Warning, /education/khangman/po/ru/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE3 - kdeedu/khangman.po Russian translation. 0002 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. 0003 # 0004 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005. 0005 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. 0006 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007. 0007 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2017, 2018. 0008 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2011, 2012. 0009 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013. 0010 # Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022. 0011 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com> 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: khangman\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 09:33+0300\n" 0018 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" 0019 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0020 "Language: ru\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0026 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0027 "X-Environment: kde\n" 0028 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0029 "X-Text-Markup: kde4\n" 0030 0031 #. i18n: tag theme attribute uiname 0032 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0033 #, kde-format 0034 msgid "Notes Theme" 0035 msgstr "Примечания" 0036 0037 #. i18n: tag theme attribute uiname 0038 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0039 #, kde-format 0040 msgid "Sea Theme" 0041 msgstr "Море" 0042 0043 #. i18n: tag theme attribute uiname 0044 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0045 #, kde-format 0046 msgid "Winter Theme" 0047 msgstr "Зима" 0048 0049 #. i18n: tag theme attribute uiname 0050 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0051 #, kde-format 0052 msgid "Bee Theme" 0053 msgstr "Пчёлки" 0054 0055 #. i18n: tag theme attribute uiname 0056 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0057 #, kde-format 0058 msgid "Desert Theme" 0059 msgstr "Пустыня" 0060 0061 #: data.i18n:2 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0064 msgid "" 0065 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0066 "words in the game.\n" 0067 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0068 "for more information on how to do that.\n" 0069 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0070 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0071 msgstr "DONE" 0072 0073 #: khangman.cpp:72 0074 #, kde-format 0075 msgid "No theme files found." 0076 msgstr "Файлы фона не найдены." 0077 0078 #: khangman.cpp:131 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0082 "Please check your installation." 0083 msgstr "" 0084 "Файл $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 не найден.\n" 0085 "Проверьте установку программы." 0086 0087 #: khangman.cpp:145 0088 #, kde-format 0089 msgid "No word list loaded" 0090 msgstr "Список слов не загружен" 0091 0092 #: khangman.cpp:408 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0095 msgid "None" 0096 msgstr "Не определён" 0097 0098 #: khangman.cpp:430 0099 #, kde-format 0100 msgid "No kvtml files found." 0101 msgstr "Файлы kvtml не найдены." 0102 0103 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0104 #: khangman.kcfg:10 0105 #, kde-format 0106 msgid "Level" 0107 msgstr "Уровень" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0110 #: khangman.kcfg:17 0111 #, kde-format 0112 msgid "The language selected by the user" 0113 msgstr "Выбранный язык" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0116 #: khangman.kcfg:33 0117 #, kde-format 0118 msgid "Background theme name" 0119 msgstr "Название фонового изображения" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0122 #: khangman.kcfg:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0126 msgstr "Показывать только по одному вхождению буквы, а не все сразу" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:44 0130 #, kde-format 0131 msgid "Enable Animations" 0132 msgstr "Включить анимацию" 0133 0134 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0135 #: khangman.kcfg:48 0136 #, kde-format 0137 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0138 msgstr "Включает звуковое сопровождение для начала игры и выигрыша в игре" 0139 0140 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0141 #: khangman.kcfg:53 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0145 "(default)\n" 0146 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0147 "show the hint." 0148 msgstr "" 0149 "Если флажок установлен, подсказки будут показываться всегда. Если снят (по " 0150 "умолчанию),\n" 0151 " подсказка показывается для очередного слова, только когда " 0152 "пользователь вызывает её." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0155 #: khangman.kcfg:57 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0159 "resolving the word." 0160 msgstr "" 0161 "Этот параметр определяет, сколько времени отводится на разгадывание слова (в " 0162 "секундах)." 0163 0164 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0165 #: khangman.kcfg:64 0166 #, kde-format 0167 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0168 msgstr "Вводить буквы с диакритическими знаками отдельно от обычных букв" 0169 0170 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0171 #: khangman.kcfg:71 0172 #, kde-format 0173 msgid "The Providers path for KHangMan" 0174 msgstr "Адрес файла поставщиков материалов для KHangMan" 0175 0176 #: main.cpp:37 0177 #, kde-format 0178 msgid "KHangMan" 0179 msgstr "KHangMan" 0180 0181 #: main.cpp:39 0182 #, kde-format 0183 msgid "Classical hangman game by KDE" 0184 msgstr "Классическая игра «Виселица» от KDE" 0185 0186 #: main.cpp:41 0187 #, kde-format 0188 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0189 msgstr "© Anne-Marie Mahfouf, 2001-2011" 0190 0191 #: main.cpp:42 0192 #, kde-format 0193 msgid "Primoz Anzur" 0194 msgstr "Primoz Anzur" 0195 0196 #: main.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "Previous maintainer" 0199 msgstr "Прежний сопровождающий" 0200 0201 #: main.cpp:47 0202 #, kde-format 0203 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0204 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0205 0206 #: main.cpp:47 0207 #, kde-format 0208 msgid "Original Author" 0209 msgstr "Автор первоначальной версии" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "Rahul Chowdhury" 0214 msgstr "Rahul Chowdhury" 0215 0216 #: main.cpp:49 0217 #, kde-format 0218 msgid "Developer" 0219 msgstr "Разработчик" 0220 0221 #: main.cpp:51 0222 #, kde-format 0223 msgid "Stefan Böhmann" 0224 msgstr "Stefan Böhmann" 0225 0226 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0227 #, kde-format 0228 msgid "Coding help" 0229 msgstr "Помощь в программировании" 0230 0231 #: main.cpp:53 0232 #, kde-format 0233 msgid "Stefan Asserhäll" 0234 msgstr "Stefan Asserhäll" 0235 0236 #: main.cpp:54 0237 #, kde-format 0238 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0239 msgstr "" 0240 "Словари на шведском языке, помощь в программировании, картинки с " 0241 "прозрачностью и исправления локализации" 0242 0243 #: main.cpp:56 0244 #, kde-format 0245 msgid "eXParTaKus" 0246 msgstr "eXParTaKus" 0247 0248 #: main.cpp:57 0249 #, kde-format 0250 msgid "Spanish data files" 0251 msgstr "Словари на испанском языке" 0252 0253 #: main.cpp:58 0254 #, kde-format 0255 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0256 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0257 0258 #: main.cpp:59 0259 #, kde-format 0260 msgid "Danish data files" 0261 msgstr "Словари на датском языке" 0262 0263 #: main.cpp:60 0264 #, kde-format 0265 msgid "Niko Lewman" 0266 msgstr "Niko Lewman" 0267 0268 #: main.cpp:61 0269 #, kde-format 0270 msgid "Finnish data files" 0271 msgstr "Словари на финском языке" 0272 0273 #: main.cpp:62 0274 #, kde-format 0275 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0276 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0281 msgstr "Словари на бразильском португальском языке" 0282 0283 #: main.cpp:64 0284 #, kde-format 0285 msgid "Antoni Bella" 0286 msgstr "Antoni Bella" 0287 0288 #: main.cpp:65 0289 #, kde-format 0290 msgid "Catalan data files" 0291 msgstr "Словари на каталонском языке" 0292 0293 #: main.cpp:66 0294 #, kde-format 0295 msgid "Giovanni Venturi" 0296 msgstr "Giovanni Venturi" 0297 0298 #: main.cpp:67 0299 #, kde-format 0300 msgid "Italian data files" 0301 msgstr "Словари на итальянском языке" 0302 0303 #: main.cpp:68 0304 #, kde-format 0305 msgid "Rinse" 0306 msgstr "Rinse" 0307 0308 #: main.cpp:69 0309 #, kde-format 0310 msgid "Dutch data files" 0311 msgstr "Словари на голландском языке" 0312 0313 #: main.cpp:70 0314 #, kde-format 0315 msgid "Lukáš Tinkl" 0316 msgstr "Lukáš Tinkl" 0317 0318 #: main.cpp:71 0319 #, kde-format 0320 msgid "Czech data files" 0321 msgstr "Словари на чешском языке" 0322 0323 #: main.cpp:72 0324 #, kde-format 0325 msgid "Kristóf Kiszel" 0326 msgstr "Kristóf Kiszel" 0327 0328 #: main.cpp:73 0329 #, kde-format 0330 msgid "Hungarian data files" 0331 msgstr "Словари на венгерском языке" 0332 0333 #: main.cpp:74 0334 #, kde-format 0335 msgid "Torger Åge Sinnes" 0336 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0337 0338 #: main.cpp:75 0339 #, kde-format 0340 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0341 msgstr "Словари на норвежском языке" 0342 0343 #: main.cpp:76 0344 #, kde-format 0345 msgid "Roger Kovacs" 0346 msgstr "Roger Kovacs" 0347 0348 #: main.cpp:77 0349 #, kde-format 0350 msgid "Tajik data files" 0351 msgstr "Словари на таджикском языке" 0352 0353 #: main.cpp:78 0354 #, kde-format 0355 msgid "Chusslove Illich" 0356 msgstr "Chusslove Illich" 0357 0358 #: main.cpp:79 0359 #, kde-format 0360 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0361 msgstr "Словари на сербском языке (кириллица и латиница)" 0362 0363 #: main.cpp:80 0364 #, kde-format 0365 msgid "Jure Repinc" 0366 msgstr "Jure Repinc" 0367 0368 #: main.cpp:81 0369 #, kde-format 0370 msgid "Slovenian data files" 0371 msgstr "Словари на словенском языке" 0372 0373 #: main.cpp:82 0374 #, kde-format 0375 msgid "Pedro Morais" 0376 msgstr "Pedro Morais" 0377 0378 #: main.cpp:83 0379 #, kde-format 0380 msgid "Portuguese data files" 0381 msgstr "Словари на португальском языке" 0382 0383 #: main.cpp:84 0384 #, kde-format 0385 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0386 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0387 0388 #: main.cpp:85 0389 #, kde-format 0390 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0391 msgstr "Словари на норвежском языке (нюнорск)" 0392 0393 #: main.cpp:86 0394 #, kde-format 0395 msgid "Mehmet Özel" 0396 msgstr "Mehmet Özel" 0397 0398 #: main.cpp:87 0399 #, kde-format 0400 msgid "Turkish data files" 0401 msgstr "Словари на турецком языке" 0402 0403 #: main.cpp:88 0404 #, kde-format 0405 msgid "Черепанов Андрей" 0406 msgstr "Черепанов Андрей" 0407 0408 #: main.cpp:89 0409 #, kde-format 0410 msgid "Russian data files" 0411 msgstr "Словари на русском языке" 0412 0413 #: main.cpp:90 0414 #, kde-format 0415 msgid "Radostin Radnev" 0416 msgstr "Radostin Radnev" 0417 0418 #: main.cpp:91 0419 #, kde-format 0420 msgid "Bulgarian data files" 0421 msgstr "Словари на болгарском языке" 0422 0423 #: main.cpp:92 0424 #, kde-format 0425 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0426 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0427 0428 #: main.cpp:93 0429 #, kde-format 0430 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0431 msgstr "Словари на ирландском языке" 0432 0433 #: main.cpp:94 0434 #, kde-format 0435 msgid "Matt Howe" 0436 msgstr "Matt Howe" 0437 0438 #: main.cpp:95 0439 #, kde-format 0440 msgid "Softer Hangman Pictures" 0441 msgstr "Изображения виселицы" 0442 0443 #: main.cpp:96 0444 #, kde-format 0445 msgid "Benjamin Meyer" 0446 msgstr "Benjamin Meyer" 0447 0448 #: main.cpp:98 0449 #, kde-format 0450 msgid "Robert Gogolok" 0451 msgstr "Robert Gogolok" 0452 0453 #: main.cpp:100 0454 #, kde-format 0455 msgid "Lubos Lunàk" 0456 msgstr "Lubos Lunàk" 0457 0458 #: main.cpp:102 0459 #, kde-format 0460 msgid "Albert Astals Cid" 0461 msgstr "Albert Astals Cid" 0462 0463 #: main.cpp:103 0464 #, kde-format 0465 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0466 msgstr "Помощь в программировании, исправление ошибок" 0467 0468 #: main.cpp:104 0469 #, kde-format 0470 msgid "Peter Hedlund" 0471 msgstr "Peter Hedlund" 0472 0473 #: main.cpp:105 0474 #, kde-format 0475 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0476 msgstr "Генерация специальных символов на панели инструментов" 0477 0478 #: main.cpp:106 0479 #, kde-format 0480 msgid "Inge Wallin" 0481 msgstr "Inge Wallin" 0482 0483 #: main.cpp:107 0484 #, kde-format 0485 msgid "Code cleaning" 0486 msgstr "Подчистка кода" 0487 0488 #: main.cpp:108 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0491 msgid "Your names" 0492 msgstr "Андрей Дорошенко,Андрей Черепанов" 0493 0494 #: main.cpp:108 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0497 msgid "Your emails" 0498 msgstr "adorosh@chat.ru,sibskull@mail.ru" 0499 0500 #: qml/GamePage.qml:127 0501 #, kde-format 0502 msgid "Choose the word category" 0503 msgstr "Выбрать набор слов" 0504 0505 #: qml/GamePage.qml:162 0506 #, kde-format 0507 msgid "Select a language" 0508 msgstr "Выбрать язык" 0509 0510 #: qml/GamePage.qml:185 0511 #, kde-format 0512 msgid "Select a theme" 0513 msgstr "Выбрать фон" 0514 0515 #: qml/GamePage.qml:240 0516 #, kde-format 0517 msgid "Pause" 0518 msgstr "Приостановить игру" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:240 0521 #, kde-format 0522 msgid "Play" 0523 msgstr "Начать или продолжить игру" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:271 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action:button" 0528 msgid "Configure" 0529 msgstr "Настроить" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:285 0532 #, kde-format 0533 msgid "Configure" 0534 msgstr "Параметры" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:310 0537 #, kde-format 0538 msgid "Get new language files" 0539 msgstr "Загрузить новые словари" 0540 0541 #: qml/GamePage.qml:323 0542 #, kde-format 0543 msgid "View the KHangMan Handbook" 0544 msgstr "Открыть руководство пользователя KHangMan" 0545 0546 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0547 #, kde-format 0548 msgid "About KHangMan" 0549 msgstr "О программе KHangMan" 0550 0551 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0552 #, kde-format 0553 msgid "About KDE" 0554 msgstr "О KDE" 0555 0556 #: qml/GamePage.qml:375 0557 #, kde-format 0558 msgid "Remaining guesses: " 0559 msgstr "Осталось попыток: " 0560 0561 #: qml/GamePage.qml:400 0562 #, kde-format 0563 msgid "Score: " 0564 msgstr "Счёт: " 0565 0566 #: qml/GamePage.qml:434 0567 #, kde-format 0568 msgid "Wins: " 0569 msgstr "Выигрышей: " 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:462 0572 #, kde-format 0573 msgid "Losses: " 0574 msgstr "Проигрышей: " 0575 0576 #: qml/GamePage.qml:606 0577 #, kde-format 0578 msgid "Display the hint." 0579 msgstr "Показать подсказку." 0580 0581 #: qml/GamePage.qml:621 0582 #, kde-format 0583 msgid "Change the category." 0584 msgstr "Сменить набор слов." 0585 0586 #: qml/GamePage.qml:634 0587 #, kde-format 0588 msgid "Change the language." 0589 msgstr "Сменить язык." 0590 0591 #: qml/GamePage.qml:646 0592 #, kde-format 0593 msgid "Reveal Word" 0594 msgstr "Сдаться" 0595 0596 #: qml/GamePage.qml:647 0597 #, kde-format 0598 msgid "Reveal the current word." 0599 msgstr "Сдаться и посмотреть неотгаданное слово." 0600 0601 #: qml/GamePage.qml:673 0602 #, kde-format 0603 msgid "Load the next word and start a new game." 0604 msgstr "Показать следующее загаданное слово (начать новую игру)." 0605 0606 #: qml/Main.qml:55 0607 #, kde-format 0608 msgid "Error: %1" 0609 msgstr "Ошибка: %1" 0610 0611 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@action:button" 0614 msgid "Close" 0615 msgstr "Закрыть" 0616 0617 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0618 #, kde-format 0619 msgid "KHangMan Settings" 0620 msgstr "Настройка KHangMan" 0621 0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0623 #, kde-format 0624 msgid "Word resolve time in seconds" 0625 msgstr "Время на угадывание слова (в секундах)" 0626 0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0628 #, kde-format 0629 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0630 msgstr "Длительность показа подсказки к загаданному слову" 0631 0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0633 #, kde-format 0634 msgid "Score Multiplying Factor:" 0635 msgstr "Множитель очков:" 0636 0637 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0638 #, kde-format 0639 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0640 msgstr "Задаёт число, на которое будет умножен счёт в игре." 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "@option:check" 0645 msgid "Enable sounds" 0646 msgstr "Включить звуки" 0647 0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@action:button" 0651 msgid "Save" 0652 msgstr "Сохранить" 0653 0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:button" 0657 msgid "Cancel" 0658 msgstr "Отмена" 0659 0660 #~ msgid "Change the theme." 0661 #~ msgstr "Сменить фоновое изображение." 0662 0663 #~ msgid "Settings" 0664 #~ msgstr "Настроить KHangMan" 0665 0666 #~ msgid "Quit" 0667 #~ msgstr "Выход" 0668 0669 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0670 #~ msgstr "Время на угадывание слова в KHangMan" 0671 0672 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0673 #~ msgstr "" 0674 #~ "Максимально допустимое время, которое отводится на угадывание слова в " 0675 #~ "KHangMan" 0676 0677 #~ msgid "Hint show duration" 0678 #~ msgstr "Длительность показа подсказки" 0679 0680 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0681 #~ msgstr "Множитель очков KHangMan" 0682 0683 #~ msgid "Sounds" 0684 #~ msgstr "Звуки" 0685 0686 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0687 #~ msgstr "Включить или отключить все звуки в игре" 0688 0689 #~ msgid "OK" 0690 #~ msgstr "Ок" 0691 0692 #~ msgid "khangman" 0693 #~ msgstr "khangman" 0694 0695 #~ msgid "Notes" 0696 #~ msgstr "Заметки" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~ msgid "Misses- " 0700 #~ msgstr "Промахи" 0701 0702 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0703 #~ msgstr "Показать панель специальных символов" 0704 0705 #~ msgid "" 0706 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0707 #~ "is shown." 0708 #~ msgstr "" 0709 #~ "Этот параметр определяет, как долго будет показываться подсказка (в сек.)." 0710 0711 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0712 #~ msgstr "Длительность отображения уведомления о повторяемой букве." 0713 0714 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0715 #~ msgstr "Испанские, португальские, каталонские слова" 0716 0717 #~ msgid "Type accented &letters" 0718 #~ msgstr "Различать буквы с &диакритиками" 0719 0720 #~ msgid "" 0721 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0722 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0723 #~ msgstr "" 0724 #~ "С этим параметром для некоторых языков вам необходимо вводить буквы с " 0725 #~ "диакритиками (они будут отличаться от соответствующих букв без диакритик)." 0726 0727 #~ msgid "" 0728 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0729 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0730 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0731 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0732 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0733 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0734 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0735 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0736 #~ msgstr "" 0737 #~ "Если этот параметр <b>недоступен</b>, выбранный язык не поддерживает букв " 0738 #~ "с диакритическими знаками. Если параметр <b>активен</b> и включён, будут " 0739 #~ "использоваться буквы с диакритиками. Если параметр выключен, буквы с " 0740 #~ "диакритическими знаками представляются обычными буквами (по умолчанию).\n" 0741 #~ "<br>\n" 0742 #~ "Например, для каталонского языка, если параметр выключен и вы ввели букву " 0743 #~ "«o», в слове <b>xenofòbia</b> будут открыты буквы «o» и «ò». Если " 0744 #~ "параметр включён, то будет открыта только буква «o». Чтобы открылась " 0745 #~ "буква «ò», нужно вводить эту букву с диакритиком." 0746 0747 #~ msgid "German" 0748 #~ msgstr "Немецкие слова" 0749 0750 #~ msgid "Play in upper case letters" 0751 #~ msgstr "Показывать все буквы заглавными" 0752 0753 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0754 #~ msgstr "Показывать всё слово заглавными буквами" 0755 0756 #~ msgid "" 0757 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0758 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0759 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0760 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "Если этот параметр включён, слово будет записываться заглавными буквами, " 0763 #~ "даже если вы вводите строчные буквы. Если параметр выключен, слово будет " 0764 #~ "написано строчными буквами.<br>\n" 0765 #~ "На данный момент данный параметр доступен только для немецкого языка." 0766 0767 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0768 #~ msgstr "Эти настройки действуют для всех языков." 0769 0770 #~ msgid "" 0771 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0772 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0773 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0774 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0775 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0776 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0777 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0778 #~ "try \"o\" twice.\n" 0779 #~ "\n" 0780 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0781 #~ "word are discovered." 0782 #~ msgstr "" 0783 #~ "Если включить этот параметр, будет показано только первое вхождение буквы " 0784 #~ "(если она найдена и повторяется несколько раз в слове). Если вы снова " 0785 #~ "укажете эту букву, будет показано второе вхождение, и это будет длится до " 0786 #~ "тех пор, пока в слове остаются не открытыми вхождения буквы.\n" 0787 #~ "Например, загадано слово «potato». Если параметр включён, для открытия " 0788 #~ "всех букв «o» в слове придётся нажимать эту букву два раза.\n" 0789 #~ "По умолчанию, при указании буквы будут сразу показаны все её вхождения в " 0790 #~ "слове." 0791 0792 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0793 #~ msgstr "Открывать повторяющиеся буквы поочерёдно" 0794 0795 #~ msgid "Enable animations" 0796 #~ msgstr "Включить анимацию" 0797 0798 #~ msgid "Enable hints globally" 0799 #~ msgstr "Показывать подсказку" 0800 0801 #~ msgid "" 0802 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0803 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0804 #~ "sound in KHangMan.\n" 0805 #~ "Default is no sound." 0806 #~ msgstr "" 0807 #~ "При включении этого параметра в начале игры и при выигрыше вы услышите " 0808 #~ "соответствующие звуки. Если он выключен, звуки проигрываться не будут.\n" 0809 #~ "По умолчанию звуков нет." 0810 0811 #~ msgid "Play with a new word" 0812 #~ msgstr "Другое слово" 0813 0814 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0815 #~ msgstr "Открытие существующего словаря" 0816 0817 #~ msgid "&Show Hint" 0818 #~ msgstr "&Показывать подсказку" 0819 0820 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0821 #~ msgstr "Показать/спрятать подсказку, помогающую угадать слово" 0822 0823 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0824 #~ msgstr "&Новый язык..." 0825 0826 #~ msgid "&Category" 0827 #~ msgstr "Н&абор слов" 0828 0829 #~ msgid "Choose the category of words" 0830 #~ msgstr "Выбрать набор слов" 0831 0832 #~ msgid "&Language" 0833 #~ msgstr "&Язык" 0834 0835 #~ msgid "L&ook" 0836 #~ msgstr "&Оформление" 0837 0838 #~ msgid "Choose the look and feel" 0839 #~ msgstr "Настройка оформления" 0840 0841 #~ msgid "General" 0842 #~ msgstr "Общие" 0843 0844 #~ msgid "Languages" 0845 #~ msgstr "Языки" 0846 0847 #~ msgid "Timers" 0848 #~ msgstr "Задержка" 0849 0850 #~ msgid "Type accented letters" 0851 #~ msgstr "Различать буквы с диакритиками" 0852 0853 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0854 #~ msgstr "Открытие словаря" 0855 0856 #~ msgid "&Game" 0857 #~ msgstr "&Игра" 0858 0859 #~ msgid "Main" 0860 #~ msgstr "Главная панель инструментов" 0861 0862 #~ msgid "Special Characters" 0863 #~ msgstr "Специальные символы" 0864 0865 #~ msgid "Look" 0866 #~ msgstr "Оформление" 0867 0868 #~ msgid "Language" 0869 #~ msgstr "Язык" 0870 0871 #~ msgid "G&uess" 0872 #~ msgstr "&Ввод" 0873 0874 #~ msgid "&Play again" 0875 #~ msgstr "&Ещё раз" 0876 0877 #~ msgid "Hint" 0878 #~ msgstr "Подсказка" 0879 0880 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0881 #~ msgstr "" 0882 #~ "Вы проиграли.\n" 0883 #~ "Было загадано слово «%1»." 0884 0885 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0886 #~ msgstr "" 0887 #~ "Поздравляем!\n" 0888 #~ "Вы выиграли!" 0889 0890 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0891 #~ msgstr "Эта буква уже была." 0892 0893 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0894 #~ msgstr "Эти настройки действуют для некоторых языков." 0895 0896 #~ msgid "Current maintainer, author" 0897 #~ msgstr "Сопровождающий, автор" 0898 0899 #~ msgid "1 second" 0900 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0901 #~ msgstr[0] "%1 секунда" 0902 #~ msgstr[1] "%1 секунды" 0903 #~ msgstr[2] "%1 секунд" 0904 #~ msgstr[3] "%1 секунда" 0905 0906 #~ msgid "" 0907 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0908 #~ "tooltip." 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "Здесь можно указать время показа подсказок и уведомлений о повторяемой " 0911 #~ "букве." 0912 0913 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0914 #~ msgstr "Время показа уведомления «Эта буква уже была»:" 0915 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0918 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0919 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0920 #~ "trying a letter that was already guessed." 0921 #~ msgstr "" 0922 #~ "Вы можете указать длительность показа уведомления «Эта буква уже была», " 0923 #~ "сообщающего о повторной попытке угадать какую-либо букву. По умолчанию " 0924 #~ "подсказка показывается 1 секунду, но маленьким детям может потребоваться " 0925 #~ "больший интервал, чтобы воспринять это сообщение." 0926 0927 #~ msgid "You can open last opened files" 0928 #~ msgstr "Можно открыть один из последних использовавшихся файлов" 0929 0930 #~ msgid "Tamas Szanto" 0931 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0932 0933 #~ msgid "" 0934 #~ "File '%1' not found.\n" 0935 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0936 #~ msgstr "" 0937 #~ "Файл «%1» не найден.\n" 0938 #~ "Переустановите «%2». Возвращаемся к английскому языку." 0939 0940 #, fuzzy 0941 #~ msgid "" 0942 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0943 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0944 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0945 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0946 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0947 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0948 #~ msgstr "" 0949 #~ "Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. " 0950 #~ "По умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям " 0951 #~ "необходим больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли " 0952 #~ "эту букву." 0953 0954 #, fuzzy 0955 #~ msgid "Theme" 0956 #~ msgstr "Тема '&Море'" 0957 0958 #, fuzzy 0959 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" 0960 #~ msgstr "При включении этой опции проигрывать звук при победе и поражении" 0961 0962 #~ msgid "Graphics" 0963 #~ msgstr "Графика" 0964 0965 #~ msgid "Nature theme background" 0966 #~ msgstr "Фон 'Природа'" 0967 0968 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0969 #~ msgstr "Тема 'Синева', пиктограммы" 0970 0971 #~ msgid "SVG icon" 0972 #~ msgstr "Значок SVG" 0973 0974 #, fuzzy 0975 #~ msgid "" 0976 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0977 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0978 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0979 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0980 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" " 0981 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>" 0982 #~ msgstr "" 0983 #~ "Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. " 0984 #~ "По умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям " 0985 #~ "необходим больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли " 0986 #~ "эту букву." 0987 0988 #, fuzzy 0989 #~ msgid "" 0990 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0991 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0992 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0993 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0994 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the " 0995 #~ "\"Already Guessed\" tooltip after you tried a letter that was already " 0996 #~ "guessed. Default is 1 second but younger children might need longer time " 0997 #~ "to be able to understand they are trying a letter that was already " 0998 #~ "guessed.</p></body></html>" 0999 #~ msgstr "" 1000 #~ "Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. " 1001 #~ "По умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям " 1002 #~ "необходим больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли " 1003 #~ "эту букву." 1004 1005 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 1006 #~ msgstr "Поздравляем! Вы победили! Начнём снова?" 1007 1008 #~ msgid "Do Not Play" 1009 #~ msgstr "Не продолжать" 1010 1011 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 1012 #~ msgstr "Вы повешены. Начнём снова?" 1013 1014 #, fuzzy 1015 #~ msgid "" 1016 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 1017 #~ "seconds, a new game will start automatically." 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "При включении этого флажка не показывать диалог 'Поздравляем! Вы " 1020 #~ "выиграли!'. Через 3 секунды новая игра начнётся автоматически." 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~ msgid "" 1024 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when " 1025 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n" 1026 #~ "This is the default state.\n" 1027 #~ "\n" 1028 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will " 1029 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you " 1030 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every " 1031 #~ "time you win a game." 1032 #~ msgstr "" 1033 #~ "Если эта опция выключена в конце игры появится диалоговое окно с надписью " 1034 #~ "'Поздравляем! Вы выиграли!' (если это так).\n" 1035 #~ "Это поведение программы по умолчанию. \n" 1036 #~ "\n" 1037 #~ "Если опция включена, диалог не будет появляться и новая игра начнётся " 1038 #~ "через четыре секунды. Информация о выигрыше будет показана во всплывающем " 1039 #~ "окне." 1040 1041 #, fuzzy 1042 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 1043 #~ msgstr "&Не показывать диалог 'Поздравляем! Вы выиграли!'" 1044 1045 #, fuzzy 1046 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 1047 #~ msgstr "&Не показывать диалог 'Поздравляем! Вы выиграли!'" 1048 1049 #, fuzzy 1050 #~ msgid "&Hide Hint" 1051 #~ msgstr "&Показывать подсказки" 1052 1053 #, fuzzy 1054 #~ msgid "When available" 1055 #~ msgstr "Если доступны" 1056 1057 #~ msgid "" 1058 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 1059 #~ "window." 1060 #~ msgstr "" 1061 #~ "При включении этой опции при нажатии право кнопки мыши на окне будет " 1062 #~ "показана подсказка к угадываемому слову." 1063 1064 #, fuzzy 1065 #~ msgid "" 1066 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 1067 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 1068 #~ "data file.\n" 1069 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1070 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 1071 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 1072 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 1073 #~ msgstr "" 1074 #~ "Для некоторых языков есть подсказки для разгадывания слова. Если эта " 1075 #~ "опция <b>не активна</b>, для текущего языка нет подсказок.\n" 1076 #~ "Если опция <b>активна</b> и вы её включили, вы можете использовать " 1077 #~ "подсказки. Подсказка к слову будет показана при нажатии правой кнопкой " 1078 #~ "мыши в любом месте игрового поля." 1079 1080 #, fuzzy 1081 #~ msgid "Show hints" 1082 #~ msgstr "&Показывать подсказки" 1083 1084 #, fuzzy 1085 #~ msgid "" 1086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1087 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1088 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1089 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1090 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</" 1091 #~ "p></body></html>" 1092 #~ msgstr "" 1093 #~ "Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. " 1094 #~ "По умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям " 1095 #~ "необходим больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли " 1096 #~ "эту букву." 1097 1098 #, fuzzy 1099 #~ msgid "" 1100 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1101 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1102 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1103 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1104 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint " 1105 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer " 1106 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>" 1107 #~ msgstr "" 1108 #~ "Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. " 1109 #~ "По умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям " 1110 #~ "необходим больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли " 1111 #~ "эту букву." 1112 1113 #, fuzzy 1114 #~ msgid "" 1115 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1116 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1117 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1118 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1119 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 1120 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>" 1121 #~ msgstr "" 1122 #~ "Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. " 1123 #~ "По умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям " 1124 #~ "необходим больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли " 1125 #~ "эту букву." 1126 1127 #~ msgid "Hint on right-click" 1128 #~ msgstr "Показывать подсказку при нажатии правой кнопки мыши" 1129 1130 #~ msgid "Hint available" 1131 #~ msgstr "Есть подсказки" 1132 1133 #, fuzzy 1134 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog" 1135 #~ msgstr "&Не показывать диалог 'Поздравляем! Вы выиграли!'" 1136 1137 #~ msgid "Le&vel" 1138 #~ msgstr "&Уровень" 1139 1140 #~ msgid "Choose the level of difficulty" 1141 #~ msgstr "Выберите уровень сложности" 1142 1143 #~ msgid "Cyrillic" 1144 #~ msgstr "Кириллица" 1145 1146 #~ msgid "Latin" 1147 #~ msgstr "Латиница" 1148 1149 #~ msgid "Animals" 1150 #~ msgstr "Животные" 1151 1152 #~ msgid "Easy" 1153 #~ msgstr "Лёгкий" 1154 1155 #~ msgid "Medium" 1156 #~ msgstr "Средний" 1157 1158 #~ msgid "Hard" 1159 #~ msgstr "Сложный" 1160 1161 #~ msgid "First letter upper case" 1162 #~ msgstr "Первая буква слова заглавная" 1163 1164 #~ msgid "Time during which the Hint is displayed" 1165 #~ msgstr "Время показа подсказки" 1166 1167 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:" 1168 #~ msgstr "Время показа подсказки:" 1169 1170 #~ msgid "&New" 1171 #~ msgstr "&Создать" 1172 1173 #~ msgid "Inserts the character %1" 1174 #~ msgstr "Вставить символ %1"