Warning, /education/khangman/po/ro/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to ro.
0002 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2010.
0004 # Militaru Cristian <cristipiticul@yahoo.com>, 2010.
0005 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010.
0006 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2012, 2020.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: khangman\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2020-09-08 22:55+0100\n"
0014 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0015 "Language-Team: Romanian\n"
0016 "Language: ro\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0021 "20)) ? 1 : 2;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
0023 
0024 #. i18n: tag theme attribute uiname
0025 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0026 #, kde-format
0027 msgid "Notes Theme"
0028 msgstr ""
0029 
0030 #. i18n: tag theme attribute uiname
0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0032 #, kde-format
0033 msgid "Sea Theme"
0034 msgstr ""
0035 
0036 #. i18n: tag theme attribute uiname
0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "Winter Theme"
0040 msgstr ""
0041 
0042 #. i18n: tag theme attribute uiname
0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0044 #, kde-format
0045 msgid "Bee Theme"
0046 msgstr ""
0047 
0048 #. i18n: tag theme attribute uiname
0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0050 #, kde-format
0051 msgid "Desert Theme"
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: data.i18n:2
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0057 msgid ""
0058 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0059 "words in the game.\n"
0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0061 "for more information on how to do that.\n"
0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0064 msgstr ""
0065 
0066 #: khangman.cpp:72
0067 #, kde-format
0068 msgid "No theme files found."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: khangman.cpp:131
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0075 "Please check your installation."
0076 msgstr ""
0077 "Fișierul $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 nu a fost găsit.\n"
0078 "Vă rugăm să verificați instalarea."
0079 
0080 #: khangman.cpp:145
0081 #, kde-format
0082 msgid "No word list loaded"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: khangman.cpp:408
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0088 msgid "None"
0089 msgstr "Niciuna"
0090 
0091 #: khangman.cpp:430
0092 #, kde-format
0093 msgid "No kvtml files found."
0094 msgstr ""
0095 
0096 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0097 #: khangman.kcfg:10
0098 #, kde-format
0099 msgid "Level"
0100 msgstr "Nivel"
0101 
0102 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0103 #: khangman.kcfg:17
0104 #, kde-format
0105 msgid "The language selected by the user"
0106 msgstr "Limba aleasă de utilizator"
0107 
0108 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0109 #: khangman.kcfg:33
0110 #, kde-format
0111 msgid "Background theme name"
0112 msgstr "Denumirea tematicii de fundal"
0113 
0114 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0115 #: khangman.kcfg:40
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0119 msgstr ""
0120 "Bifați aici dacă nu doriți să fie înlocuite toate aparițiile ale aceleiași "
0121 "litere la introducerea acesteia, ci să apară pe rând."
0122 
0123 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0124 #: khangman.kcfg:44
0125 #, kde-format
0126 msgid "Enable Animations"
0127 msgstr "Activează animații"
0128 
0129 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0130 #: khangman.kcfg:48
0131 #, kde-format
0132 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0133 msgstr ""
0134 "Dacă bifați, când câștigați și când începeți un joc nou vor fi cântate sunete"
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0137 #: khangman.kcfg:53
0138 #, fuzzy, kde-format
0139 #| msgid ""
0140 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0141 #| "(default) \n"
0142 #| "            hints will be displayed only per word when the user chooses "
0143 #| "to show the hint."
0144 msgid ""
0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0146 "(default)\n"
0147 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0148 "show the hint."
0149 msgstr ""
0150 "Dacă este bifată, indiciile vor apărea întotdeauna. Dacă nu este bifată, "
0151 "indiciile vor apărea doar la cuvintele pe care le alege utilizatorul. "
0152 "Inițial căsuța nu este bifată."
0153 
0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0155 #: khangman.kcfg:57
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0159 "resolving the word."
0160 msgstr ""
0161 
0162 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0163 #: khangman.kcfg:64
0164 #, kde-format
0165 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0166 msgstr "Scrie literele cu diacritice separat de cele normale"
0167 
0168 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0169 #: khangman.kcfg:71
0170 #, kde-format
0171 msgid "The Providers path for KHangMan"
0172 msgstr "Informații despre furnizorii jocului KHangMan"
0173 
0174 #: main.cpp:37
0175 #, kde-format
0176 msgid "KHangMan"
0177 msgstr "KHangMan"
0178 
0179 #: main.cpp:39
0180 #, kde-format
0181 msgid "Classical hangman game by KDE"
0182 msgstr "Jocul clasic de spânzurătoare pentru KDE"
0183 
0184 #: main.cpp:41
0185 #, kde-format
0186 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0187 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0188 
0189 #: main.cpp:42
0190 #, kde-format
0191 msgid "Primoz Anzur"
0192 msgstr "Primoz Anzur"
0193 
0194 #: main.cpp:42
0195 #, kde-format
0196 msgid "Previous maintainer"
0197 msgstr "Responsabilul anterior"
0198 
0199 #: main.cpp:47
0200 #, kde-format
0201 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0202 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0203 
0204 #: main.cpp:47
0205 #, kde-format
0206 msgid "Original Author"
0207 msgstr "Autor original"
0208 
0209 #: main.cpp:49
0210 #, kde-format
0211 msgid "Rahul Chowdhury"
0212 msgstr "Rahul Chowdhury"
0213 
0214 #: main.cpp:49
0215 #, kde-format
0216 msgid "Developer"
0217 msgstr "Dezvoltator"
0218 
0219 #: main.cpp:51
0220 #, kde-format
0221 msgid "Stefan Böhmann"
0222 msgstr "Stefan Böhmann"
0223 
0224 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0225 #, kde-format
0226 msgid "Coding help"
0227 msgstr "Ajutor în programare"
0228 
0229 #: main.cpp:53
0230 #, kde-format
0231 msgid "Stefan Asserhäll"
0232 msgstr "Stefan Asserhäll"
0233 
0234 #: main.cpp:54
0235 #, kde-format
0236 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0237 msgstr ""
0238 "Date în limba suedeză, ajutor în programare, picturi transparente și "
0239 "remediiale i18n"
0240 
0241 #: main.cpp:56
0242 #, kde-format
0243 msgid "eXParTaKus"
0244 msgstr "eXParTaKus"
0245 
0246 #: main.cpp:57
0247 #, kde-format
0248 msgid "Spanish data files"
0249 msgstr "Date în limba spaniolă"
0250 
0251 #: main.cpp:58
0252 #, kde-format
0253 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0254 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0255 
0256 #: main.cpp:59
0257 #, kde-format
0258 msgid "Danish data files"
0259 msgstr "Date în limba daneză"
0260 
0261 #: main.cpp:60
0262 #, kde-format
0263 msgid "Niko Lewman"
0264 msgstr "Niko Lewman"
0265 
0266 #: main.cpp:61
0267 #, kde-format
0268 msgid "Finnish data files"
0269 msgstr "Date în limba finlandeză"
0270 
0271 #: main.cpp:62
0272 #, kde-format
0273 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0274 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0275 
0276 #: main.cpp:63
0277 #, kde-format
0278 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0279 msgstr "Date în limba portugheză"
0280 
0281 #: main.cpp:64
0282 #, kde-format
0283 msgid "Antoni Bella"
0284 msgstr "Antoni Bella"
0285 
0286 #: main.cpp:65
0287 #, kde-format
0288 msgid "Catalan data files"
0289 msgstr "Date în limba catalană"
0290 
0291 #: main.cpp:66
0292 #, kde-format
0293 msgid "Giovanni Venturi"
0294 msgstr "Giovanni Venturi"
0295 
0296 #: main.cpp:67
0297 #, kde-format
0298 msgid "Italian data files"
0299 msgstr "Date în limba italiană"
0300 
0301 #: main.cpp:68
0302 #, kde-format
0303 msgid "Rinse"
0304 msgstr "Rinse"
0305 
0306 #: main.cpp:69
0307 #, kde-format
0308 msgid "Dutch data files"
0309 msgstr "Date în limba olandeză"
0310 
0311 #: main.cpp:70
0312 #, kde-format
0313 msgid "Lukáš Tinkl"
0314 msgstr "Lukáš Tinkl"
0315 
0316 #: main.cpp:71
0317 #, kde-format
0318 msgid "Czech data files"
0319 msgstr "Date în limba cehă"
0320 
0321 #: main.cpp:72
0322 #, kde-format
0323 msgid "Kristóf Kiszel"
0324 msgstr "Kristóf Kiszel"
0325 
0326 #: main.cpp:73
0327 #, kde-format
0328 msgid "Hungarian data files"
0329 msgstr "Date în limba maghiară"
0330 
0331 #: main.cpp:74
0332 #, kde-format
0333 msgid "Torger Åge Sinnes"
0334 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0335 
0336 #: main.cpp:75
0337 #, kde-format
0338 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0339 msgstr "Date în limba norvegiană (Bokmål)"
0340 
0341 #: main.cpp:76
0342 #, kde-format
0343 msgid "Roger Kovacs"
0344 msgstr "Roger Kovacs"
0345 
0346 #: main.cpp:77
0347 #, kde-format
0348 msgid "Tajik data files"
0349 msgstr "Date în limba tajik"
0350 
0351 #: main.cpp:78
0352 #, kde-format
0353 msgid "Chusslove Illich"
0354 msgstr "Chusslove Illich"
0355 
0356 #: main.cpp:79
0357 #, kde-format
0358 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0359 msgstr "Date în limba sârbă (cirilice și latine)"
0360 
0361 #: main.cpp:80
0362 #, kde-format
0363 msgid "Jure Repinc"
0364 msgstr "Jure Repinc"
0365 
0366 #: main.cpp:81
0367 #, kde-format
0368 msgid "Slovenian data files"
0369 msgstr "Date în limba sloveniană"
0370 
0371 #: main.cpp:82
0372 #, kde-format
0373 msgid "Pedro Morais"
0374 msgstr "Pedro Morais"
0375 
0376 #: main.cpp:83
0377 #, kde-format
0378 msgid "Portuguese data files"
0379 msgstr "Date în limba portugheză"
0380 
0381 #: main.cpp:84
0382 #, kde-format
0383 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0384 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0385 
0386 #: main.cpp:85
0387 #, kde-format
0388 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0389 msgstr "Date în limba norvegiană"
0390 
0391 #: main.cpp:86
0392 #, kde-format
0393 msgid "Mehmet Özel"
0394 msgstr "Mehmet Özel"
0395 
0396 #: main.cpp:87
0397 #, kde-format
0398 msgid "Turkish data files"
0399 msgstr "Date în limba turcă"
0400 
0401 #: main.cpp:88
0402 #, kde-format
0403 msgid "Черепанов Андрей"
0404 msgstr "Черепанов Андрей"
0405 
0406 #: main.cpp:89
0407 #, kde-format
0408 msgid "Russian data files"
0409 msgstr "Date în limba rusă"
0410 
0411 #: main.cpp:90
0412 #, kde-format
0413 msgid "Radostin Radnev"
0414 msgstr "Radostin Radnev"
0415 
0416 #: main.cpp:91
0417 #, kde-format
0418 msgid "Bulgarian data files"
0419 msgstr "Date în limba bulgară"
0420 
0421 #: main.cpp:92
0422 #, kde-format
0423 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0424 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0425 
0426 #: main.cpp:93
0427 #, kde-format
0428 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0429 msgstr "Date în limba irlandeză"
0430 
0431 #: main.cpp:94
0432 #, kde-format
0433 msgid "Matt Howe"
0434 msgstr "Matt Howe"
0435 
0436 #: main.cpp:95
0437 #, kde-format
0438 msgid "Softer Hangman Pictures"
0439 msgstr "Softer Hangman Pictures"
0440 
0441 #: main.cpp:96
0442 #, kde-format
0443 msgid "Benjamin Meyer"
0444 msgstr "Benjamin Meyer"
0445 
0446 #: main.cpp:98
0447 #, kde-format
0448 msgid "Robert Gogolok"
0449 msgstr "Robert Gogolok"
0450 
0451 #: main.cpp:100
0452 #, kde-format
0453 msgid "Lubos Lunàk"
0454 msgstr "Lubos Lunàk"
0455 
0456 #: main.cpp:102
0457 #, kde-format
0458 msgid "Albert Astals Cid"
0459 msgstr "Albert Astals Cid"
0460 
0461 #: main.cpp:103
0462 #, kde-format
0463 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0464 msgstr "Ajutor în programare, remediul a numeroase lucruri"
0465 
0466 #: main.cpp:104
0467 #, kde-format
0468 msgid "Peter Hedlund"
0469 msgstr "Peter Hedlund"
0470 
0471 #: main.cpp:105
0472 #, kde-format
0473 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0474 msgstr ""
0475 "Programul de generare a icoanelor pentru bara de instrumente a caracterelor"
0476 
0477 #: main.cpp:106
0478 #, kde-format
0479 msgid "Inge Wallin"
0480 msgstr "Inge Wallin"
0481 
0482 #: main.cpp:107
0483 #, kde-format
0484 msgid "Code cleaning"
0485 msgstr "Optimizarea programului"
0486 
0487 #: main.cpp:108
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0490 msgid "Your names"
0491 msgstr "Militaru Cristian"
0492 
0493 #: main.cpp:108
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0496 msgid "Your emails"
0497 msgstr "cristipiticul@yahoo.com"
0498 
0499 #: qml/GamePage.qml:127
0500 #, kde-format
0501 msgid "Choose the word category"
0502 msgstr "Alegeți categoria de cuvinte"
0503 
0504 #: qml/GamePage.qml:162
0505 #, kde-format
0506 msgid "Select a language"
0507 msgstr "Alegeți limba"
0508 
0509 #: qml/GamePage.qml:185
0510 #, kde-format
0511 msgid "Select a theme"
0512 msgstr "Alegeți tematica"
0513 
0514 #: qml/GamePage.qml:240
0515 #, kde-format
0516 msgid "Pause"
0517 msgstr "Întrerupe"
0518 
0519 #: qml/GamePage.qml:240
0520 #, kde-format
0521 msgid "Play"
0522 msgstr "Joacă"
0523 
0524 #: qml/GamePage.qml:271
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@action:button"
0527 msgid "Configure"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: qml/GamePage.qml:285
0531 #, kde-format
0532 msgid "Configure"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: qml/GamePage.qml:310
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Download new language files"
0538 msgid "Get new language files"
0539 msgstr "Descarcă fișiere noi de limbă"
0540 
0541 #: qml/GamePage.qml:323
0542 #, kde-format
0543 msgid "View the KHangMan Handbook"
0544 msgstr "Vezi ghidul KHangMan"
0545 
0546 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0547 #, kde-format
0548 msgid "About KHangMan"
0549 msgstr "Despre KHangMan"
0550 
0551 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0552 #, kde-format
0553 msgid "About KDE"
0554 msgstr "Despre KDE"
0555 
0556 #: qml/GamePage.qml:375
0557 #, kde-format
0558 msgid "Remaining guesses: "
0559 msgstr "Tentative rămase:"
0560 
0561 #: qml/GamePage.qml:400
0562 #, kde-format
0563 msgid "Score: "
0564 msgstr "Scor: "
0565 
0566 #: qml/GamePage.qml:434
0567 #, kde-format
0568 msgid "Wins: "
0569 msgstr "Victorii: "
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:462
0572 #, kde-format
0573 msgid "Losses: "
0574 msgstr "Înfrângeri: "
0575 
0576 #: qml/GamePage.qml:606
0577 #, kde-format
0578 msgid "Display the hint."
0579 msgstr "Afișează indiciul."
0580 
0581 #: qml/GamePage.qml:621
0582 #, kde-format
0583 msgid "Change the category."
0584 msgstr "Schimbă categoria."
0585 
0586 #: qml/GamePage.qml:634
0587 #, kde-format
0588 msgid "Change the language."
0589 msgstr "Schimbă limba."
0590 
0591 #: qml/GamePage.qml:646
0592 #, kde-format
0593 msgid "Reveal Word"
0594 msgstr "Dezvăluie cuvântul"
0595 
0596 #: qml/GamePage.qml:647
0597 #, kde-format
0598 msgid "Reveal the current word."
0599 msgstr "Dezvăluie cuvântul actual."
0600 
0601 #: qml/GamePage.qml:673
0602 #, kde-format
0603 msgid "Load the next word and start a new game."
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: qml/Main.qml:55
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 #| msgid "Error"
0609 msgid "Error: %1"
0610 msgstr "Eroare"
0611 
0612 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@action:button"
0615 msgid "Close"
0616 msgstr ""
0617 
0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0619 #, kde-format
0620 msgid "KHangMan Settings"
0621 msgstr "Configurări KHangMan"
0622 
0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0624 #, kde-format
0625 msgid "Word resolve time in seconds"
0626 msgstr ""
0627 
0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0629 #, kde-format
0630 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Score Multiplying Factor"
0636 msgid "Score Multiplying Factor:"
0637 msgstr "Factor de multiplicare a scorului"
0638 
0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0640 #, kde-format
0641 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0645 #, fuzzy, kde-format
0646 #| msgid "Enable sounds"
0647 msgctxt "@option:check"
0648 msgid "Enable sounds"
0649 msgstr "Porniți sunetele"
0650 
0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "@action:button"
0654 msgid "Save"
0655 msgstr ""
0656 
0657 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0658 #, fuzzy, kde-format
0659 #| msgid "Cancel"
0660 msgctxt "@action:button"
0661 msgid "Cancel"
0662 msgstr "Renunță"
0663 
0664 #~ msgid "Change the theme."
0665 #~ msgstr "Schimbă tematica."
0666 
0667 #~ msgid "Settings"
0668 #~ msgstr "Configurări"
0669 
0670 #~ msgid "Quit"
0671 #~ msgstr "Termină"
0672 
0673 #, fuzzy
0674 #~| msgid "KHangMan"
0675 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0676 #~ msgstr "KHangMan"
0677 
0678 #~ msgid "Sounds"
0679 #~ msgstr "Sunete"
0680 
0681 #~ msgid "OK"
0682 #~ msgstr "Bine"
0683 
0684 #~ msgid "khangman"
0685 #~ msgstr "khangman"
0686 
0687 #, fuzzy
0688 #~| msgid "Misses"
0689 #~ msgid "Misses- "
0690 #~ msgstr "Greșeli"
0691 
0692 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0693 #~ msgstr "Arată caracterele barei de unelte."
0694 
0695 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0696 #~ msgstr ""
0697 #~ "Timpul după care va dispărea mesajul <b>Literă deja încercată</b> după "
0698 #~ "apariția acestuia."
0699 
0700 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0701 #~ msgstr "Spaniolă, Portugheză, Catalană"
0702 
0703 #~ msgid "Type accented &letters"
0704 #~ msgstr "Scrieți &literele cu diacritice"
0705 
0706 #~ msgid ""
0707 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0708 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0709 #~ msgstr ""
0710 #~ "Dacă această căsuță este bifată, va trebui să scrieți dumneavoastră "
0711 #~ "literele cu diacritice (acestea vor fi diferențiate de literele "
0712 #~ "corespunzătoare fără diacritice)"
0713 
0714 #~ msgid ""
0715 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0716 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0717 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0718 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0719 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0720 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0721 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0722 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0723 #~ msgstr ""
0724 #~ "Dacă aceasta este <b>oprită</b>, limba selectată nu o suportă. Dacă "
0725 #~ "aceasta este <b>pornită</b> și dacă o bifați, atunci veți fi nevoit să "
0726 #~ "scrieți literele cu diacritice. Dacă nu este bifată, literele cu "
0727 #~ "diacritice vor apărea ca litere normale.<br>\n"
0728 #~ "De exemplu, în limba română, dacă nu este bifată și scrieți \"t\", și \"t"
0729 #~ "\"-urile și \"ț\"-urile vor apărea în cuvânt: <b>țintă</b>. Dacă este "
0730 #~ "bifată, cânt veți scrie \"t\", doar literele \"t\" vor apărea în text, pe "
0731 #~ "când \"ț\"-urile nu."
0732 
0733 #~ msgid "German"
0734 #~ msgstr "Germană"
0735 
0736 #~ msgid "Play in upper case letters"
0737 #~ msgstr "Jucați cu majuscule"
0738 
0739 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0740 #~ msgstr "Dacă este bifată, cuvântul va apărea doar în majuscule"
0741 
0742 #~ msgid ""
0743 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0744 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0745 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0746 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0747 #~ msgstr ""
0748 #~ "Dacă această căsuță este bifată, cuvântul va apărea în majuscule, chiar "
0749 #~ "dacă le introduceți în litere mici. Dacă nu este bifată, cuvântul va fi "
0750 #~ "în litere mici.<br>\n"
0751 #~ "Această opțiune este disponibilă doar în limba germană."
0752 
0753 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0754 #~ msgstr "Aici puteți alege opțiunile pentru orice limbă."
0755 
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0758 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0759 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0760 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0761 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0762 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0763 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0764 #~ "try \"o\" twice.\n"
0765 #~ "\n"
0766 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0767 #~ "word are discovered."
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "Dacă bifați această casuță, doar prima literă va fi scrisă dacă litara "
0770 #~ "apre in mai multe locuri în cuvânt. Apoi va trebui să alegeți din nou "
0771 #~ "aceeași literă, pentru a înlocui al doilea spațiu din cuvânt unde ar "
0772 #~ "trebui să fie acea literă, până când litera nu mai apare în cuvânt. De "
0773 #~ "exemplu, cuvântul care trebuie ghicit este \"corect\". Dacă această "
0774 #~ "opțiune nu este bifată, când introduceți \"c\" în cuvânt vor apărea și "
0775 #~ "primul și penultimul \"c\". Dacă este bifată, va trebui să scrieți \"o\" "
0776 #~ "de două ori.\n"
0777 #~ "\n"
0778 #~ "Inițial dacă este introdusă o literă, se vor descoperi toate aparițiile "
0779 #~ "ei în cuvânt."
0780 
0781 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0782 #~ msgstr ""
0783 #~ "Necesită mai multe încercări pentru literele care apar de mai mutle ori "
0784 #~ "în text"
0785 
0786 #~ msgid "Enable animations"
0787 #~ msgstr "Porniți animațiile"
0788 
0789 #~ msgid "Enable hints globally"
0790 #~ msgstr "Porniți indiciile la toate cuvintele"
0791 
0792 #~ msgid ""
0793 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0794 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0795 #~ "sound in KHangMan.\n"
0796 #~ "Default is no sound."
0797 #~ msgstr ""
0798 #~ "Dacă această căsuță este bifată, se vor cânta niște sunete la fiecare joc "
0799 #~ "nou și la fiecare joc câștigat. Dacă nu este bifată, nu va fi niciun "
0800 #~ "sunet în KHangMan. Inițial sunetele sunt orpite."
0801 
0802 #~ msgid "Play with a new word"
0803 #~ msgstr "Jucați cu alt cuvânt"
0804 
0805 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0806 #~ msgstr "Deschide un document de tip vocabular existent"
0807 
0808 #~ msgid "&Show Hint"
0809 #~ msgstr "&Arată indiciul"
0810 
0811 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0812 #~ msgstr "Arată/Ascunde indiciul care ajută la găsirea cuvântului"
0813 
0814 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0815 #~ msgstr "Importați cuvinte &din altă limbă..."
0816 
0817 #~ msgid "&Category"
0818 #~ msgstr "&Categorie"
0819 
0820 #~ msgid "Choose the category of words"
0821 #~ msgstr "Alegeți categoria din care să facă parte cuvintele"
0822 
0823 #~ msgid "&Language"
0824 #~ msgstr "&Limba"
0825 
0826 #~ msgid "L&ook"
0827 #~ msgstr "As&pect"
0828 
0829 #~ msgid "Choose the look and feel"
0830 #~ msgstr "Alegeți aspectul și animațiile"
0831 
0832 #~ msgid "General"
0833 #~ msgstr "Generale"
0834 
0835 #~ msgid "Languages"
0836 #~ msgstr "Limbi"
0837 
0838 #~ msgid "Timers"
0839 #~ msgstr "Cronometre"
0840 
0841 #~ msgid "Type accented letters"
0842 #~ msgstr "Scrieți literele cu diacritice"
0843 
0844 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0845 #~ msgstr "Deschideți un document de  tip vocabular"
0846 
0847 #~ msgid "&Game"
0848 #~ msgstr "Joc (&g) "
0849 
0850 #~ msgid "Main"
0851 #~ msgstr "Principal"
0852 
0853 #~ msgid "Special Characters"
0854 #~ msgstr "Caractere speciale"
0855 
0856 #~ msgid "Look"
0857 #~ msgstr "Aspect"
0858 
0859 #~ msgid "Language"
0860 #~ msgstr "Limbă"
0861 
0862 #~ msgid "G&uess"
0863 #~ msgstr "&Ghiciți"
0864 
0865 #~ msgid "&Play again"
0866 #~ msgstr "&Jucați din nou"
0867 
0868 #~ msgid "Hint"
0869 #~ msgstr "Indiciu"
0870 
0871 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0872 #~ msgstr "Ați pierdut. Cuvântul era \"%1\"."
0873 
0874 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0875 #~ msgstr "Felicitări! Ați câștigat!"
0876 
0877 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0878 #~ msgstr "Această literă a fost deja încercată."
0879 
0880 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0881 #~ msgstr "Aici puteți alege setări speciale pentru unele limbi."
0882 
0883 #~ msgid "Current maintainer, author"
0884 #~ msgstr "Responsabilul curent, autorul"
0885 
0886 #~ msgid "1 second"
0887 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0888 #~ msgstr[0] "O secundă"
0889 #~ msgstr[1] "%1 secunde"
0890 #~ msgstr[2] "%1 secunde"
0891 
0892 #~ msgid ""
0893 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0894 #~ "tooltip."
0895 #~ msgstr ""
0896 #~ "Aici puteți seta timpul dupa care vor apărea indiciile și mesajul apărut "
0897 #~ "când litera a fost deja încercată"
0898 
0899 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0900 #~ msgstr "Timpul în care va apărea mesajul <b>Literă deja încercată</b>: "
0901 
0902 #~ msgid ""
0903 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0904 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0905 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0906 #~ "trying a letter that was already guessed."
0907 #~ msgstr ""
0908 #~ "Puteți seta cât timp rămâne mesajul \"Deja Ghicit\" după ce încercați o "
0909 #~ "literă care a fost deja încercată. Inițial acest timp este de o secundă, "
0910 #~ "dar copiii tineri pot avea nevoie de un timp mai lung pentru a înțelege "
0911 #~ "că introduc o literă care a fost deja încercată."
0912 
0913 #~ msgid "You can open last opened files"
0914 #~ msgstr "Puteți deschide fișiere deschise recent"
0915 
0916 #~ msgid "Tamas Szanto"
0917 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0918 
0919 #~ msgid ""
0920 #~ "File '%1' not found.\n"
0921 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "Fișierul '%1' nu a fost găsit.\n"
0924 #~ "Vă rugăm să reinstalați '%2'.Se trece înapoi la limba Engleză."