Warning, /education/khangman/po/pt_BR/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of khangman.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
0005 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
0006 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012, 2017, 2020, 2024.
0008 # Mario Italo Filizzola Junior <marioitalo@yahoo.com.br>, 2009.
0009 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: khangman\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:57-0300\n"
0016 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0017 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0018 "Language: pt_BR\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0024 
0025 #. i18n: tag theme attribute uiname
0026 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0027 #, kde-format
0028 msgid "Notes Theme"
0029 msgstr "Tema Notas"
0030 
0031 #. i18n: tag theme attribute uiname
0032 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0033 #, kde-format
0034 msgid "Sea Theme"
0035 msgstr "Tema Marinho"
0036 
0037 #. i18n: tag theme attribute uiname
0038 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0039 #, kde-format
0040 msgid "Winter Theme"
0041 msgstr "Tema Inverno"
0042 
0043 #. i18n: tag theme attribute uiname
0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0045 #, kde-format
0046 msgid "Bee Theme"
0047 msgstr "Tema Abelhas"
0048 
0049 #. i18n: tag theme attribute uiname
0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0051 #, kde-format
0052 msgid "Desert Theme"
0053 msgstr "Tema Deserto"
0054 
0055 #: data.i18n:2
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0058 msgid ""
0059 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0060 "words in the game.\n"
0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0062 "for more information on how to do that.\n"
0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0065 msgstr "DONE"
0066 
0067 #: khangman.cpp:72
0068 #, kde-format
0069 msgid "No theme files found."
0070 msgstr "Nenhum arquivo de tema encontrado."
0071 
0072 #: khangman.cpp:131
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0076 "Please check your installation."
0077 msgstr ""
0078 "O arquivo $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 não foi encontrado.\n"
0079 "Verifique a sua instalação."
0080 
0081 #: khangman.cpp:145
0082 #, kde-format
0083 msgid "No word list loaded"
0084 msgstr "Nenhuma lista de palavras carregada"
0085 
0086 #: khangman.cpp:408
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0089 msgid "None"
0090 msgstr "Nenhum"
0091 
0092 #: khangman.cpp:430
0093 #, kde-format
0094 msgid "No kvtml files found."
0095 msgstr "Nenhum arquivo kvtml encontrado."
0096 
0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0098 #: khangman.kcfg:10
0099 #, kde-format
0100 msgid "Level"
0101 msgstr "Nível"
0102 
0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0104 #: khangman.kcfg:17
0105 #, kde-format
0106 msgid "The language selected by the user"
0107 msgstr "O idioma selecionado pelo usuário"
0108 
0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0110 #: khangman.kcfg:33
0111 #, kde-format
0112 msgid "Background theme name"
0113 msgstr "Nome do tema de fundo"
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0116 #: khangman.kcfg:40
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0120 msgstr ""
0121 "Assinale esta opção se não deseja descobrir cada ocorrência de uma mesma "
0122 "letra."
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0125 #: khangman.kcfg:44
0126 #, kde-format
0127 msgid "Enable Animations"
0128 msgstr "Habilitar animações"
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0131 #: khangman.kcfg:48
0132 #, kde-format
0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0134 msgstr "Se marcado, os sons serão reproduzidos ao iniciar e ao ganhar um jogo"
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0137 #: khangman.kcfg:53
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0141 "(default)\n"
0142 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0143 "show the hint."
0144 msgstr ""
0145 "Se assinalado, as dicas serão sempre exibidas. Se não estiver assinalado "
0146 "(padrão),\n"
0147 "            as dicas serão exibidas somente a cada palavra, sempre que o "
0148 "usuário optar por mostrar a dica."
0149 
0150 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0151 #: khangman.kcfg:57
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0155 "resolving the word."
0156 msgstr ""
0157 "Esta opção permite-lhe definir, em segundos, quanto tempo está disponível "
0158 "para solucionar a palavra."
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0161 #: khangman.kcfg:64
0162 #, kde-format
0163 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0164 msgstr "Digitar letras acentuadas separadas das letras normais"
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0167 #: khangman.kcfg:71
0168 #, kde-format
0169 msgid "The Providers path for KHangMan"
0170 msgstr "O caminho dos Fornecedores do KHangMan"
0171 
0172 #: main.cpp:37
0173 #, kde-format
0174 msgid "KHangMan"
0175 msgstr "KHangMan"
0176 
0177 #: main.cpp:39
0178 #, kde-format
0179 msgid "Classical hangman game by KDE"
0180 msgstr "O jogo clássico de forca do KDE"
0181 
0182 #: main.cpp:41
0183 #, kde-format
0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0185 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0186 
0187 #: main.cpp:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Primoz Anzur"
0190 msgstr "Primoz Anzur"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Previous maintainer"
0195 msgstr "Mantenedor anterior"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, kde-format
0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Original Author"
0205 msgstr "Autor original"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Rahul Chowdhury"
0210 msgstr "Rahul Chowdhury"
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Developer"
0215 msgstr "Desenvolvedor"
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Stefan Böhmann"
0220 msgstr "Stefan Böhmann"
0221 
0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0223 #, kde-format
0224 msgid "Coding help"
0225 msgstr "Ajuda na programação"
0226 
0227 #: main.cpp:53
0228 #, kde-format
0229 msgid "Stefan Asserhäll"
0230 msgstr "Stefan Asserhäll"
0231 
0232 #: main.cpp:54
0233 #, kde-format
0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0235 msgstr ""
0236 "Arquivos de dados suíços, ajuda na programação, figuras transparentes e "
0237 "correções de tradução"
0238 
0239 #: main.cpp:56
0240 #, kde-format
0241 msgid "eXParTaKus"
0242 msgstr "eXParTaKus"
0243 
0244 #: main.cpp:57
0245 #, kde-format
0246 msgid "Spanish data files"
0247 msgstr "Arquivos de dados espanhóis"
0248 
0249 #: main.cpp:58
0250 #, kde-format
0251 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0252 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0253 
0254 #: main.cpp:59
0255 #, kde-format
0256 msgid "Danish data files"
0257 msgstr "Arquivos de dados em dinamarquês"
0258 
0259 #: main.cpp:60
0260 #, kde-format
0261 msgid "Niko Lewman"
0262 msgstr "Niko Lewman"
0263 
0264 #: main.cpp:61
0265 #, kde-format
0266 msgid "Finnish data files"
0267 msgstr "Arquivos de dados finlandeses"
0268 
0269 #: main.cpp:62
0270 #, kde-format
0271 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0272 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0273 
0274 #: main.cpp:63
0275 #, kde-format
0276 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0277 msgstr "Arquivos de dados em português brasileiro"
0278 
0279 #: main.cpp:64
0280 #, kde-format
0281 msgid "Antoni Bella"
0282 msgstr "Antoni Bella"
0283 
0284 #: main.cpp:65
0285 #, kde-format
0286 msgid "Catalan data files"
0287 msgstr "Arquivos de dados em catalão"
0288 
0289 #: main.cpp:66
0290 #, kde-format
0291 msgid "Giovanni Venturi"
0292 msgstr "Giovanni Venturi"
0293 
0294 #: main.cpp:67
0295 #, kde-format
0296 msgid "Italian data files"
0297 msgstr "Arquivos de dados em italiano"
0298 
0299 #: main.cpp:68
0300 #, kde-format
0301 msgid "Rinse"
0302 msgstr "Rinse"
0303 
0304 #: main.cpp:69
0305 #, kde-format
0306 msgid "Dutch data files"
0307 msgstr "Arquivos de dados em holandês"
0308 
0309 #: main.cpp:70
0310 #, kde-format
0311 msgid "Lukáš Tinkl"
0312 msgstr "Lukáš Tinkl"
0313 
0314 #: main.cpp:71
0315 #, kde-format
0316 msgid "Czech data files"
0317 msgstr "Arquivos de dados em tcheco"
0318 
0319 #: main.cpp:72
0320 #, kde-format
0321 msgid "Kristóf Kiszel"
0322 msgstr "Kristóf Kiszel"
0323 
0324 #: main.cpp:73
0325 #, kde-format
0326 msgid "Hungarian data files"
0327 msgstr "Arquivos de dados em húngaro"
0328 
0329 #: main.cpp:74
0330 #, kde-format
0331 msgid "Torger Åge Sinnes"
0332 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0333 
0334 #: main.cpp:75
0335 #, kde-format
0336 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0337 msgstr "Arquivos de dados em dano-norueguês"
0338 
0339 #: main.cpp:76
0340 #, kde-format
0341 msgid "Roger Kovacs"
0342 msgstr "Roger Kovacs"
0343 
0344 #: main.cpp:77
0345 #, kde-format
0346 msgid "Tajik data files"
0347 msgstr "Arquivos de dados em tajique"
0348 
0349 #: main.cpp:78
0350 #, kde-format
0351 msgid "Chusslove Illich"
0352 msgstr "Chusslove Illich"
0353 
0354 #: main.cpp:79
0355 #, kde-format
0356 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0357 msgstr "Arquivos de dados em sérvio (cirílico e latim)"
0358 
0359 #: main.cpp:80
0360 #, kde-format
0361 msgid "Jure Repinc"
0362 msgstr "Jure Repinc"
0363 
0364 #: main.cpp:81
0365 #, kde-format
0366 msgid "Slovenian data files"
0367 msgstr "Arquivos de dados em esloveno"
0368 
0369 #: main.cpp:82
0370 #, kde-format
0371 msgid "Pedro Morais"
0372 msgstr "Pedro Morais"
0373 
0374 #: main.cpp:83
0375 #, kde-format
0376 msgid "Portuguese data files"
0377 msgstr "Arquivos de dados em português"
0378 
0379 #: main.cpp:84
0380 #, kde-format
0381 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0382 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0383 
0384 #: main.cpp:85
0385 #, kde-format
0386 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0387 msgstr "Arquivos de dados em novo norueguês"
0388 
0389 #: main.cpp:86
0390 #, kde-format
0391 msgid "Mehmet Özel"
0392 msgstr "Mehmet Özel"
0393 
0394 #: main.cpp:87
0395 #, kde-format
0396 msgid "Turkish data files"
0397 msgstr "Arquivos de dados em turco"
0398 
0399 #: main.cpp:88
0400 #, kde-format
0401 msgid "Черепанов Андрей"
0402 msgstr "Черепанов Андрей"
0403 
0404 #: main.cpp:89
0405 #, kde-format
0406 msgid "Russian data files"
0407 msgstr "Arquivos de dados em russo"
0408 
0409 #: main.cpp:90
0410 #, kde-format
0411 msgid "Radostin Radnev"
0412 msgstr "Radostin Radnev"
0413 
0414 #: main.cpp:91
0415 #, kde-format
0416 msgid "Bulgarian data files"
0417 msgstr "Arquivos de dados em búlgaro"
0418 
0419 #: main.cpp:92
0420 #, kde-format
0421 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0422 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0423 
0424 #: main.cpp:93
0425 #, kde-format
0426 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0427 msgstr "Arquivos de dados em irlandês (gaélico)"
0428 
0429 #: main.cpp:94
0430 #, kde-format
0431 msgid "Matt Howe"
0432 msgstr "Matt Howe"
0433 
0434 #: main.cpp:95
0435 #, kde-format
0436 msgid "Softer Hangman Pictures"
0437 msgstr "Figuras transparentes da forca"
0438 
0439 #: main.cpp:96
0440 #, kde-format
0441 msgid "Benjamin Meyer"
0442 msgstr "Benjamin Meyer"
0443 
0444 #: main.cpp:98
0445 #, kde-format
0446 msgid "Robert Gogolok"
0447 msgstr "Robert Gogolok"
0448 
0449 #: main.cpp:100
0450 #, kde-format
0451 msgid "Lubos Lunàk"
0452 msgstr "Lubos Lunàk"
0453 
0454 #: main.cpp:102
0455 #, kde-format
0456 msgid "Albert Astals Cid"
0457 msgstr "Albert Astals Cid"
0458 
0459 #: main.cpp:103
0460 #, kde-format
0461 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0462 msgstr "Ajuda na programação, várias coisas consertadas"
0463 
0464 #: main.cpp:104
0465 #, kde-format
0466 msgid "Peter Hedlund"
0467 msgstr "Peter Hedlund"
0468 
0469 #: main.cpp:105
0470 #, kde-format
0471 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0472 msgstr "Código para gerar ícones para a barra de ferramentas de caracteres"
0473 
0474 #: main.cpp:106
0475 #, kde-format
0476 msgid "Inge Wallin"
0477 msgstr "Inge Wallin"
0478 
0479 #: main.cpp:107
0480 #, kde-format
0481 msgid "Code cleaning"
0482 msgstr "Limpeza do código"
0483 
0484 #: main.cpp:108
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0487 msgid "Your names"
0488 msgstr "Lisiane Sztoltz, Mario Italo Filizzola Junior, André Marcelo Alvarenga"
0489 
0490 #: main.cpp:108
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0493 msgid "Your emails"
0494 msgstr "lisiane@conectiva.com.br, marioitalo@yahoo.com.br, alvarenga@kde.org"
0495 
0496 #: qml/GamePage.qml:127
0497 #, kde-format
0498 msgid "Choose the word category"
0499 msgstr "Escolher a categoria de palavras"
0500 
0501 #: qml/GamePage.qml:162
0502 #, kde-format
0503 msgid "Select a language"
0504 msgstr "Selecionar um idioma"
0505 
0506 #: qml/GamePage.qml:185
0507 #, kde-format
0508 msgid "Select a theme"
0509 msgstr "Selecione um tema"
0510 
0511 #: qml/GamePage.qml:240
0512 #, kde-format
0513 msgid "Pause"
0514 msgstr "Pausar"
0515 
0516 #: qml/GamePage.qml:240
0517 #, kde-format
0518 msgid "Play"
0519 msgstr "Jogar"
0520 
0521 #: qml/GamePage.qml:271
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@action:button"
0524 msgid "Configure"
0525 msgstr "Configurar"
0526 
0527 #: qml/GamePage.qml:285
0528 #, kde-format
0529 msgid "Configure"
0530 msgstr "Configurar"
0531 
0532 #: qml/GamePage.qml:310
0533 #, kde-format
0534 msgid "Get new language files"
0535 msgstr "Baixar novos arquivos de idioma"
0536 
0537 #: qml/GamePage.qml:323
0538 #, kde-format
0539 msgid "View the KHangMan Handbook"
0540 msgstr "Visualiza o Manual do KHangMan"
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0543 #, kde-format
0544 msgid "About KHangMan"
0545 msgstr "Sobre o KHangMan"
0546 
0547 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0548 #, kde-format
0549 msgid "About KDE"
0550 msgstr "Sobre o KDE"
0551 
0552 #: qml/GamePage.qml:375
0553 #, kde-format
0554 msgid "Remaining guesses: "
0555 msgstr "Palpites restantes: "
0556 
0557 #: qml/GamePage.qml:400
0558 #, kde-format
0559 msgid "Score: "
0560 msgstr "Pontuação: "
0561 
0562 #: qml/GamePage.qml:434
0563 #, kde-format
0564 msgid "Wins: "
0565 msgstr "Vitórias: "
0566 
0567 #: qml/GamePage.qml:462
0568 #, kde-format
0569 msgid "Losses: "
0570 msgstr "Derrotas: "
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:606
0573 #, kde-format
0574 msgid "Display the hint."
0575 msgstr "Mostra a dica."
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:621
0578 #, kde-format
0579 msgid "Change the category."
0580 msgstr "Altera a categoria."
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:634
0583 #, kde-format
0584 msgid "Change the language."
0585 msgstr "Altera o idioma."
0586 
0587 #: qml/GamePage.qml:646
0588 #, kde-format
0589 msgid "Reveal Word"
0590 msgstr "Revelar palavra"
0591 
0592 #: qml/GamePage.qml:647
0593 #, kde-format
0594 msgid "Reveal the current word."
0595 msgstr "Revelar a palavra atual."
0596 
0597 #: qml/GamePage.qml:673
0598 #, kde-format
0599 msgid "Load the next word and start a new game."
0600 msgstr "Carrega a próxima palavra e começa um jogo novo."
0601 
0602 #: qml/Main.qml:55
0603 #, kde-format
0604 msgid "Error: %1"
0605 msgstr "Erro: %1"
0606 
0607 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@action:button"
0610 msgid "Close"
0611 msgstr "Fechar"
0612 
0613 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0614 #, kde-format
0615 msgid "KHangMan Settings"
0616 msgstr "Configurações do KHangMan"
0617 
0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0619 #, kde-format
0620 msgid "Word resolve time in seconds"
0621 msgstr "Tempo para descobrir a palavra (em segundos)"
0622 
0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0624 #, kde-format
0625 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0626 msgstr "Tempo em que ficará visível a dica para a palavra"
0627 
0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0629 #, kde-format
0630 msgid "Score Multiplying Factor:"
0631 msgstr "Fator multiplicador da pontuação:"
0632 
0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0634 #, kde-format
0635 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0636 msgstr "Determina o fator pelo qual a pontuação será multiplicada."
0637 
0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@option:check"
0641 msgid "Enable sounds"
0642 msgstr "Habilitar sons"
0643 
0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@action:button"
0647 msgid "Save"
0648 msgstr "Salvar"
0649 
0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@action:button"
0653 msgid "Cancel"
0654 msgstr "Cancelar"
0655 
0656 #~ msgid "Change the theme."
0657 #~ msgstr "Altera o tema."
0658 
0659 #~ msgid "Settings"
0660 #~ msgstr "Configurações"
0661 
0662 #~ msgid "Quit"
0663 #~ msgstr "Sair"
0664 
0665 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0666 #~ msgstr "Tempo para descobrir a palavra do KHangMan"
0667 
0668 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0669 #~ msgstr "Tempo máximo permitido para descobrir a palavra no KHangMan"
0670 
0671 #~ msgid "Hint show duration"
0672 #~ msgstr "Tempo de exibição da dica"
0673 
0674 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0675 #~ msgstr "Fator multiplicador da pontuação do KHangMan"
0676 
0677 #~ msgid "Sounds"
0678 #~ msgstr "Sons"
0679 
0680 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0681 #~ msgstr "Ligar ou desligar todos os sons durante o jogo"
0682 
0683 #~ msgid "OK"
0684 #~ msgstr "OK"
0685 
0686 #~ msgid "khangman"
0687 #~ msgstr "khangman"
0688 
0689 #~ msgid "Notes"
0690 #~ msgstr "Notas"