Warning, /education/khangman/po/sk/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Slovak 0002 # Stanislav Visnovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. 0003 # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. 0004 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. 0005 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. 0006 # Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. 0007 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2022. 0008 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: khangman\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-04-09 19:25+0200\n" 0015 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0017 "Language: sk\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0023 0024 #. i18n: tag theme attribute uiname 0025 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0026 #, kde-format 0027 msgid "Notes Theme" 0028 msgstr "Téma poznámok" 0029 0030 #. i18n: tag theme attribute uiname 0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0032 #, kde-format 0033 msgid "Sea Theme" 0034 msgstr "Morská téma" 0035 0036 #. i18n: tag theme attribute uiname 0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "Winter Theme" 0040 msgstr "Zimný motív" 0041 0042 #. i18n: tag theme attribute uiname 0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0044 #, kde-format 0045 msgid "Bee Theme" 0046 msgstr "Včelia téma" 0047 0048 #. i18n: tag theme attribute uiname 0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0050 #, kde-format 0051 msgid "Desert Theme" 0052 msgstr "Púštna téma" 0053 0054 #: data.i18n:2 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0057 msgid "" 0058 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0059 "words in the game.\n" 0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0061 "for more information on how to do that.\n" 0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0064 msgstr "" 0065 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0066 "words in the game.\n" 0067 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0068 "for more information on how to do that.\n" 0069 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0070 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0071 0072 #: khangman.cpp:72 0073 #, kde-format 0074 msgid "No theme files found." 0075 msgstr "Nenašli sa žiadne súbory témy." 0076 0077 #: khangman.cpp:131 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0081 "Please check your installation." 0082 msgstr "" 0083 "Súbor $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 sa nenašiel.\n" 0084 "Skontrolujte svoju inštaláciu!" 0085 0086 #: khangman.cpp:145 0087 #, kde-format 0088 msgid "No word list loaded" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: khangman.cpp:408 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0094 msgid "None" 0095 msgstr "Žiadne" 0096 0097 #: khangman.cpp:430 0098 #, kde-format 0099 msgid "No kvtml files found." 0100 msgstr "Nenašli sa žiadne súbory kvtml." 0101 0102 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0103 #: khangman.kcfg:10 0104 #, kde-format 0105 msgid "Level" 0106 msgstr "Úroveň" 0107 0108 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0109 #: khangman.kcfg:17 0110 #, kde-format 0111 msgid "The language selected by the user" 0112 msgstr "Jazyk zvolený užívateľom" 0113 0114 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0115 #: khangman.kcfg:33 0116 #, kde-format 0117 msgid "Background theme name" 0118 msgstr "Názov motívu na pozadí" 0119 0120 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0121 #: khangman.kcfg:40 0122 #, kde-format 0123 msgid "" 0124 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0125 msgstr "" 0126 "Túto voľbu zaškrtnite, ak si neprajete naraz odhaľovať všetky rovnaké " 0127 "písmená." 0128 0129 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0130 #: khangman.kcfg:44 0131 #, kde-format 0132 msgid "Enable Animations" 0133 msgstr "Povoliť animácie" 0134 0135 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0136 #: khangman.kcfg:48 0137 #, kde-format 0138 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0139 msgstr "Ak je aktivované, pri novej a vyhranej hre budú prehrávané zvuky" 0140 0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0142 #: khangman.kcfg:53 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0146 "(default)\n" 0147 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0148 "show the hint." 0149 msgstr "" 0150 "Ak je toto zaškrtnuté, budú sa tipy zobrazovať vždy. Ak nie je " 0151 "(predvolené) \n" 0152 " tipy sa zobrazia iba na požiadanie užívateľa." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0155 #: khangman.kcfg:57 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0159 "resolving the word." 0160 msgstr "" 0161 "Toto nastavenie umožňuje nastaviť, koľko sekúnd je dostupných na vyriešenie " 0162 "slova." 0163 0164 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0165 #: khangman.kcfg:64 0166 #, kde-format 0167 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0168 msgstr "Píšte písmená bez diakritiky oddelene od písmen s diakritikou" 0169 0170 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0171 #: khangman.kcfg:71 0172 #, kde-format 0173 msgid "The Providers path for KHangMan" 0174 msgstr "Cesta k poskytovateľovi pre program KHangMan" 0175 0176 #: main.cpp:37 0177 #, kde-format 0178 msgid "KHangMan" 0179 msgstr "KHangMan" 0180 0181 #: main.cpp:39 0182 #, kde-format 0183 msgid "Classical hangman game by KDE" 0184 msgstr "Klasická hra hangman pre KDE" 0185 0186 #: main.cpp:41 0187 #, kde-format 0188 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0189 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0190 0191 #: main.cpp:42 0192 #, kde-format 0193 msgid "Primoz Anzur" 0194 msgstr "Primoz Anzur" 0195 0196 #: main.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "Previous maintainer" 0199 msgstr "Predchádzajúci správca" 0200 0201 #: main.cpp:47 0202 #, kde-format 0203 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0204 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0205 0206 #: main.cpp:47 0207 #, kde-format 0208 msgid "Original Author" 0209 msgstr "Pôvodný autor" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "Rahul Chowdhury" 0214 msgstr "Rahul Chowdhury" 0215 0216 #: main.cpp:49 0217 #, kde-format 0218 msgid "Developer" 0219 msgstr "Vývojár" 0220 0221 #: main.cpp:51 0222 #, kde-format 0223 msgid "Stefan Böhmann" 0224 msgstr "Stefan Böhmann" 0225 0226 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0227 #, kde-format 0228 msgid "Coding help" 0229 msgstr "Pomoc s programovaním" 0230 0231 #: main.cpp:53 0232 #, kde-format 0233 msgid "Stefan Asserhäll" 0234 msgstr "Stefan Asserhäll" 0235 0236 #: main.cpp:54 0237 #, kde-format 0238 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0239 msgstr "" 0240 "Dátové súbory pre švédštinu, pomoc s programovaním, priesvitné obrázky a " 0241 "opravy lokalizácie" 0242 0243 #: main.cpp:56 0244 #, kde-format 0245 msgid "eXParTaKus" 0246 msgstr "eXParTaKus" 0247 0248 #: main.cpp:57 0249 #, kde-format 0250 msgid "Spanish data files" 0251 msgstr "Dátové súbory pre španielštinu" 0252 0253 #: main.cpp:58 0254 #, kde-format 0255 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0256 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0257 0258 #: main.cpp:59 0259 #, kde-format 0260 msgid "Danish data files" 0261 msgstr "Dátové súbory pre dánštinu" 0262 0263 #: main.cpp:60 0264 #, kde-format 0265 msgid "Niko Lewman" 0266 msgstr "Niko Lewman" 0267 0268 #: main.cpp:61 0269 #, kde-format 0270 msgid "Finnish data files" 0271 msgstr "Dátové súbory pre fínštinu" 0272 0273 #: main.cpp:62 0274 #, kde-format 0275 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0276 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0281 msgstr "Dátové súbory pre brazílsku portugalštinu" 0282 0283 #: main.cpp:64 0284 #, kde-format 0285 msgid "Antoni Bella" 0286 msgstr "Antoni Bella" 0287 0288 #: main.cpp:65 0289 #, kde-format 0290 msgid "Catalan data files" 0291 msgstr "Dátové súbory pre katalánštinu" 0292 0293 #: main.cpp:66 0294 #, kde-format 0295 msgid "Giovanni Venturi" 0296 msgstr "Giovanni Venturi" 0297 0298 #: main.cpp:67 0299 #, kde-format 0300 msgid "Italian data files" 0301 msgstr "Dátové súbory pre talianštinu" 0302 0303 #: main.cpp:68 0304 #, kde-format 0305 msgid "Rinse" 0306 msgstr "Rinse" 0307 0308 #: main.cpp:69 0309 #, kde-format 0310 msgid "Dutch data files" 0311 msgstr "Dátové súbory pre holandštinu" 0312 0313 #: main.cpp:70 0314 #, kde-format 0315 msgid "Lukáš Tinkl" 0316 msgstr "Lukáš Tinkl" 0317 0318 #: main.cpp:71 0319 #, kde-format 0320 msgid "Czech data files" 0321 msgstr "Dátové súbory pre češtinu" 0322 0323 #: main.cpp:72 0324 #, kde-format 0325 msgid "Kristóf Kiszel" 0326 msgstr "Kristóf Kiszel" 0327 0328 #: main.cpp:73 0329 #, kde-format 0330 msgid "Hungarian data files" 0331 msgstr "Dátové súbory pre maďarčinu" 0332 0333 #: main.cpp:74 0334 #, kde-format 0335 msgid "Torger Åge Sinnes" 0336 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0337 0338 #: main.cpp:75 0339 #, kde-format 0340 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0341 msgstr "Dátové súbory pre nórštinu (Bokmål)" 0342 0343 #: main.cpp:76 0344 #, kde-format 0345 msgid "Roger Kovacs" 0346 msgstr "Roger Kovacs" 0347 0348 #: main.cpp:77 0349 #, kde-format 0350 msgid "Tajik data files" 0351 msgstr "Dátové súbory pre tadžikštinu" 0352 0353 #: main.cpp:78 0354 #, kde-format 0355 msgid "Chusslove Illich" 0356 msgstr "Chusslove Illich" 0357 0358 #: main.cpp:79 0359 #, kde-format 0360 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0361 msgstr "Dátové súbory pre srbštinu (latinka a azbuka)" 0362 0363 #: main.cpp:80 0364 #, kde-format 0365 msgid "Jure Repinc" 0366 msgstr "Jure Repinc" 0367 0368 #: main.cpp:81 0369 #, kde-format 0370 msgid "Slovenian data files" 0371 msgstr "Dátové súbory pre slovinštinu" 0372 0373 #: main.cpp:82 0374 #, kde-format 0375 msgid "Pedro Morais" 0376 msgstr "Pedro Morais" 0377 0378 #: main.cpp:83 0379 #, kde-format 0380 msgid "Portuguese data files" 0381 msgstr "Dátové súbory pre portugalštinu" 0382 0383 #: main.cpp:84 0384 #, kde-format 0385 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0386 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0387 0388 #: main.cpp:85 0389 #, kde-format 0390 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0391 msgstr "Dátové súbory pre nórštinu (Nynorsk)" 0392 0393 #: main.cpp:86 0394 #, kde-format 0395 msgid "Mehmet Özel" 0396 msgstr "Mehmet Özel" 0397 0398 #: main.cpp:87 0399 #, kde-format 0400 msgid "Turkish data files" 0401 msgstr "Dátové súbory pre turečtinu" 0402 0403 #: main.cpp:88 0404 #, kde-format 0405 msgid "Черепанов Андрей" 0406 msgstr "Черепанов Андрей" 0407 0408 #: main.cpp:89 0409 #, kde-format 0410 msgid "Russian data files" 0411 msgstr "Dátové súbory pre ruštinu" 0412 0413 #: main.cpp:90 0414 #, kde-format 0415 msgid "Radostin Radnev" 0416 msgstr "Radostin Radnev" 0417 0418 #: main.cpp:91 0419 #, kde-format 0420 msgid "Bulgarian data files" 0421 msgstr "Dátové súbory pre bulharčinu" 0422 0423 #: main.cpp:92 0424 #, kde-format 0425 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0426 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0427 0428 #: main.cpp:93 0429 #, kde-format 0430 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0431 msgstr "Dátové súbory pre írštinu (gaelskú)" 0432 0433 #: main.cpp:94 0434 #, kde-format 0435 msgid "Matt Howe" 0436 msgstr "Matt Howe" 0437 0438 #: main.cpp:95 0439 #, kde-format 0440 msgid "Softer Hangman Pictures" 0441 msgstr "Jemnejšie obrázky pre Hangman" 0442 0443 #: main.cpp:96 0444 #, kde-format 0445 msgid "Benjamin Meyer" 0446 msgstr "Benjamin Meyer" 0447 0448 #: main.cpp:98 0449 #, kde-format 0450 msgid "Robert Gogolok" 0451 msgstr "Robert Gogolok" 0452 0453 #: main.cpp:100 0454 #, kde-format 0455 msgid "Lubos Lunàk" 0456 msgstr "Lubos Lunàk" 0457 0458 #: main.cpp:102 0459 #, kde-format 0460 msgid "Albert Astals Cid" 0461 msgstr "Albert Astals Cid" 0462 0463 #: main.cpp:103 0464 #, kde-format 0465 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0466 msgstr "Pomoc s programovaním, oprava veľkého počtu vecí" 0467 0468 #: main.cpp:104 0469 #, kde-format 0470 msgid "Peter Hedlund" 0471 msgstr "Peter Hedlund" 0472 0473 #: main.cpp:105 0474 #, kde-format 0475 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0476 msgstr "Kód pre generovanie ikon pre panel nástrojov pre znaky" 0477 0478 #: main.cpp:106 0479 #, kde-format 0480 msgid "Inge Wallin" 0481 msgstr "Inge Wallin" 0482 0483 #: main.cpp:107 0484 #, kde-format 0485 msgid "Code cleaning" 0486 msgstr "Čistenie kódu" 0487 0488 #: main.cpp:108 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0491 msgid "Your names" 0492 msgstr "Stanislav Višňovský" 0493 0494 #: main.cpp:108 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0497 msgid "Your emails" 0498 msgstr "visnovsky@kde.org" 0499 0500 #: qml/GamePage.qml:127 0501 #, kde-format 0502 msgid "Choose the word category" 0503 msgstr "Zvoľte skupinu slov" 0504 0505 #: qml/GamePage.qml:162 0506 #, kde-format 0507 msgid "Select a language" 0508 msgstr "Zvoľte jazyk" 0509 0510 #: qml/GamePage.qml:185 0511 #, kde-format 0512 msgid "Select a theme" 0513 msgstr "Vybrať tému" 0514 0515 #: qml/GamePage.qml:240 0516 #, kde-format 0517 msgid "Pause" 0518 msgstr "Pozastaviť" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:240 0521 #, kde-format 0522 msgid "Play" 0523 msgstr "Hrať" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:271 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action:button" 0528 msgid "Configure" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:285 0532 #, kde-format 0533 msgid "Configure" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:310 0537 #, fuzzy, kde-format 0538 #| msgid "Download new language files" 0539 msgid "Get new language files" 0540 msgstr "Stiahnuť nové súbory jazyka" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:323 0543 #, kde-format 0544 msgid "View the KHangMan Handbook" 0545 msgstr "Zobraziť príručku KHangMan" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0548 #, kde-format 0549 msgid "About KHangMan" 0550 msgstr "O KHangMan" 0551 0552 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0553 #, kde-format 0554 msgid "About KDE" 0555 msgstr "Informácie o KDE" 0556 0557 #: qml/GamePage.qml:375 0558 #, kde-format 0559 msgid "Remaining guesses: " 0560 msgstr "Ostávajúce odhady: " 0561 0562 #: qml/GamePage.qml:400 0563 #, kde-format 0564 msgid "Score: " 0565 msgstr "Skóre:" 0566 0567 #: qml/GamePage.qml:434 0568 #, kde-format 0569 msgid "Wins: " 0570 msgstr "Výhry: " 0571 0572 #: qml/GamePage.qml:462 0573 #, kde-format 0574 msgid "Losses: " 0575 msgstr "Prehry: " 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:606 0578 #, kde-format 0579 msgid "Display the hint." 0580 msgstr "Zobraziť pomôcku." 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:621 0583 #, kde-format 0584 msgid "Change the category." 0585 msgstr "Zmeniť kategóriu." 0586 0587 #: qml/GamePage.qml:634 0588 #, kde-format 0589 msgid "Change the language." 0590 msgstr "Zmeniť jazyk." 0591 0592 #: qml/GamePage.qml:646 0593 #, kde-format 0594 msgid "Reveal Word" 0595 msgstr "Odhaliť slovo" 0596 0597 #: qml/GamePage.qml:647 0598 #, kde-format 0599 msgid "Reveal the current word." 0600 msgstr "Odhaliť aktuálne slovo." 0601 0602 #: qml/GamePage.qml:673 0603 #, kde-format 0604 msgid "Load the next word and start a new game." 0605 msgstr "Načítať ďalšie slovo a spustiť novú hru." 0606 0607 #: qml/Main.qml:55 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgid "Error" 0610 msgid "Error: %1" 0611 msgstr "Chyba" 0612 0613 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0614 #, kde-format 0615 msgctxt "@action:button" 0616 msgid "Close" 0617 msgstr "" 0618 0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0620 #, kde-format 0621 msgid "KHangMan Settings" 0622 msgstr "Nastavenia KHangMan" 0623 0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0625 #, kde-format 0626 msgid "Word resolve time in seconds" 0627 msgstr "Čas vyriešenia slova v sekundách" 0628 0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0630 #, kde-format 0631 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0632 msgstr "Trvanie zobrazenia pomoci pre aktuálne slovo" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Score Multiplying Factor" 0637 msgid "Score Multiplying Factor:" 0638 msgstr "Činiteľ násobku skóre" 0639 0640 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0641 #, kde-format 0642 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0643 msgstr "Určiť činiteľa, ktorým sa vynásobí skóre." 0644 0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0646 #, fuzzy, kde-format 0647 #| msgid "Enable sounds" 0648 msgctxt "@option:check" 0649 msgid "Enable sounds" 0650 msgstr "Povoliť zvuky" 0651 0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@action:button" 0655 msgid "Save" 0656 msgstr "" 0657 0658 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0659 #, fuzzy, kde-format 0660 #| msgid "Cancel" 0661 msgctxt "@action:button" 0662 msgid "Cancel" 0663 msgstr "Zrušiť" 0664 0665 #~ msgid "Change the theme." 0666 #~ msgstr "Zmeniť tému." 0667 0668 #~ msgid "Settings" 0669 #~ msgstr "Nastavenia" 0670 0671 #~ msgid "Quit" 0672 #~ msgstr "Ukončiť" 0673 0674 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0675 #~ msgstr "Čas vyriešenia slova v KHangMan" 0676 0677 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0678 #~ msgstr "Maximálny povolený čas pre vyriešenie slova v KHangMan" 0679 0680 #~ msgid "Hint show duration" 0681 #~ msgstr "Trvanie zobrazenia pomoci" 0682 0683 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0684 #~ msgstr "Činiteľ násobku skóre KHangMan" 0685 0686 #~ msgid "Sounds" 0687 #~ msgstr "Zvuky" 0688 0689 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0690 #~ msgstr "Zapnúť alebo vypnúť všetky zvuky v hre" 0691 0692 #~ msgid "OK" 0693 #~ msgstr "OK" 0694 0695 #~ msgid "khangman" 0696 #~ msgstr "khangman" 0697 0698 #~ msgid "Notes" 0699 #~ msgstr "Poznámky" 0700 0701 #~ msgid "Misses- " 0702 #~ msgstr "Minutia-" 0703 0704 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0705 #~ msgstr "Zobraziť lištu so znakmi" 0706 0707 #~ msgid "" 0708 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0709 #~ "is shown." 0710 #~ msgstr "" 0711 #~ "Toto nastavenie vám umožní nastaviť, koľko sekúnd sa bude zobrazovať " 0712 #~ "bublinová pomoc pre KHangMan." 0713 0714 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0715 #~ msgstr "Čas, po ktorý sa zobrazuje tip s \"už hádaným písmenom\"." 0716 0717 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0718 #~ msgstr "Španielsky, portugalsky, katalánsky" 0719 0720 #~ msgid "Type accented &letters" 0721 #~ msgstr "&Zadávať písmená s mäkčeňmi a dĺžňami" 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0725 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0726 #~ msgstr "" 0727 #~ "Ak je táto voľba zaškrtnutá, musíte písať písmená s diakritikou sami (t." 0728 #~ "j. rozlišuje sa medzi písmenami s diakritikou a bez)." 0729 0730 #~ msgid "" 0731 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0732 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0733 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0734 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0735 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0736 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0737 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0738 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0739 #~ msgstr "" 0740 #~ "Ak je táto voľba <b>zakázaná</b> znamená to, že ju vybraný jazyk " 0741 #~ "nepodporuje. Ak je <b>povolená</b> a vy ju zaškrtnete, musíte znaky s " 0742 #~ "diakritickými znamienkami písať ako zvláštne písmená. Ak ju nezaškrtnete, " 0743 #~ "budú znaky s diakritickými znamienkami zobrazované vedľa zodpovedajúcich " 0744 #~ "znakov bez diakritických znamienok (predvolené nastavenie).\n" 0745 #~ "<br>Napríklad v slovenčine, ak hádate slovo \"sušienka\" a táto voľba nie " 0746 #~ "je zaškrtnutá, sú pri hádaní písmena \"s\" odhalené dve písmená: \"s\" a " 0747 #~ "\"š\". Ak je táto voľba zaškrtnutá, musíte obe písmená uhádnuť zvlášť." 0748 0749 #~ msgid "German" 0750 #~ msgstr "Nemčina" 0751 0752 #~ msgid "Play in upper case letters" 0753 #~ msgstr "Hrať s veľkými písmenami" 0754 0755 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0756 #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, budú sa všetky písmená slova zobrazovať ako veľké" 0757 0758 #~ msgid "" 0759 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0760 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0761 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0762 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0763 #~ msgstr "" 0764 #~ "Ak je táto voľba zaškrtnutá, budú sa všetky písmená slova zobrazovať ako " 0765 #~ "veľké, aj keď ich zadáte ako malé. Ak tato voľba nie je zaškrtnutá " 0766 #~ "(predvolené nastavenie), budú sa všetky písmená slova zobrazovať ako malé." 0767 #~ "<br>\n" 0768 #~ "Toto nastavenie je v súčasnosti dostupné iba pre nemčinu." 0769 0770 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0771 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť všetky jazyky." 0772 0773 #~ msgid "" 0774 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0775 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0776 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0777 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0778 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0779 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0780 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0781 #~ "try \"o\" twice.\n" 0782 #~ "\n" 0783 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0784 #~ "word are discovered." 0785 #~ msgstr "" 0786 #~ "Ak túto voľbu zaškrtnete a v slove sa vyskytuje niekoľko rovnakých " 0787 #~ "písmen, odhalia sa pri uhádnutí prvé výskyty písmena v slove. Pri ďalšom " 0788 #~ "hádaní rovnakého písmena sa odhalí jeho druhý výskyt atď., kým nie sú " 0789 #~ "odhalené všetky jeho výskyty.\n" 0790 #~ "Napríklad ak je hádaným slovom \"kukurica\" a táto voľba nie je " 0791 #~ "zaškrtnutá, odhalia sa pri hádaní písmena \"k\" obe \"k\" naraz. Ak je " 0792 #~ "naopak táto voľba aktívna, musíte \"k\" uhádnuť dvakrát.\n" 0793 #~ "\n" 0794 #~ "V predvolenom nastavení sa pri uhádnutí písmena odhalia všetky jeho " 0795 #~ "výskyty v slove." 0796 0797 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0798 #~ msgstr "Vyžadovať viacnásobné hádanie opakujúcich sa písmen" 0799 0800 #~ msgid "Enable animations" 0801 #~ msgstr "Povoliť animácie" 0802 0803 #~ msgid "Enable hints globally" 0804 #~ msgstr "Globálne povoliť tipy" 0805 0806 #~ msgid "" 0807 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0808 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0809 #~ "sound in KHangMan.\n" 0810 #~ "Default is no sound." 0811 #~ msgstr "" 0812 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, vždy pri začatí novej hry alebo po uhádnutí " 0813 #~ "slova bude prehraný zvuk. Ak je voľba deaktivovaná, KHangMan nebude " 0814 #~ "prehrávať žiadne zvuky.\n" 0815 #~ "Východzím stavom je bez zvuku." 0816 0817 #~ msgid "Play with a new word" 0818 #~ msgstr "Hrať s novým slovom" 0819 0820 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0821 #~ msgstr "Otvorí existujúci dokument slovníka" 0822 0823 #~ msgid "&Show Hint" 0824 #~ msgstr "Ukázať radu" 0825 0826 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0827 #~ msgstr "Ukázať/Skryť radu ako pomoc s hádaním slova" 0828 0829 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0830 #~ msgstr "&Získať slová pre nový jazyk..." 0831 0832 #~ msgid "&Category" 0833 #~ msgstr "Kategória" 0834 0835 #~ msgid "Choose the category of words" 0836 #~ msgstr "Zvoľte skupinu slov" 0837 0838 #~ msgid "&Language" 0839 #~ msgstr "&Jazyk" 0840 0841 #~ msgid "L&ook" 0842 #~ msgstr "Vzhľ&ad" 0843 0844 #~ msgid "Choose the look and feel" 0845 #~ msgstr "Zvoľte si vzhľad" 0846 0847 #~ msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened." 0848 #~ msgstr "Rýchly prístup k niektorým súborom, ktoré boli nedávno otvorené." 0849 0850 #~ msgid "General" 0851 #~ msgstr "Všeobecné" 0852 0853 #~ msgid "Languages" 0854 #~ msgstr "Jazyky" 0855 0856 #~ msgid "Timers" 0857 #~ msgstr "Časovače" 0858 0859 #~ msgid "Type accented letters" 0860 #~ msgstr "Zadávať písmená s mäkčeňmi a dĺžňami" 0861 0862 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0863 #~ msgstr "Otvoriť dokument slovníka" 0864 0865 #~ msgid "&Game" 0866 #~ msgstr "&Hra" 0867 0868 #~ msgid "Main" 0869 #~ msgstr "Hlavný" 0870 0871 #~ msgid "Special Characters" 0872 #~ msgstr "Národné znaky" 0873 0874 #~ msgid "Look" 0875 #~ msgstr "Vzhľad" 0876 0877 #~ msgid "Language" 0878 #~ msgstr "Jazyk" 0879 0880 #~ msgid "G&uess" 0881 #~ msgstr "&Pokus" 0882 0883 #~ msgid "&Play again" 0884 #~ msgstr "&Hrať znova" 0885 0886 #~ msgid "Hint" 0887 #~ msgstr "Rada" 0888 0889 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0890 #~ msgstr "Prehrali ste. Slovo bolo \"%1\"." 0891 0892 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0893 #~ msgstr "Blahoželám! Vyhrali ste!" 0894 0895 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0896 #~ msgstr "Toto písmeno ste už skúšali." 0897 0898 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0899 #~ msgstr "Tu môžete voliť zvláštne nastavenie pre niektoré jazyky." 0900 0901 #~ msgid "Current maintainer, author" 0902 #~ msgstr "Pôvodný autor a aktuálny správca" 0903 0904 #~ msgid "1 second" 0905 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0906 #~ msgstr[0] "1 sekunda" 0907 #~ msgstr[1] "%1 sekundy" 0908 #~ msgstr[2] "%1 sekúnd" 0909 0910 #~ msgid "" 0911 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0912 #~ "tooltip." 0913 #~ msgstr "" 0914 #~ "Tu môžete nastaviť čas, po ktorý sa bude zobrazovať tip s \"už hádaným " 0915 #~ "písmenom\"." 0916 0917 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0918 #~ msgstr "Čas, po ktorý sa bude zobrazovať tip s <b>už hádaným písmenom</b>:" 0919 0920 #~ msgid "" 0921 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0922 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0923 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0924 #~ "trying a letter that was already guessed." 0925 #~ msgstr "" 0926 #~ "Môžete nastaviť dobu, po ktorú sa má zobrazovať tip \"Už hádané písmeno" 0927 #~ "\", potom čo ste skúsili písmeno, ktoré už bolo hádané. Predvolená " 0928 #~ "hodnota je 1 sekunda, ale malé deti môžu potrebovať na pochopenie, že " 0929 #~ "skúšajú už hádané písmeno, dlhší čas." 0930 0931 #~ msgid "You can open last opened files" 0932 #~ msgstr "Môžete otvoriť posledne otvorené súbory"