Warning, /education/khangman/po/ro/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to ro. 0002 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2010. 0004 # Militaru Cristian <cristipiticul@yahoo.com>, 2010. 0005 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010. 0006 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2012, 2020. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: khangman\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-09-08 22:55+0100\n" 0014 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0015 "Language-Team: Romanian\n" 0016 "Language: ro\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0021 "20)) ? 1 : 2;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0023 0024 #. i18n: tag theme attribute uiname 0025 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0026 #, kde-format 0027 msgid "Notes Theme" 0028 msgstr "" 0029 0030 #. i18n: tag theme attribute uiname 0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0032 #, kde-format 0033 msgid "Sea Theme" 0034 msgstr "" 0035 0036 #. i18n: tag theme attribute uiname 0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "Winter Theme" 0040 msgstr "" 0041 0042 #. i18n: tag theme attribute uiname 0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0044 #, kde-format 0045 msgid "Bee Theme" 0046 msgstr "" 0047 0048 #. i18n: tag theme attribute uiname 0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0050 #, kde-format 0051 msgid "Desert Theme" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: data.i18n:2 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0057 msgid "" 0058 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0059 "words in the game.\n" 0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0061 "for more information on how to do that.\n" 0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0064 msgstr "" 0065 0066 #: khangman.cpp:72 0067 #, kde-format 0068 msgid "No theme files found." 0069 msgstr "" 0070 0071 #: khangman.cpp:131 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0075 "Please check your installation." 0076 msgstr "" 0077 "Fișierul $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 nu a fost găsit.\n" 0078 "Vă rugăm să verificați instalarea." 0079 0080 #: khangman.cpp:145 0081 #, kde-format 0082 msgid "No word list loaded" 0083 msgstr "" 0084 0085 #: khangman.cpp:408 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0088 msgid "None" 0089 msgstr "Niciuna" 0090 0091 #: khangman.cpp:430 0092 #, kde-format 0093 msgid "No kvtml files found." 0094 msgstr "" 0095 0096 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0097 #: khangman.kcfg:10 0098 #, kde-format 0099 msgid "Level" 0100 msgstr "Nivel" 0101 0102 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0103 #: khangman.kcfg:17 0104 #, kde-format 0105 msgid "The language selected by the user" 0106 msgstr "Limba aleasă de utilizator" 0107 0108 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0109 #: khangman.kcfg:33 0110 #, kde-format 0111 msgid "Background theme name" 0112 msgstr "Denumirea tematicii de fundal" 0113 0114 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0115 #: khangman.kcfg:40 0116 #, kde-format 0117 msgid "" 0118 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0119 msgstr "" 0120 "Bifați aici dacă nu doriți să fie înlocuite toate aparițiile ale aceleiași " 0121 "litere la introducerea acesteia, ci să apară pe rând." 0122 0123 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0124 #: khangman.kcfg:44 0125 #, kde-format 0126 msgid "Enable Animations" 0127 msgstr "Activează animații" 0128 0129 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0130 #: khangman.kcfg:48 0131 #, kde-format 0132 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0133 msgstr "" 0134 "Dacă bifați, când câștigați și când începeți un joc nou vor fi cântate sunete" 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:53 0138 #, fuzzy, kde-format 0139 #| msgid "" 0140 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0141 #| "(default) \n" 0142 #| " hints will be displayed only per word when the user chooses " 0143 #| "to show the hint." 0144 msgid "" 0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0146 "(default)\n" 0147 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0148 "show the hint." 0149 msgstr "" 0150 "Dacă este bifată, indiciile vor apărea întotdeauna. Dacă nu este bifată, " 0151 "indiciile vor apărea doar la cuvintele pe care le alege utilizatorul. " 0152 "Inițial căsuța nu este bifată." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0155 #: khangman.kcfg:57 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0159 "resolving the word." 0160 msgstr "" 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0163 #: khangman.kcfg:64 0164 #, kde-format 0165 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0166 msgstr "Scrie literele cu diacritice separat de cele normale" 0167 0168 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0169 #: khangman.kcfg:71 0170 #, kde-format 0171 msgid "The Providers path for KHangMan" 0172 msgstr "Informații despre furnizorii jocului KHangMan" 0173 0174 #: main.cpp:37 0175 #, kde-format 0176 msgid "KHangMan" 0177 msgstr "KHangMan" 0178 0179 #: main.cpp:39 0180 #, kde-format 0181 msgid "Classical hangman game by KDE" 0182 msgstr "Jocul clasic de spânzurătoare pentru KDE" 0183 0184 #: main.cpp:41 0185 #, kde-format 0186 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0187 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0188 0189 #: main.cpp:42 0190 #, kde-format 0191 msgid "Primoz Anzur" 0192 msgstr "Primoz Anzur" 0193 0194 #: main.cpp:42 0195 #, kde-format 0196 msgid "Previous maintainer" 0197 msgstr "Responsabilul anterior" 0198 0199 #: main.cpp:47 0200 #, kde-format 0201 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0202 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0203 0204 #: main.cpp:47 0205 #, kde-format 0206 msgid "Original Author" 0207 msgstr "Autor original" 0208 0209 #: main.cpp:49 0210 #, kde-format 0211 msgid "Rahul Chowdhury" 0212 msgstr "Rahul Chowdhury" 0213 0214 #: main.cpp:49 0215 #, kde-format 0216 msgid "Developer" 0217 msgstr "Dezvoltator" 0218 0219 #: main.cpp:51 0220 #, kde-format 0221 msgid "Stefan Böhmann" 0222 msgstr "Stefan Böhmann" 0223 0224 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0225 #, kde-format 0226 msgid "Coding help" 0227 msgstr "Ajutor în programare" 0228 0229 #: main.cpp:53 0230 #, kde-format 0231 msgid "Stefan Asserhäll" 0232 msgstr "Stefan Asserhäll" 0233 0234 #: main.cpp:54 0235 #, kde-format 0236 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0237 msgstr "" 0238 "Date în limba suedeză, ajutor în programare, picturi transparente și " 0239 "remediiale i18n" 0240 0241 #: main.cpp:56 0242 #, kde-format 0243 msgid "eXParTaKus" 0244 msgstr "eXParTaKus" 0245 0246 #: main.cpp:57 0247 #, kde-format 0248 msgid "Spanish data files" 0249 msgstr "Date în limba spaniolă" 0250 0251 #: main.cpp:58 0252 #, kde-format 0253 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0254 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0255 0256 #: main.cpp:59 0257 #, kde-format 0258 msgid "Danish data files" 0259 msgstr "Date în limba daneză" 0260 0261 #: main.cpp:60 0262 #, kde-format 0263 msgid "Niko Lewman" 0264 msgstr "Niko Lewman" 0265 0266 #: main.cpp:61 0267 #, kde-format 0268 msgid "Finnish data files" 0269 msgstr "Date în limba finlandeză" 0270 0271 #: main.cpp:62 0272 #, kde-format 0273 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0274 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0275 0276 #: main.cpp:63 0277 #, kde-format 0278 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0279 msgstr "Date în limba portugheză" 0280 0281 #: main.cpp:64 0282 #, kde-format 0283 msgid "Antoni Bella" 0284 msgstr "Antoni Bella" 0285 0286 #: main.cpp:65 0287 #, kde-format 0288 msgid "Catalan data files" 0289 msgstr "Date în limba catalană" 0290 0291 #: main.cpp:66 0292 #, kde-format 0293 msgid "Giovanni Venturi" 0294 msgstr "Giovanni Venturi" 0295 0296 #: main.cpp:67 0297 #, kde-format 0298 msgid "Italian data files" 0299 msgstr "Date în limba italiană" 0300 0301 #: main.cpp:68 0302 #, kde-format 0303 msgid "Rinse" 0304 msgstr "Rinse" 0305 0306 #: main.cpp:69 0307 #, kde-format 0308 msgid "Dutch data files" 0309 msgstr "Date în limba olandeză" 0310 0311 #: main.cpp:70 0312 #, kde-format 0313 msgid "Lukáš Tinkl" 0314 msgstr "Lukáš Tinkl" 0315 0316 #: main.cpp:71 0317 #, kde-format 0318 msgid "Czech data files" 0319 msgstr "Date în limba cehă" 0320 0321 #: main.cpp:72 0322 #, kde-format 0323 msgid "Kristóf Kiszel" 0324 msgstr "Kristóf Kiszel" 0325 0326 #: main.cpp:73 0327 #, kde-format 0328 msgid "Hungarian data files" 0329 msgstr "Date în limba maghiară" 0330 0331 #: main.cpp:74 0332 #, kde-format 0333 msgid "Torger Åge Sinnes" 0334 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0335 0336 #: main.cpp:75 0337 #, kde-format 0338 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0339 msgstr "Date în limba norvegiană (Bokmål)" 0340 0341 #: main.cpp:76 0342 #, kde-format 0343 msgid "Roger Kovacs" 0344 msgstr "Roger Kovacs" 0345 0346 #: main.cpp:77 0347 #, kde-format 0348 msgid "Tajik data files" 0349 msgstr "Date în limba tajik" 0350 0351 #: main.cpp:78 0352 #, kde-format 0353 msgid "Chusslove Illich" 0354 msgstr "Chusslove Illich" 0355 0356 #: main.cpp:79 0357 #, kde-format 0358 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0359 msgstr "Date în limba sârbă (cirilice și latine)" 0360 0361 #: main.cpp:80 0362 #, kde-format 0363 msgid "Jure Repinc" 0364 msgstr "Jure Repinc" 0365 0366 #: main.cpp:81 0367 #, kde-format 0368 msgid "Slovenian data files" 0369 msgstr "Date în limba sloveniană" 0370 0371 #: main.cpp:82 0372 #, kde-format 0373 msgid "Pedro Morais" 0374 msgstr "Pedro Morais" 0375 0376 #: main.cpp:83 0377 #, kde-format 0378 msgid "Portuguese data files" 0379 msgstr "Date în limba portugheză" 0380 0381 #: main.cpp:84 0382 #, kde-format 0383 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0384 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0385 0386 #: main.cpp:85 0387 #, kde-format 0388 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0389 msgstr "Date în limba norvegiană" 0390 0391 #: main.cpp:86 0392 #, kde-format 0393 msgid "Mehmet Özel" 0394 msgstr "Mehmet Özel" 0395 0396 #: main.cpp:87 0397 #, kde-format 0398 msgid "Turkish data files" 0399 msgstr "Date în limba turcă" 0400 0401 #: main.cpp:88 0402 #, kde-format 0403 msgid "Черепанов Андрей" 0404 msgstr "Черепанов Андрей" 0405 0406 #: main.cpp:89 0407 #, kde-format 0408 msgid "Russian data files" 0409 msgstr "Date în limba rusă" 0410 0411 #: main.cpp:90 0412 #, kde-format 0413 msgid "Radostin Radnev" 0414 msgstr "Radostin Radnev" 0415 0416 #: main.cpp:91 0417 #, kde-format 0418 msgid "Bulgarian data files" 0419 msgstr "Date în limba bulgară" 0420 0421 #: main.cpp:92 0422 #, kde-format 0423 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0424 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0425 0426 #: main.cpp:93 0427 #, kde-format 0428 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0429 msgstr "Date în limba irlandeză" 0430 0431 #: main.cpp:94 0432 #, kde-format 0433 msgid "Matt Howe" 0434 msgstr "Matt Howe" 0435 0436 #: main.cpp:95 0437 #, kde-format 0438 msgid "Softer Hangman Pictures" 0439 msgstr "Softer Hangman Pictures" 0440 0441 #: main.cpp:96 0442 #, kde-format 0443 msgid "Benjamin Meyer" 0444 msgstr "Benjamin Meyer" 0445 0446 #: main.cpp:98 0447 #, kde-format 0448 msgid "Robert Gogolok" 0449 msgstr "Robert Gogolok" 0450 0451 #: main.cpp:100 0452 #, kde-format 0453 msgid "Lubos Lunàk" 0454 msgstr "Lubos Lunàk" 0455 0456 #: main.cpp:102 0457 #, kde-format 0458 msgid "Albert Astals Cid" 0459 msgstr "Albert Astals Cid" 0460 0461 #: main.cpp:103 0462 #, kde-format 0463 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0464 msgstr "Ajutor în programare, remediul a numeroase lucruri" 0465 0466 #: main.cpp:104 0467 #, kde-format 0468 msgid "Peter Hedlund" 0469 msgstr "Peter Hedlund" 0470 0471 #: main.cpp:105 0472 #, kde-format 0473 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0474 msgstr "" 0475 "Programul de generare a icoanelor pentru bara de instrumente a caracterelor" 0476 0477 #: main.cpp:106 0478 #, kde-format 0479 msgid "Inge Wallin" 0480 msgstr "Inge Wallin" 0481 0482 #: main.cpp:107 0483 #, kde-format 0484 msgid "Code cleaning" 0485 msgstr "Optimizarea programului" 0486 0487 #: main.cpp:108 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0490 msgid "Your names" 0491 msgstr "Militaru Cristian" 0492 0493 #: main.cpp:108 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0496 msgid "Your emails" 0497 msgstr "cristipiticul@yahoo.com" 0498 0499 #: qml/GamePage.qml:127 0500 #, kde-format 0501 msgid "Choose the word category" 0502 msgstr "Alegeți categoria de cuvinte" 0503 0504 #: qml/GamePage.qml:162 0505 #, kde-format 0506 msgid "Select a language" 0507 msgstr "Alegeți limba" 0508 0509 #: qml/GamePage.qml:185 0510 #, kde-format 0511 msgid "Select a theme" 0512 msgstr "Alegeți tematica" 0513 0514 #: qml/GamePage.qml:240 0515 #, kde-format 0516 msgid "Pause" 0517 msgstr "Întrerupe" 0518 0519 #: qml/GamePage.qml:240 0520 #, kde-format 0521 msgid "Play" 0522 msgstr "Joacă" 0523 0524 #: qml/GamePage.qml:271 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@action:button" 0527 msgid "Configure" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: qml/GamePage.qml:285 0531 #, kde-format 0532 msgid "Configure" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: qml/GamePage.qml:310 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Download new language files" 0538 msgid "Get new language files" 0539 msgstr "Descarcă fișiere noi de limbă" 0540 0541 #: qml/GamePage.qml:323 0542 #, kde-format 0543 msgid "View the KHangMan Handbook" 0544 msgstr "Vezi ghidul KHangMan" 0545 0546 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0547 #, kde-format 0548 msgid "About KHangMan" 0549 msgstr "Despre KHangMan" 0550 0551 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0552 #, kde-format 0553 msgid "About KDE" 0554 msgstr "Despre KDE" 0555 0556 #: qml/GamePage.qml:375 0557 #, kde-format 0558 msgid "Remaining guesses: " 0559 msgstr "Tentative rămase:" 0560 0561 #: qml/GamePage.qml:400 0562 #, kde-format 0563 msgid "Score: " 0564 msgstr "Scor: " 0565 0566 #: qml/GamePage.qml:434 0567 #, kde-format 0568 msgid "Wins: " 0569 msgstr "Victorii: " 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:462 0572 #, kde-format 0573 msgid "Losses: " 0574 msgstr "Înfrângeri: " 0575 0576 #: qml/GamePage.qml:606 0577 #, kde-format 0578 msgid "Display the hint." 0579 msgstr "Afișează indiciul." 0580 0581 #: qml/GamePage.qml:621 0582 #, kde-format 0583 msgid "Change the category." 0584 msgstr "Schimbă categoria." 0585 0586 #: qml/GamePage.qml:634 0587 #, kde-format 0588 msgid "Change the language." 0589 msgstr "Schimbă limba." 0590 0591 #: qml/GamePage.qml:646 0592 #, kde-format 0593 msgid "Reveal Word" 0594 msgstr "Dezvăluie cuvântul" 0595 0596 #: qml/GamePage.qml:647 0597 #, kde-format 0598 msgid "Reveal the current word." 0599 msgstr "Dezvăluie cuvântul actual." 0600 0601 #: qml/GamePage.qml:673 0602 #, kde-format 0603 msgid "Load the next word and start a new game." 0604 msgstr "" 0605 0606 #: qml/Main.qml:55 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgid "Error" 0609 msgid "Error: %1" 0610 msgstr "Eroare" 0611 0612 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@action:button" 0615 msgid "Close" 0616 msgstr "" 0617 0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0619 #, kde-format 0620 msgid "KHangMan Settings" 0621 msgstr "Configurări KHangMan" 0622 0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0624 #, kde-format 0625 msgid "Word resolve time in seconds" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0629 #, kde-format 0630 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Score Multiplying Factor" 0636 msgid "Score Multiplying Factor:" 0637 msgstr "Factor de multiplicare a scorului" 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0640 #, kde-format 0641 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0642 msgstr "" 0643 0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgid "Enable sounds" 0647 msgctxt "@option:check" 0648 msgid "Enable sounds" 0649 msgstr "Porniți sunetele" 0650 0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@action:button" 0654 msgid "Save" 0655 msgstr "" 0656 0657 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0658 #, fuzzy, kde-format 0659 #| msgid "Cancel" 0660 msgctxt "@action:button" 0661 msgid "Cancel" 0662 msgstr "Renunță" 0663 0664 #~ msgid "Change the theme." 0665 #~ msgstr "Schimbă tematica." 0666 0667 #~ msgid "Settings" 0668 #~ msgstr "Configurări" 0669 0670 #~ msgid "Quit" 0671 #~ msgstr "Termină" 0672 0673 #, fuzzy 0674 #~| msgid "KHangMan" 0675 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0676 #~ msgstr "KHangMan" 0677 0678 #~ msgid "Sounds" 0679 #~ msgstr "Sunete" 0680 0681 #~ msgid "OK" 0682 #~ msgstr "Bine" 0683 0684 #~ msgid "khangman" 0685 #~ msgstr "khangman" 0686 0687 #, fuzzy 0688 #~| msgid "Misses" 0689 #~ msgid "Misses- " 0690 #~ msgstr "Greșeli" 0691 0692 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0693 #~ msgstr "Arată caracterele barei de unelte." 0694 0695 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0696 #~ msgstr "" 0697 #~ "Timpul după care va dispărea mesajul <b>Literă deja încercată</b> după " 0698 #~ "apariția acestuia." 0699 0700 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0701 #~ msgstr "Spaniolă, Portugheză, Catalană" 0702 0703 #~ msgid "Type accented &letters" 0704 #~ msgstr "Scrieți &literele cu diacritice" 0705 0706 #~ msgid "" 0707 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0708 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0709 #~ msgstr "" 0710 #~ "Dacă această căsuță este bifată, va trebui să scrieți dumneavoastră " 0711 #~ "literele cu diacritice (acestea vor fi diferențiate de literele " 0712 #~ "corespunzătoare fără diacritice)" 0713 0714 #~ msgid "" 0715 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0716 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0717 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0718 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0719 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0720 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0721 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0722 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0723 #~ msgstr "" 0724 #~ "Dacă aceasta este <b>oprită</b>, limba selectată nu o suportă. Dacă " 0725 #~ "aceasta este <b>pornită</b> și dacă o bifați, atunci veți fi nevoit să " 0726 #~ "scrieți literele cu diacritice. Dacă nu este bifată, literele cu " 0727 #~ "diacritice vor apărea ca litere normale.<br>\n" 0728 #~ "De exemplu, în limba română, dacă nu este bifată și scrieți \"t\", și \"t" 0729 #~ "\"-urile și \"ț\"-urile vor apărea în cuvânt: <b>țintă</b>. Dacă este " 0730 #~ "bifată, cânt veți scrie \"t\", doar literele \"t\" vor apărea în text, pe " 0731 #~ "când \"ț\"-urile nu." 0732 0733 #~ msgid "German" 0734 #~ msgstr "Germană" 0735 0736 #~ msgid "Play in upper case letters" 0737 #~ msgstr "Jucați cu majuscule" 0738 0739 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0740 #~ msgstr "Dacă este bifată, cuvântul va apărea doar în majuscule" 0741 0742 #~ msgid "" 0743 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0744 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0745 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0746 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0747 #~ msgstr "" 0748 #~ "Dacă această căsuță este bifată, cuvântul va apărea în majuscule, chiar " 0749 #~ "dacă le introduceți în litere mici. Dacă nu este bifată, cuvântul va fi " 0750 #~ "în litere mici.<br>\n" 0751 #~ "Această opțiune este disponibilă doar în limba germană." 0752 0753 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0754 #~ msgstr "Aici puteți alege opțiunile pentru orice limbă." 0755 0756 #~ msgid "" 0757 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0758 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0759 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0760 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0761 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0762 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0763 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0764 #~ "try \"o\" twice.\n" 0765 #~ "\n" 0766 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0767 #~ "word are discovered." 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "Dacă bifați această casuță, doar prima literă va fi scrisă dacă litara " 0770 #~ "apre in mai multe locuri în cuvânt. Apoi va trebui să alegeți din nou " 0771 #~ "aceeași literă, pentru a înlocui al doilea spațiu din cuvânt unde ar " 0772 #~ "trebui să fie acea literă, până când litera nu mai apare în cuvânt. De " 0773 #~ "exemplu, cuvântul care trebuie ghicit este \"corect\". Dacă această " 0774 #~ "opțiune nu este bifată, când introduceți \"c\" în cuvânt vor apărea și " 0775 #~ "primul și penultimul \"c\". Dacă este bifată, va trebui să scrieți \"o\" " 0776 #~ "de două ori.\n" 0777 #~ "\n" 0778 #~ "Inițial dacă este introdusă o literă, se vor descoperi toate aparițiile " 0779 #~ "ei în cuvânt." 0780 0781 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0782 #~ msgstr "" 0783 #~ "Necesită mai multe încercări pentru literele care apar de mai mutle ori " 0784 #~ "în text" 0785 0786 #~ msgid "Enable animations" 0787 #~ msgstr "Porniți animațiile" 0788 0789 #~ msgid "Enable hints globally" 0790 #~ msgstr "Porniți indiciile la toate cuvintele" 0791 0792 #~ msgid "" 0793 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0794 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0795 #~ "sound in KHangMan.\n" 0796 #~ "Default is no sound." 0797 #~ msgstr "" 0798 #~ "Dacă această căsuță este bifată, se vor cânta niște sunete la fiecare joc " 0799 #~ "nou și la fiecare joc câștigat. Dacă nu este bifată, nu va fi niciun " 0800 #~ "sunet în KHangMan. Inițial sunetele sunt orpite." 0801 0802 #~ msgid "Play with a new word" 0803 #~ msgstr "Jucați cu alt cuvânt" 0804 0805 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0806 #~ msgstr "Deschide un document de tip vocabular existent" 0807 0808 #~ msgid "&Show Hint" 0809 #~ msgstr "&Arată indiciul" 0810 0811 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0812 #~ msgstr "Arată/Ascunde indiciul care ajută la găsirea cuvântului" 0813 0814 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0815 #~ msgstr "Importați cuvinte &din altă limbă..." 0816 0817 #~ msgid "&Category" 0818 #~ msgstr "&Categorie" 0819 0820 #~ msgid "Choose the category of words" 0821 #~ msgstr "Alegeți categoria din care să facă parte cuvintele" 0822 0823 #~ msgid "&Language" 0824 #~ msgstr "&Limba" 0825 0826 #~ msgid "L&ook" 0827 #~ msgstr "As&pect" 0828 0829 #~ msgid "Choose the look and feel" 0830 #~ msgstr "Alegeți aspectul și animațiile" 0831 0832 #~ msgid "General" 0833 #~ msgstr "Generale" 0834 0835 #~ msgid "Languages" 0836 #~ msgstr "Limbi" 0837 0838 #~ msgid "Timers" 0839 #~ msgstr "Cronometre" 0840 0841 #~ msgid "Type accented letters" 0842 #~ msgstr "Scrieți literele cu diacritice" 0843 0844 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0845 #~ msgstr "Deschideți un document de tip vocabular" 0846 0847 #~ msgid "&Game" 0848 #~ msgstr "Joc (&g) " 0849 0850 #~ msgid "Main" 0851 #~ msgstr "Principal" 0852 0853 #~ msgid "Special Characters" 0854 #~ msgstr "Caractere speciale" 0855 0856 #~ msgid "Look" 0857 #~ msgstr "Aspect" 0858 0859 #~ msgid "Language" 0860 #~ msgstr "Limbă" 0861 0862 #~ msgid "G&uess" 0863 #~ msgstr "&Ghiciți" 0864 0865 #~ msgid "&Play again" 0866 #~ msgstr "&Jucați din nou" 0867 0868 #~ msgid "Hint" 0869 #~ msgstr "Indiciu" 0870 0871 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0872 #~ msgstr "Ați pierdut. Cuvântul era \"%1\"." 0873 0874 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0875 #~ msgstr "Felicitări! Ați câștigat!" 0876 0877 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0878 #~ msgstr "Această literă a fost deja încercată." 0879 0880 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0881 #~ msgstr "Aici puteți alege setări speciale pentru unele limbi." 0882 0883 #~ msgid "Current maintainer, author" 0884 #~ msgstr "Responsabilul curent, autorul" 0885 0886 #~ msgid "1 second" 0887 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0888 #~ msgstr[0] "O secundă" 0889 #~ msgstr[1] "%1 secunde" 0890 #~ msgstr[2] "%1 secunde" 0891 0892 #~ msgid "" 0893 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0894 #~ "tooltip." 0895 #~ msgstr "" 0896 #~ "Aici puteți seta timpul dupa care vor apărea indiciile și mesajul apărut " 0897 #~ "când litera a fost deja încercată" 0898 0899 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0900 #~ msgstr "Timpul în care va apărea mesajul <b>Literă deja încercată</b>: " 0901 0902 #~ msgid "" 0903 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0904 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0905 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0906 #~ "trying a letter that was already guessed." 0907 #~ msgstr "" 0908 #~ "Puteți seta cât timp rămâne mesajul \"Deja Ghicit\" după ce încercați o " 0909 #~ "literă care a fost deja încercată. Inițial acest timp este de o secundă, " 0910 #~ "dar copiii tineri pot avea nevoie de un timp mai lung pentru a înțelege " 0911 #~ "că introduc o literă care a fost deja încercată." 0912 0913 #~ msgid "You can open last opened files" 0914 #~ msgstr "Puteți deschide fișiere deschise recent" 0915 0916 #~ msgid "Tamas Szanto" 0917 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0918 0919 #~ msgid "" 0920 #~ "File '%1' not found.\n" 0921 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0922 #~ msgstr "" 0923 #~ "Fișierul '%1' nu a fost găsit.\n" 0924 #~ "Vă rugăm să reinstalați '%2'.Se trece înapoi la limba Engleză."