 0296 #, kde-format 0297 msgid "Italian data files" 0298 msgstr "Skedar të dhënash Italiane" 0299 0300 #: main.cpp:68 0301 #, kde-format 0302 msgid "Rinse" 0303 msgstr "Rinse" 0304 0305 #: main.cpp:69 0306 #, kde-format 0307 msgid "Dutch data files" 0308 msgstr "Skedar të dhënash Holandeze" 0309 0310 #: main.cpp:70 0311 #, kde-format 0312 msgid "Lukáš Tinkl" 0313 msgstr "Lukáš Tinkl" 0314 0315 #: main.cpp:71 0316 #, kde-format 0317 msgid "Czech data files" 0318 msgstr "Skedar të dhënash Çeke" 0319 0320 #: main.cpp:72 0321 #, kde-format 0322 msgid "Kristóf Kiszel" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: main.cpp:73 0326 #, kde-format 0327 msgid "Hungarian data files" 0328 msgstr "Skedar të dhënash Hungareze" 0329 0330 #: main.cpp:74 0331 #, kde-format 0332 msgid "Torger Åge Sinnes" 0333 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0334 0335 #: main.cpp:75 0336 #, kde-format 0337 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0338 msgstr "Skedar të dhënash Norvegjeze (Bokmål)" 0339 0340 #: main.cpp:76 0341 #, kde-format 0342 msgid "Roger Kovacs" 0343 msgstr "Roger Kovacs" 0344 0345 #: main.cpp:77 0346 #, kde-format 0347 msgid "Tajik data files" 0348 msgstr "Skedar të dhënash Taxhikistan" 0349 0350 #: main.cpp:78 0351 #, kde-format 0352 msgid "Chusslove Illich" 0353 msgstr "Chusslove Illich" 0354 0355 #: main.cpp:79 0356 #, kde-format 0357 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0358 msgstr "Skedar të dhënash Sërbe (qirilik dhe latine)" 0359 0360 #: main.cpp:80 0361 #, kde-format 0362 msgid "Jure Repinc" 0363 msgstr "Jure Repinc" 0364 0365 #: main.cpp:81 0366 #, kde-format 0367 msgid "Slovenian data files" 0368 msgstr "Skedar të dhënash Sloveneze" 0369 0370 #: main.cpp:82 0371 #, kde-format 0372 msgid "Pedro Morais" 0373 msgstr "Pedro Morais" 0374 0375 #: main.cpp:83 0376 #, kde-format 0377 msgid "Portuguese data files" 0378 msgstr "Skedar të dhënash Portugeze" 0379 0380 #: main.cpp:84 0381 #, kde-format 0382 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0383 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0384 0385 #: main.cpp:85 0386 #, kde-format 0387 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0388 msgstr "Skedar të dhënash Norvrgjeze" 0389 0390 #: main.cpp:86 0391 #, kde-format 0392 msgid "Mehmet Özel" 0393 msgstr "Mehmet Özel" 0394 0395 #: main.cpp:87 0396 #, kde-format 0397 msgid "Turkish data files" 0398 msgstr "Skedar të dhënash Turke" 0399 0400 #: main.cpp:88 0401 #, kde-format 0402 msgid "Черепанов Андрей" 0403 msgstr "Черепанов Андрей" 0404 0405 #: main.cpp:89 0406 #, kde-format 0407 msgid "Russian data files" 0408 msgstr "Skedar të dhënash Ruse" 0409 0410 #: main.cpp:90 0411 #, kde-format 0412 msgid "Radostin Radnev" 0413 msgstr "Radostin Radnev" 0414 0415 #: main.cpp:91 0416 #, kde-format 0417 msgid "Bulgarian data files" 0418 msgstr "Skedar të dhënash Bulgare" 0419 0420 #: main.cpp:92 0421 #, kde-format 0422 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0423 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0424 0425 #: main.cpp:93 0426 #, kde-format 0427 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0428 msgstr "Skedar të dhënash Irlandeze" 0429 0430 #: main.cpp:94 0431 #, kde-format 0432 msgid "Matt Howe" 0433 msgstr "Matt Howe" 0434 0435 #: main.cpp:95 0436 #, kde-format 0437 msgid "Softer Hangman Pictures" 0438 msgstr "Fotografi të buta për Hangman" 0439 0440 #: main.cpp:96 0441 #, kde-format 0442 msgid "Benjamin Meyer" 0443 msgstr "Benjamin Meyer" 0444 0445 #: main.cpp:98 0446 #, kde-format 0447 msgid "Robert Gogolok" 0448 msgstr "Robert Gogolok" 0449 0450 #: main.cpp:100 0451 #, kde-format 0452 msgid "Lubos Lunàk" 0453 msgstr "Lubos Lunàk" 0454 0455 #: main.cpp:102 0456 #, kde-format 0457 msgid "Albert Astals Cid" 0458 msgstr "Albert Astals Cid" 0459 0460 #: main.cpp:103 0461 #, kde-format 0462 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0463 msgstr "Ndihma gjatë kodimit, korigjin shumë gjëra" 0464 0465 #: main.cpp:104 0466 #, kde-format 0467 msgid "Peter Hedlund" 0468 msgstr "Peter Hedlund" 0469 0470 #: main.cpp:105 0471 #, kde-format 0472 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0473 msgstr "Kod për gjenerimn e ikonave për shkronnjat e shiriti të veglave" 0474 0475 #: main.cpp:106 0476 #, kde-format 0477 msgid "Inge Wallin" 0478 msgstr "Inge Wallin" 0479 0480 #: main.cpp:107 0481 #, kde-format 0482 msgid "Code cleaning" 0483 msgstr "Pastrim kodi" 0484 0485 #: main.cpp:108 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0488 msgid "Your names" 0489 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" 0490 0491 #: main.cpp:108 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0494 msgid "Your emails" 0495 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" 0496 0497 #: qml/GamePage.qml:127 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Choose the category" 0500 msgid "Choose the word category" 0501 msgstr "Zgjidhni një kategori" 0502 0503 #: qml/GamePage.qml:162 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Choose the language" 0506 msgid "Select a language" 0507 msgstr "Zgjidhni gjuhën" 0508 0509 #: qml/GamePage.qml:185 0510 #, fuzzy, kde-format 0511 #| msgid "Choose the language" 0512 msgid "Select a theme" 0513 msgstr "Zgjidhni gjuhën" 0514 0515 #: qml/GamePage.qml:240 0516 #, kde-format 0517 msgid "Pause" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:240 0521 #, kde-format 0522 msgid "Play" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:271 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action:button" 0528 msgid "Configure" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:285 0532 #, kde-format 0533 msgid "Configure" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:310 0537 #, fuzzy, kde-format 0538 #| msgid "Choose the language" 0539 msgid "Get new language files" 0540 msgstr "Zgjidhni gjuhën" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:323 0543 #, kde-format 0544 msgid "View the KHangMan Handbook" 0545 msgstr "" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0548 #, fuzzy, kde-format 0549 #| msgid "KHangMan" 0550 msgid "About KHangMan" 0551 msgstr "KHangMan" 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0554 #, kde-format 0555 msgid "About KDE" 0556 msgstr "" 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:375 0559 #, kde-format 0560 msgid "Remaining guesses: " 0561 msgstr "" 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:400 0564 #, kde-format 0565 msgid "Score: " 0566 msgstr "" 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:434 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "Wins: %1" 0571 msgid "Wins: " 0572 msgstr "Fitoret: %1" 0573 0574 #: qml/GamePage.qml:462 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgid "Losses: %1" 0577 msgid "Losses: " 0578 msgstr "Humbjet: %1" 0579 0580 #: qml/GamePage.qml:606 0581 #, kde-format 0582 msgid "Display the hint." 0583 msgstr "" 0584 0585 #: qml/GamePage.qml:621 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgid "Choose the category" 0588 msgid "Change the category." 0589 msgstr "Zgjidhni një kategori" 0590 0591 #: qml/GamePage.qml:634 0592 #, kde-format 0593 msgid "Change the language." 0594 msgstr "" 0595 0596 #: qml/GamePage.qml:646 0597 #, kde-format 0598 msgid "Reveal Word" 0599 msgstr "" 0600 0601 #: qml/GamePage.qml:647 0602 #, kde-format 0603 msgid "Reveal the current word." 0604 msgstr "" 0605 0606 #: qml/GamePage.qml:673 0607 #, kde-format 0608 msgid "Load the next word and start a new game." 0609 msgstr "" 0610 0611 #: qml/Main.qml:55 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgid "Error" 0614 msgid "Error: %1" 0615 msgstr "Gabim" 0616 0617 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "@action:button" 0620 msgid "Close" 0621 msgstr "" 0622 0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgid "KHangMan" 0626 msgid "KHangMan Settings" 0627 msgstr "KHangMan" 0628 0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0630 #, kde-format 0631 msgid "Word resolve time in seconds" 0632 msgstr "" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0635 #, kde-format 0636 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0637 msgstr "" 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgid "KHangMan" 0642 msgid "Score Multiplying Factor:" 0643 msgstr "KHangMan" 0644 0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0646 #, kde-format 0647 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0648 msgstr "" 0649 0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 #| msgid "Enable sounds" 0653 msgctxt "@option:check" 0654 msgid "Enable sounds" 0655 msgstr "Aktivizo zërat" 0656 0657 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "@action:button" 0660 msgid "Save" 0661 msgstr "" 0662 0663 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "@action:button" 0666 msgid "Cancel" 0667 msgstr "" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~| msgid "Choose the category" 0671 #~ msgid "Change the theme." 0672 #~ msgstr "Zgjidhni një kategori" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "&Settings" 0676 #~ msgid "Settings" 0677 #~ msgstr "&Parametrat" 0678 0679 #~ msgid "Sounds" 0680 #~ msgstr "Zëra" 0681 0682 #, fuzzy 0683 #~| msgid "Misses" 0684 #~ msgid "Misses- " 0685 #~ msgstr "Gabim" 0686 0687 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0688 #~ msgstr "Shfaq rreshtin e komandave të gërmave" 0689 0690 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0691 #~ msgstr "Koha gjatë së cilës lajmërimi \"Tashmë është Gjetur\" shfaqet." 0692 0693 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0694 #~ msgstr "Spanjole, Portugeze, Katlone" 0695 0696 #~ msgid "Type accented &letters" 0697 #~ msgstr "Shtyp shkronja të theksuara" 0698 0699 #~ msgid "" 0700 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0701 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0702 #~ msgstr "" 0703 #~ "Nëse kjo përzgjidhet, do t'iu duhet t'i shtypni gërmat me theks vetë (pra " 0704 #~ "ato do të diferencohen nga gërmat korresponduese pa theks)." 0705 0706 #~ msgid "" 0707 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0708 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0709 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0710 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0711 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0712 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0713 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0714 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0715 #~ msgstr "" 0716 #~ "Nëse kjo është <b>e çaktivizuar</b>, gjuha e përzgjedhur nuk e suporton " 0717 #~ "atë. Nëse kjo është <b>e aktivizuar</b> dhe ju e përzgjidhni, atëherë ju " 0718 #~ "duhet t'i shtypni vetë gërmat me theks. Nëse nuk përzgjidhet, gërmat me " 0719 #~ "theks do të shfaqen me gërma normale (të parazgjedhurat).<br>\n" 0720 #~ "Përshembull, në gjuhën Katalane, nëse nuk përzgjidhet kjo dhe ju shtypni " 0721 #~ "\"o\", o dhe ò do të shfaqen në fjalën <b>xenofòbia</b>. Nëse ky opsion " 0722 #~ "përzgjidhet, kur ju shtypni \"o\", vetëm \"o\" do të shfaqet dhe juve do " 0723 #~ "t'iu duhet të shtypni \"ò\" në mënyrë që kjo gërmë të shfaqet." 0724 0725 #~ msgid "German" 0726 #~ msgstr "Gjerman" 0727 0728 #~ msgid "Play in upper case letters" 0729 #~ msgstr "Luaj me gërma të mëdha" 0730 0731 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0732 #~ msgstr "Nëse përzgjidhet, fjala do të shfaqet me gërma të mëdha" 0733 0734 #~ msgid "" 0735 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0736 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0737 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0738 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0739 #~ msgstr "" 0740 #~ "Nëse kjo përzgjidhet, fjala do të shfaqet me gërma të mëdha, edhe nëse i " 0741 #~ "shtypni ato me gërma të vogla. Nëse kjo nuk klikohet (e parazgjedhur), " 0742 #~ "fjala do të jetë me gërma të vogla.<br>\n" 0743 #~ "Ky parametër për momentin është i disponueshëm vetëm për gjuhën Gjermane." 0744 0745 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0746 #~ msgstr "Këtu mund të zgjidhni parametrat për të gjitha gjuhët." 0747 0748 #~ msgid "" 0749 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0750 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0751 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0752 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0753 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0754 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0755 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0756 #~ "try \"o\" twice.\n" 0757 #~ "\n" 0758 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0759 #~ "word are discovered." 0760 #~ msgstr "" 0761 #~ "Nëse e përzgjidhni këtë kuti, vetëm gërma e parë do të shkruhet nëse " 0762 #~ "gërma gjendet në disa vende në fjalë. Pastaj do t'iu duhet të rizgjidhni " 0763 #~ "të njëjtën gërmë, të zëvendësoni shfaqjen e dytë në fjalë deri sa të mos " 0764 #~ "ketë më përsëritje të kësaj gërme.\n" 0765 #~ "Përshembull, fjala që duhet gjetur është \"potato\". Nëse ky opsion nuk " 0766 #~ "përzgjidhet, kur ju provoni \"o\", të dyja përsëritjet e \"o\" në fjalë " 0767 #~ "do të zbulohen në të njëjtën kohë. Nëse kjo përzgjidhet, do t'iu duhet ta " 0768 #~ "provoni \"o\" dy herë.\n" 0769 #~ "\n" 0770 #~ "Parazgjedhja është që nëse një gërmë shtypet, të gjitha përsëritjet e " 0771 #~ "asaj gërme në fjalë do të zbulohen." 0772 0773 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0774 #~ msgstr "Kërkohen më tepër gjetje për gërmat e dyfishta" 0775 0776 #~ msgid "Enable animations" 0777 #~ msgstr "Aktivizo animacionet" 0778 0779 #~ msgid "" 0780 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0781 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0782 #~ "sound in KHangMan.\n" 0783 #~ "Default is no sound." 0784 #~ msgstr "" 0785 #~ "Nëse është e zgjedhur, ju do to keni zëra për lojë të re dhe për lojë të " 0786 #~ "fituar. Nëse kjo nuk është e zgjedhur, atëherë nuk do të ketë zëra në " 0787 #~ "KHangMan..\n" 0788 #~ "E parackatuar është pa zë." 0789 0790 #~ msgid "Play with a new word" 0791 #~ msgstr "Luja me fjalë të re" 0792 0793 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0794 #~ msgstr "Hap një dokument ekzistues në fjalor" 0795 0796 #~ msgid "&Show Hint" 0797 #~ msgstr "&Shfaq Ndihmë" 0798 0799 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0800 #~ msgstr "Shfaq/Fshih ndihmën për t'iu ndihmuar që të gjeni fjalën" 0801 0802 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0803 #~ msgstr "Merr fjalë prej gjuës së re..." 0804 0805 #~ msgid "&Category" 0806 #~ msgstr "&Kategoria" 0807 0808 #~ msgid "Choose the category of words" 0809 #~ msgstr "Zgjidhni një kategori fjalësh" 0810 0811 #~ msgid "&Language" 0812 #~ msgstr "&Gjuha" 0813 0814 #~ msgid "L&ook" 0815 #~ msgstr "S&hiko" 0816 0817 #~ msgid "Choose the look and feel" 0818 #~ msgstr "Zgjedh pamjen dhe e programit" 0819 0820 #~ msgid "General" 0821 #~ msgstr "Gjeneral" 0822 0823 #~ msgid "Languages" 0824 #~ msgstr "Gjuhët" 0825 0826 #~ msgid "Timers" 0827 #~ msgstr "Kohë matës" 0828 0829 #~ msgid "Type accented letters" 0830 #~ msgstr "Shtyp shkronja me theksim" 0831 0832 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0833 #~ msgstr "Hap Një Dokument Fjalori" 0834 0835 #~ msgid "&Game" 0836 #~ msgstr "&Lojë" 0837 0838 #~ msgid "Main" 0839 #~ msgstr "Kryesore" 0840 0841 #~ msgid "Special Characters" 0842 #~ msgstr "Shkronja speciale" 0843 0844 #~ msgid "Look" 0845 #~ msgstr "Shiko" 0846 0847 #~ msgid "Language" 0848 #~ msgstr "Gjuha" 0849 0850 #~ msgid "G&uess" 0851 #~ msgstr "&Gjej" 0852 0853 #~ msgid "&Play again" 0854 #~ msgstr "&Luaj përsëri" 0855 0856 #~ msgid "Hint" 0857 #~ msgstr "Këshill" 0858 0859 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0860 #~ msgstr "Ju humbët. Fjala ishte \"%1\"." 0861 0862 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0863 #~ msgstr "Urime! Ju fituat!" 0864 0865 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0866 #~ msgstr "Këtë shkronjë veçmë e keni gjetur." 0867 0868 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0869 #~ msgstr "Këtu mund të zgjidhni parametra specialë për disa nga gjuhët." 0870 0871 #~ msgid "Current maintainer, author" 0872 #~ msgstr "Mirëmbajtësi i tanishëm, autori" 0873 0874 #~ msgid "1 second" 0875 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0876 #~ msgstr[0] "1 sekondë" 0877 #~ msgstr[1] "%1 sekonda" 0878 0879 #~ msgid "" 0880 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0881 #~ "tooltip." 0882 #~ msgstr "" 0883 #~ "Këtu mund të vendosni kohën për tu shfaqur ndihma apo mjetet \"E Gjetura " 0884 #~ "Tashmë\"." 0885 0886 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0887 #~ msgstr "Koha e shfaqjes së ndihmës <b>E Gjetur Tashmë</b>:" 0888 0889 #~ msgid "" 0890 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0891 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0892 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0893 #~ "trying a letter that was already guessed." 0894 #~ msgstr "" 0895 #~ "Ju mund të vendosni kohën për të shfaqur ndihmën \"E Gjetur Tashmë\" pasi " 0896 #~ "keni provuar një gërmë e cila tashmë është gjetur. E parazgjedhur është 1 " 0897 #~ "sekondë, por fëmijëve më të vegjël mund t'iu nevojitet më tepër kohë që " 0898 #~ "të jenë në gjendje të kuptojnë që po përpiqen për një fjalë që e kanë " 0899 #~ "gjetur tashmë." 0900 0901 #~ msgid "Tamas Szanto" 0902 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0903 0904 #~ msgid "" 0905 #~ "File '%1' not found.\n" 0906 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0907 #~ msgstr "" 0908 #~ "Skedari '%1' nuk u gjet.\n" 0909 #~ "Ju lutemi riinstaloni '%2'. Po kthehemi në anglisht."