Warning, /education/khangman/po/sk/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Slovak
0002 # Stanislav Visnovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0003 # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0004 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0005 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
0006 # Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
0007 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2022.
0008 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: khangman\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-04-09 19:25+0200\n"
0015 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0017 "Language: sk\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0023 
0024 #. i18n: tag theme attribute uiname
0025 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0026 #, kde-format
0027 msgid "Notes Theme"
0028 msgstr "Téma poznámok"
0029 
0030 #. i18n: tag theme attribute uiname
0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0032 #, kde-format
0033 msgid "Sea Theme"
0034 msgstr "Morská téma"
0035 
0036 #. i18n: tag theme attribute uiname
0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "Winter Theme"
0040 msgstr "Zimný motív"
0041 
0042 #. i18n: tag theme attribute uiname
0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0044 #, kde-format
0045 msgid "Bee Theme"
0046 msgstr "Včelia téma"
0047 
0048 #. i18n: tag theme attribute uiname
0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0050 #, kde-format
0051 msgid "Desert Theme"
0052 msgstr "Púštna téma"
0053 
0054 #: data.i18n:2
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0057 msgid ""
0058 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0059 "words in the game.\n"
0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0061 "for more information on how to do that.\n"
0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0064 msgstr ""
0065 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0066 "words in the game.\n"
0067 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0068 "for more information on how to do that.\n"
0069 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0070 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0071 
0072 #: khangman.cpp:72
0073 #, kde-format
0074 msgid "No theme files found."
0075 msgstr "Nenašli sa žiadne súbory témy."
0076 
0077 #: khangman.cpp:131
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0081 "Please check your installation."
0082 msgstr ""
0083 "Súbor $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 sa nenašiel.\n"
0084 "Skontrolujte svoju inštaláciu!"
0085 
0086 #: khangman.cpp:145
0087 #, kde-format
0088 msgid "No word list loaded"
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: khangman.cpp:408
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0094 msgid "None"
0095 msgstr "Žiadne"
0096 
0097 #: khangman.cpp:430
0098 #, kde-format
0099 msgid "No kvtml files found."
0100 msgstr "Nenašli sa žiadne súbory kvtml."
0101 
0102 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0103 #: khangman.kcfg:10
0104 #, kde-format
0105 msgid "Level"
0106 msgstr "Úroveň"
0107 
0108 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0109 #: khangman.kcfg:17
0110 #, kde-format
0111 msgid "The language selected by the user"
0112 msgstr "Jazyk zvolený užívateľom"
0113 
0114 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0115 #: khangman.kcfg:33
0116 #, kde-format
0117 msgid "Background theme name"
0118 msgstr "Názov motívu na pozadí"
0119 
0120 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0121 #: khangman.kcfg:40
0122 #, kde-format
0123 msgid ""
0124 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0125 msgstr ""
0126 "Túto voľbu zaškrtnite, ak si neprajete naraz odhaľovať všetky rovnaké "
0127 "písmená."
0128 
0129 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0130 #: khangman.kcfg:44
0131 #, kde-format
0132 msgid "Enable Animations"
0133 msgstr "Povoliť animácie"
0134 
0135 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0136 #: khangman.kcfg:48
0137 #, kde-format
0138 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0139 msgstr "Ak je aktivované, pri novej a vyhranej hre budú prehrávané zvuky"
0140 
0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0142 #: khangman.kcfg:53
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0146 "(default)\n"
0147 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0148 "show the hint."
0149 msgstr ""
0150 "Ak je toto zaškrtnuté, budú sa tipy zobrazovať vždy. Ak nie je "
0151 "(predvolené) \n"
0152 "            tipy sa zobrazia iba na požiadanie užívateľa."
0153 
0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0155 #: khangman.kcfg:57
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0159 "resolving the word."
0160 msgstr ""
0161 "Toto nastavenie umožňuje nastaviť, koľko sekúnd je dostupných na vyriešenie "
0162 "slova."
0163 
0164 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0165 #: khangman.kcfg:64
0166 #, kde-format
0167 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0168 msgstr "Píšte písmená bez diakritiky oddelene od písmen s diakritikou"
0169 
0170 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0171 #: khangman.kcfg:71
0172 #, kde-format
0173 msgid "The Providers path for KHangMan"
0174 msgstr "Cesta k poskytovateľovi pre program KHangMan"
0175 
0176 #: main.cpp:37
0177 #, kde-format
0178 msgid "KHangMan"
0179 msgstr "KHangMan"
0180 
0181 #: main.cpp:39
0182 #, kde-format
0183 msgid "Classical hangman game by KDE"
0184 msgstr "Klasická hra hangman pre KDE"
0185 
0186 #: main.cpp:41
0187 #, kde-format
0188 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0189 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0190 
0191 #: main.cpp:42
0192 #, kde-format
0193 msgid "Primoz Anzur"
0194 msgstr "Primoz Anzur"
0195 
0196 #: main.cpp:42
0197 #, kde-format
0198 msgid "Previous maintainer"
0199 msgstr "Predchádzajúci správca"
0200 
0201 #: main.cpp:47
0202 #, kde-format
0203 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0204 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0205 
0206 #: main.cpp:47
0207 #, kde-format
0208 msgid "Original Author"
0209 msgstr "Pôvodný autor"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "Rahul Chowdhury"
0214 msgstr "Rahul Chowdhury"
0215 
0216 #: main.cpp:49
0217 #, kde-format
0218 msgid "Developer"
0219 msgstr "Vývojár"
0220 
0221 #: main.cpp:51
0222 #, kde-format
0223 msgid "Stefan Böhmann"
0224 msgstr "Stefan Böhmann"
0225 
0226 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0227 #, kde-format
0228 msgid "Coding help"
0229 msgstr "Pomoc s programovaním"
0230 
0231 #: main.cpp:53
0232 #, kde-format
0233 msgid "Stefan Asserhäll"
0234 msgstr "Stefan Asserhäll"
0235 
0236 #: main.cpp:54
0237 #, kde-format
0238 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0239 msgstr ""
0240 "Dátové súbory pre švédštinu, pomoc s programovaním, priesvitné obrázky a "
0241 "opravy lokalizácie"
0242 
0243 #: main.cpp:56
0244 #, kde-format
0245 msgid "eXParTaKus"
0246 msgstr "eXParTaKus"
0247 
0248 #: main.cpp:57
0249 #, kde-format
0250 msgid "Spanish data files"
0251 msgstr "Dátové súbory pre španielštinu"
0252 
0253 #: main.cpp:58
0254 #, kde-format
0255 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0256 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0257 
0258 #: main.cpp:59
0259 #, kde-format
0260 msgid "Danish data files"
0261 msgstr "Dátové súbory pre dánštinu"
0262 
0263 #: main.cpp:60
0264 #, kde-format
0265 msgid "Niko Lewman"
0266 msgstr "Niko Lewman"
0267 
0268 #: main.cpp:61
0269 #, kde-format
0270 msgid "Finnish data files"
0271 msgstr "Dátové súbory pre fínštinu"
0272 
0273 #: main.cpp:62
0274 #, kde-format
0275 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0276 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0277 
0278 #: main.cpp:63
0279 #, kde-format
0280 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0281 msgstr "Dátové súbory pre brazílsku portugalštinu"
0282 
0283 #: main.cpp:64
0284 #, kde-format
0285 msgid "Antoni Bella"
0286 msgstr "Antoni Bella"
0287 
0288 #: main.cpp:65
0289 #, kde-format
0290 msgid "Catalan data files"
0291 msgstr "Dátové súbory pre katalánštinu"
0292 
0293 #: main.cpp:66
0294 #, kde-format
0295 msgid "Giovanni Venturi"
0296 msgstr "Giovanni Venturi"
0297 
0298 #: main.cpp:67
0299 #, kde-format
0300 msgid "Italian data files"
0301 msgstr "Dátové súbory pre talianštinu"
0302 
0303 #: main.cpp:68
0304 #, kde-format
0305 msgid "Rinse"
0306 msgstr "Rinse"
0307 
0308 #: main.cpp:69
0309 #, kde-format
0310 msgid "Dutch data files"
0311 msgstr "Dátové súbory pre holandštinu"
0312 
0313 #: main.cpp:70
0314 #, kde-format
0315 msgid "Lukáš Tinkl"
0316 msgstr "Lukáš Tinkl"
0317 
0318 #: main.cpp:71
0319 #, kde-format
0320 msgid "Czech data files"
0321 msgstr "Dátové súbory pre češtinu"
0322 
0323 #: main.cpp:72
0324 #, kde-format
0325 msgid "Kristóf Kiszel"
0326 msgstr "Kristóf Kiszel"
0327 
0328 #: main.cpp:73
0329 #, kde-format
0330 msgid "Hungarian data files"
0331 msgstr "Dátové súbory pre maďarčinu"
0332 
0333 #: main.cpp:74
0334 #, kde-format
0335 msgid "Torger Åge Sinnes"
0336 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0337 
0338 #: main.cpp:75
0339 #, kde-format
0340 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0341 msgstr "Dátové súbory pre nórštinu (Bokmål)"
0342 
0343 #: main.cpp:76
0344 #, kde-format
0345 msgid "Roger Kovacs"
0346 msgstr "Roger Kovacs"
0347 
0348 #: main.cpp:77
0349 #, kde-format
0350 msgid "Tajik data files"
0351 msgstr "Dátové súbory pre tadžikštinu"
0352 
0353 #: main.cpp:78
0354 #, kde-format
0355 msgid "Chusslove Illich"
0356 msgstr "Chusslove Illich"
0357 
0358 #: main.cpp:79
0359 #, kde-format
0360 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0361 msgstr "Dátové súbory pre srbštinu (latinka a azbuka)"
0362 
0363 #: main.cpp:80
0364 #, kde-format
0365 msgid "Jure Repinc"
0366 msgstr "Jure Repinc"
0367 
0368 #: main.cpp:81
0369 #, kde-format
0370 msgid "Slovenian data files"
0371 msgstr "Dátové súbory pre slovinštinu"
0372 
0373 #: main.cpp:82
0374 #, kde-format
0375 msgid "Pedro Morais"
0376 msgstr "Pedro Morais"
0377 
0378 #: main.cpp:83
0379 #, kde-format
0380 msgid "Portuguese data files"
0381 msgstr "Dátové súbory pre portugalštinu"
0382 
0383 #: main.cpp:84
0384 #, kde-format
0385 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0386 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0387 
0388 #: main.cpp:85
0389 #, kde-format
0390 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0391 msgstr "Dátové súbory pre nórštinu (Nynorsk)"
0392 
0393 #: main.cpp:86
0394 #, kde-format
0395 msgid "Mehmet Özel"
0396 msgstr "Mehmet Özel"
0397 
0398 #: main.cpp:87
0399 #, kde-format
0400 msgid "Turkish data files"
0401 msgstr "Dátové súbory pre turečtinu"
0402 
0403 #: main.cpp:88
0404 #, kde-format
0405 msgid "Черепанов Андрей"
0406 msgstr "Черепанов Андрей"
0407 
0408 #: main.cpp:89
0409 #, kde-format
0410 msgid "Russian data files"
0411 msgstr "Dátové súbory pre ruštinu"
0412 
0413 #: main.cpp:90
0414 #, kde-format
0415 msgid "Radostin Radnev"
0416 msgstr "Radostin Radnev"
0417 
0418 #: main.cpp:91
0419 #, kde-format
0420 msgid "Bulgarian data files"
0421 msgstr "Dátové súbory pre bulharčinu"
0422 
0423 #: main.cpp:92
0424 #, kde-format
0425 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0426 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0427 
0428 #: main.cpp:93
0429 #, kde-format
0430 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0431 msgstr "Dátové súbory pre írštinu (gaelskú)"
0432 
0433 #: main.cpp:94
0434 #, kde-format
0435 msgid "Matt Howe"
0436 msgstr "Matt Howe"
0437 
0438 #: main.cpp:95
0439 #, kde-format
0440 msgid "Softer Hangman Pictures"
0441 msgstr "Jemnejšie obrázky pre Hangman"
0442 
0443 #: main.cpp:96
0444 #, kde-format
0445 msgid "Benjamin Meyer"
0446 msgstr "Benjamin Meyer"
0447 
0448 #: main.cpp:98
0449 #, kde-format
0450 msgid "Robert Gogolok"
0451 msgstr "Robert Gogolok"
0452 
0453 #: main.cpp:100
0454 #, kde-format
0455 msgid "Lubos Lunàk"
0456 msgstr "Lubos Lunàk"
0457 
0458 #: main.cpp:102
0459 #, kde-format
0460 msgid "Albert Astals Cid"
0461 msgstr "Albert Astals Cid"
0462 
0463 #: main.cpp:103
0464 #, kde-format
0465 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0466 msgstr "Pomoc s programovaním, oprava veľkého počtu vecí"
0467 
0468 #: main.cpp:104
0469 #, kde-format
0470 msgid "Peter Hedlund"
0471 msgstr "Peter Hedlund"
0472 
0473 #: main.cpp:105
0474 #, kde-format
0475 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0476 msgstr "Kód pre generovanie ikon pre panel nástrojov pre znaky"
0477 
0478 #: main.cpp:106
0479 #, kde-format
0480 msgid "Inge Wallin"
0481 msgstr "Inge Wallin"
0482 
0483 #: main.cpp:107
0484 #, kde-format
0485 msgid "Code cleaning"
0486 msgstr "Čistenie kódu"
0487 
0488 #: main.cpp:108
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0491 msgid "Your names"
0492 msgstr "Stanislav Višňovský"
0493 
0494 #: main.cpp:108
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0497 msgid "Your emails"
0498 msgstr "visnovsky@kde.org"
0499 
0500 #: qml/GamePage.qml:127
0501 #, kde-format
0502 msgid "Choose the word category"
0503 msgstr "Zvoľte skupinu slov"
0504 
0505 #: qml/GamePage.qml:162
0506 #, kde-format
0507 msgid "Select a language"
0508 msgstr "Zvoľte jazyk"
0509 
0510 #: qml/GamePage.qml:185
0511 #, kde-format
0512 msgid "Select a theme"
0513 msgstr "Vybrať tému"
0514 
0515 #: qml/GamePage.qml:240
0516 #, kde-format
0517 msgid "Pause"
0518 msgstr "Pozastaviť"
0519 
0520 #: qml/GamePage.qml:240
0521 #, kde-format
0522 msgid "Play"
0523 msgstr "Hrať"
0524 
0525 #: qml/GamePage.qml:271
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action:button"
0528 msgid "Configure"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: qml/GamePage.qml:285
0532 #, kde-format
0533 msgid "Configure"
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: qml/GamePage.qml:310
0537 #, fuzzy, kde-format
0538 #| msgid "Download new language files"
0539 msgid "Get new language files"
0540 msgstr "Stiahnuť nové súbory jazyka"
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:323
0543 #, kde-format
0544 msgid "View the KHangMan Handbook"
0545 msgstr "Zobraziť príručku KHangMan"
0546 
0547 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0548 #, kde-format
0549 msgid "About KHangMan"
0550 msgstr "O KHangMan"
0551 
0552 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0553 #, kde-format
0554 msgid "About KDE"
0555 msgstr "Informácie o KDE"
0556 
0557 #: qml/GamePage.qml:375
0558 #, kde-format
0559 msgid "Remaining guesses: "
0560 msgstr "Ostávajúce odhady: "
0561 
0562 #: qml/GamePage.qml:400
0563 #, kde-format
0564 msgid "Score: "
0565 msgstr "Skóre:"
0566 
0567 #: qml/GamePage.qml:434
0568 #, kde-format
0569 msgid "Wins: "
0570 msgstr "Výhry: "
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:462
0573 #, kde-format
0574 msgid "Losses: "
0575 msgstr "Prehry: "
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:606
0578 #, kde-format
0579 msgid "Display the hint."
0580 msgstr "Zobraziť pomôcku."
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:621
0583 #, kde-format
0584 msgid "Change the category."
0585 msgstr "Zmeniť kategóriu."
0586 
0587 #: qml/GamePage.qml:634
0588 #, kde-format
0589 msgid "Change the language."
0590 msgstr "Zmeniť jazyk."
0591 
0592 #: qml/GamePage.qml:646
0593 #, kde-format
0594 msgid "Reveal Word"
0595 msgstr "Odhaliť slovo"
0596 
0597 #: qml/GamePage.qml:647
0598 #, kde-format
0599 msgid "Reveal the current word."
0600 msgstr "Odhaliť aktuálne slovo."
0601 
0602 #: qml/GamePage.qml:673
0603 #, kde-format
0604 msgid "Load the next word and start a new game."
0605 msgstr "Načítať ďalšie slovo a spustiť novú hru."
0606 
0607 #: qml/Main.qml:55
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgid "Error"
0610 msgid "Error: %1"
0611 msgstr "Chyba"
0612 
0613 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "@action:button"
0616 msgid "Close"
0617 msgstr ""
0618 
0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0620 #, kde-format
0621 msgid "KHangMan Settings"
0622 msgstr "Nastavenia KHangMan"
0623 
0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0625 #, kde-format
0626 msgid "Word resolve time in seconds"
0627 msgstr "Čas vyriešenia slova v sekundách"
0628 
0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0630 #, kde-format
0631 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0632 msgstr "Trvanie zobrazenia pomoci pre aktuálne slovo"
0633 
0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Score Multiplying Factor"
0637 msgid "Score Multiplying Factor:"
0638 msgstr "Činiteľ násobku skóre"
0639 
0640 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0641 #, kde-format
0642 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0643 msgstr "Určiť činiteľa, ktorým sa vynásobí skóre."
0644 
0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0646 #, fuzzy, kde-format
0647 #| msgid "Enable sounds"
0648 msgctxt "@option:check"
0649 msgid "Enable sounds"
0650 msgstr "Povoliť zvuky"
0651 
0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "@action:button"
0655 msgid "Save"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 #| msgid "Cancel"
0661 msgctxt "@action:button"
0662 msgid "Cancel"
0663 msgstr "Zrušiť"
0664 
0665 #~ msgid "Change the theme."
0666 #~ msgstr "Zmeniť tému."
0667 
0668 #~ msgid "Settings"
0669 #~ msgstr "Nastavenia"
0670 
0671 #~ msgid "Quit"
0672 #~ msgstr "Ukončiť"
0673 
0674 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0675 #~ msgstr "Čas vyriešenia slova v KHangMan"
0676 
0677 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0678 #~ msgstr "Maximálny povolený čas pre vyriešenie slova v KHangMan"
0679 
0680 #~ msgid "Hint show duration"
0681 #~ msgstr "Trvanie zobrazenia pomoci"
0682 
0683 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0684 #~ msgstr "Činiteľ násobku skóre KHangMan"
0685 
0686 #~ msgid "Sounds"
0687 #~ msgstr "Zvuky"
0688 
0689 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0690 #~ msgstr "Zapnúť alebo vypnúť všetky zvuky v hre"
0691 
0692 #~ msgid "OK"
0693 #~ msgstr "OK"
0694 
0695 #~ msgid "khangman"
0696 #~ msgstr "khangman"
0697 
0698 #~ msgid "Notes"
0699 #~ msgstr "Poznámky"
0700 
0701 #~ msgid "Misses- "
0702 #~ msgstr "Minutia-"
0703 
0704 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0705 #~ msgstr "Zobraziť lištu so znakmi"
0706 
0707 #~ msgid ""
0708 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0709 #~ "is shown."
0710 #~ msgstr ""
0711 #~ "Toto nastavenie vám umožní nastaviť, koľko sekúnd sa bude zobrazovať "
0712 #~ "bublinová pomoc pre KHangMan."
0713 
0714 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0715 #~ msgstr "Čas, po ktorý sa zobrazuje tip s \"už hádaným písmenom\"."
0716 
0717 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0718 #~ msgstr "Španielsky, portugalsky, katalánsky"
0719 
0720 #~ msgid "Type accented &letters"
0721 #~ msgstr "&Zadávať písmená s mäkčeňmi a dĺžňami"
0722 
0723 #~ msgid ""
0724 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0725 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0726 #~ msgstr ""
0727 #~ "Ak je táto voľba zaškrtnutá, musíte písať písmená s diakritikou sami (t."
0728 #~ "j. rozlišuje sa medzi písmenami s diakritikou a bez)."
0729 
0730 #~ msgid ""
0731 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0732 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0733 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0734 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0735 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0736 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0737 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0738 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0739 #~ msgstr ""
0740 #~ "Ak je táto voľba <b>zakázaná</b> znamená to, že ju vybraný jazyk "
0741 #~ "nepodporuje. Ak je <b>povolená</b> a vy ju zaškrtnete, musíte znaky s "
0742 #~ "diakritickými znamienkami písať ako zvláštne písmená. Ak ju nezaškrtnete, "
0743 #~ "budú znaky s diakritickými znamienkami zobrazované vedľa zodpovedajúcich "
0744 #~ "znakov bez diakritických znamienok (predvolené nastavenie).\n"
0745 #~ "<br>Napríklad v slovenčine, ak hádate slovo \"sušienka\" a táto voľba nie "
0746 #~ "je zaškrtnutá, sú pri hádaní písmena \"s\" odhalené dve písmená: \"s\" a "
0747 #~ "\"š\". Ak je táto voľba zaškrtnutá, musíte obe písmená uhádnuť zvlášť."
0748 
0749 #~ msgid "German"
0750 #~ msgstr "Nemčina"
0751 
0752 #~ msgid "Play in upper case letters"
0753 #~ msgstr "Hrať s veľkými písmenami"
0754 
0755 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0756 #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, budú sa všetky písmená slova zobrazovať ako veľké"
0757 
0758 #~ msgid ""
0759 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0760 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0761 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0762 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0763 #~ msgstr ""
0764 #~ "Ak je táto voľba zaškrtnutá, budú sa všetky písmená slova zobrazovať ako "
0765 #~ "veľké, aj keď ich zadáte ako malé. Ak tato voľba nie je zaškrtnutá "
0766 #~ "(predvolené nastavenie), budú sa všetky písmená slova zobrazovať ako malé."
0767 #~ "<br>\n"
0768 #~ "Toto nastavenie je v súčasnosti dostupné iba pre nemčinu."
0769 
0770 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0771 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť všetky jazyky."
0772 
0773 #~ msgid ""
0774 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0775 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0776 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0777 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0778 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0779 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0780 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0781 #~ "try \"o\" twice.\n"
0782 #~ "\n"
0783 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0784 #~ "word are discovered."
0785 #~ msgstr ""
0786 #~ "Ak túto voľbu zaškrtnete a v slove sa vyskytuje niekoľko rovnakých "
0787 #~ "písmen, odhalia sa pri uhádnutí prvé výskyty písmena v slove. Pri ďalšom  "
0788 #~ "hádaní rovnakého písmena sa odhalí jeho druhý výskyt atď., kým nie sú "
0789 #~ "odhalené všetky jeho výskyty.\n"
0790 #~ "Napríklad ak je hádaným slovom \"kukurica\" a táto voľba nie je "
0791 #~ "zaškrtnutá, odhalia sa pri hádaní písmena \"k\" obe \"k\" naraz. Ak je "
0792 #~ "naopak táto voľba aktívna, musíte \"k\" uhádnuť dvakrát.\n"
0793 #~ "\n"
0794 #~ "V predvolenom nastavení sa pri uhádnutí písmena odhalia všetky jeho "
0795 #~ "výskyty v slove."
0796 
0797 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0798 #~ msgstr "Vyžadovať viacnásobné hádanie opakujúcich sa písmen"
0799 
0800 #~ msgid "Enable animations"
0801 #~ msgstr "Povoliť animácie"
0802 
0803 #~ msgid "Enable hints globally"
0804 #~ msgstr "Globálne povoliť tipy"
0805 
0806 #~ msgid ""
0807 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0808 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0809 #~ "sound in KHangMan.\n"
0810 #~ "Default is no sound."
0811 #~ msgstr ""
0812 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, vždy pri začatí novej hry alebo po uhádnutí "
0813 #~ "slova bude prehraný zvuk. Ak je voľba deaktivovaná, KHangMan nebude "
0814 #~ "prehrávať žiadne zvuky.\n"
0815 #~ "Východzím stavom je bez zvuku."
0816 
0817 #~ msgid "Play with a new word"
0818 #~ msgstr "Hrať s novým slovom"
0819 
0820 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0821 #~ msgstr "Otvorí existujúci dokument slovníka"
0822 
0823 #~ msgid "&Show Hint"
0824 #~ msgstr "Ukázať radu"
0825 
0826 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0827 #~ msgstr "Ukázať/Skryť radu ako pomoc s hádaním slova"
0828 
0829 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0830 #~ msgstr "&Získať slová pre nový jazyk..."
0831 
0832 #~ msgid "&Category"
0833 #~ msgstr "Kategória"
0834 
0835 #~ msgid "Choose the category of words"
0836 #~ msgstr "Zvoľte skupinu slov"
0837 
0838 #~ msgid "&Language"
0839 #~ msgstr "&Jazyk"
0840 
0841 #~ msgid "L&ook"
0842 #~ msgstr "Vzhľ&ad"
0843 
0844 #~ msgid "Choose the look and feel"
0845 #~ msgstr "Zvoľte si vzhľad"
0846 
0847 #~ msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened."
0848 #~ msgstr "Rýchly prístup k niektorým súborom, ktoré boli nedávno otvorené."
0849 
0850 #~ msgid "General"
0851 #~ msgstr "Všeobecné"
0852 
0853 #~ msgid "Languages"
0854 #~ msgstr "Jazyky"
0855 
0856 #~ msgid "Timers"
0857 #~ msgstr "Časovače"
0858 
0859 #~ msgid "Type accented letters"
0860 #~ msgstr "Zadávať písmená s mäkčeňmi a dĺžňami"
0861 
0862 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0863 #~ msgstr "Otvoriť dokument slovníka"
0864 
0865 #~ msgid "&Game"
0866 #~ msgstr "&Hra"
0867 
0868 #~ msgid "Main"
0869 #~ msgstr "Hlavný"
0870 
0871 #~ msgid "Special Characters"
0872 #~ msgstr "Národné znaky"
0873 
0874 #~ msgid "Look"
0875 #~ msgstr "Vzhľad"
0876 
0877 #~ msgid "Language"
0878 #~ msgstr "Jazyk"
0879 
0880 #~ msgid "G&uess"
0881 #~ msgstr "&Pokus"
0882 
0883 #~ msgid "&Play again"
0884 #~ msgstr "&Hrať znova"
0885 
0886 #~ msgid "Hint"
0887 #~ msgstr "Rada"
0888 
0889 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0890 #~ msgstr "Prehrali ste. Slovo bolo \"%1\"."
0891 
0892 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0893 #~ msgstr "Blahoželám! Vyhrali ste!"
0894 
0895 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0896 #~ msgstr "Toto písmeno ste už skúšali."
0897 
0898 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0899 #~ msgstr "Tu môžete voliť zvláštne nastavenie pre niektoré jazyky."
0900 
0901 #~ msgid "Current maintainer, author"
0902 #~ msgstr "Pôvodný autor a aktuálny správca"
0903 
0904 #~ msgid "1 second"
0905 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0906 #~ msgstr[0] "1 sekunda"
0907 #~ msgstr[1] "%1 sekundy"
0908 #~ msgstr[2] "%1 sekúnd"
0909 
0910 #~ msgid ""
0911 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0912 #~ "tooltip."
0913 #~ msgstr ""
0914 #~ "Tu môžete nastaviť čas, po ktorý sa bude zobrazovať tip s \"už hádaným "
0915 #~ "písmenom\"."
0916 
0917 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0918 #~ msgstr "Čas, po ktorý sa bude zobrazovať tip s <b>už hádaným písmenom</b>:"
0919 
0920 #~ msgid ""
0921 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0922 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0923 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0924 #~ "trying a letter that was already guessed."
0925 #~ msgstr ""
0926 #~ "Môžete nastaviť dobu, po ktorú sa má zobrazovať tip \"Už hádané písmeno"
0927 #~ "\", potom čo ste skúsili písmeno, ktoré už bolo hádané. Predvolená "
0928 #~ "hodnota je 1 sekunda, ale malé deti môžu potrebovať na pochopenie, že "
0929 #~ "skúšajú už hádané písmeno, dlhší čas."
0930 
0931 #~ msgid "You can open last opened files"
0932 #~ msgstr "Môžete otvoriť posledne otvorené súbory"