Warning, /education/khangman/po/pa/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Punjabi 0002 # 0003 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2011, 2019. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: khangman\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 10:27-0800\n" 0010 "Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 0012 "Language: pa\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #. i18n: tag theme attribute uiname 0020 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 #| msgid "Sea Theme" 0023 msgid "Notes Theme" 0024 msgstr "ਸਮੁੰਦਰ ਸਰੂਪ" 0025 0026 #. i18n: tag theme attribute uiname 0027 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0028 #, kde-format 0029 msgid "Sea Theme" 0030 msgstr "ਸਮੁੰਦਰ ਸਰੂਪ" 0031 0032 #. i18n: tag theme attribute uiname 0033 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0034 #, kde-format 0035 msgid "Winter Theme" 0036 msgstr "ਠੰਡ ਥੀਮ" 0037 0038 #. i18n: tag theme attribute uiname 0039 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0040 #, kde-format 0041 msgid "Bee Theme" 0042 msgstr "ਮੱਖੀ ਥੀਮ" 0043 0044 #. i18n: tag theme attribute uiname 0045 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0046 #, kde-format 0047 msgid "Desert Theme" 0048 msgstr "ਰੇਗਸਤਾਨ ਸਰੂਪ" 0049 0050 #: data.i18n:2 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0053 msgid "" 0054 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0055 "words in the game.\n" 0056 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0057 "for more information on how to do that.\n" 0058 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0059 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0060 msgstr "" 0061 "ਉਲੱਥਾਕਾਰਾਂ ਕੋਲ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਉਲੱਥਾ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਹੈ।\n" 0062 "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ ਦੀ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ README.languages ਫਾਇਲ ਨੂੰ\n" 0063 "ਇਸ ਸਭ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ।\n" 0064 "(ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ \"DONE\" ਲਿਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ, ਬਾਕੀ\n" 0065 "ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਉ, ਤਾਂ ਕਿ ਯਾਦ ਰਹੇ।)" 0066 0067 #: khangman.cpp:72 0068 #, kde-format 0069 msgid "No theme files found." 0070 msgstr "" 0071 0072 #: khangman.cpp:131 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0076 "Please check your installation." 0077 msgstr "" 0078 "ਫਾਇਲ $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ਨਹੀਂ ਲੱਭੋ;\n" 0079 "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।" 0080 0081 #: khangman.cpp:145 0082 #, kde-format 0083 msgid "No word list loaded" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: khangman.cpp:408 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0089 msgid "None" 0090 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 0091 0092 #: khangman.cpp:430 0093 #, kde-format 0094 msgid "No kvtml files found." 0095 msgstr "" 0096 0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0098 #: khangman.kcfg:10 0099 #, kde-format 0100 msgid "Level" 0101 msgstr "ਪੱਧਰ" 0102 0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0104 #: khangman.kcfg:17 0105 #, kde-format 0106 msgid "The language selected by the user" 0107 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0110 #: khangman.kcfg:33 0111 #, kde-format 0112 msgid "Background theme name" 0113 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0116 #: khangman.kcfg:40 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0120 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸੇ ਅੱਖਰ ਲਈ ਹਰੇਕ ਮੌਕਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੋਗੇ।" 0121 0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0123 #: khangman.kcfg:44 0124 #, kde-format 0125 msgid "Enable Animations" 0126 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:48 0130 #, kde-format 0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0132 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਖੇਡ ਅਤੇ ਖੇਡ ਜਿੱਤਣ ਦੌਰਾਨ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" 0133 0134 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0135 #: khangman.kcfg:53 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "" 0138 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0139 #| "(default) \n" 0140 #| " hints will be displayed only per word when the user chooses " 0141 #| "to show the hint." 0142 msgid "" 0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0144 "(default)\n" 0145 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0146 "show the hint." 0147 msgstr "" 0148 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਸ਼ਾਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ। ਜੇ ਨਾ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ (ਡਿਫਾਲਟ) ਤਾਂ\n" 0149 " ਇਸ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਾਬਦ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ਼ਾਰੇ ਲਈ ਮੰਗ ਕਰੇਗਾ।" 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0152 #: khangman.kcfg:57 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0156 "resolving the word." 0157 msgstr "" 0158 0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0160 #: khangman.kcfg:64 0161 #, kde-format 0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0163 msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਆਮ ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ" 0164 0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0166 #: khangman.kcfg:71 0167 #, kde-format 0168 msgid "The Providers path for KHangMan" 0169 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਂਨ ਲਈ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਪਾਥ" 0170 0171 #: main.cpp:37 0172 #, kde-format 0173 msgid "KHangMan" 0174 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ" 0175 0176 #: main.cpp:39 0177 #, kde-format 0178 msgid "Classical hangman game by KDE" 0179 msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਕਲਾਸਿਕ ਹੈਂਗਮੈਨ ਖੇਡ" 0180 0181 #: main.cpp:41 0182 #, kde-format 0183 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0184 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0185 0186 #: main.cpp:42 0187 #, kde-format 0188 msgid "Primoz Anzur" 0189 msgstr "ਪ੍ਰੀਮੋਜ਼ ਅੰਜੁਰ" 0190 0191 #: main.cpp:42 0192 #, kde-format 0193 msgid "Previous maintainer" 0194 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" 0195 0196 #: main.cpp:47 0197 #, kde-format 0198 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0199 msgstr "ਅੱਨੇ-ਮਾਰੀੇ ਮਾਹਫੋਫ" 0200 0201 #: main.cpp:47 0202 #, kde-format 0203 msgid "Original Author" 0204 msgstr "" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "Rahul Chowdhury" 0209 msgstr "" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "Developer" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: main.cpp:51 0217 #, kde-format 0218 msgid "Stefan Böhmann" 0219 msgstr "ਸਟੀਫਨ ਬੋਹਮਨ" 0220 0221 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0222 #, kde-format 0223 msgid "Coding help" 0224 msgstr "ਕੋਡ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਦਦ" 0225 0226 #: main.cpp:53 0227 #, kde-format 0228 msgid "Stefan Asserhäll" 0229 msgstr "Stefan Asserhäll" 0230 0231 #: main.cpp:54 0232 #, kde-format 0233 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0234 msgstr "ਸਵੀਡਿਸ਼ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ, ਕੋਡ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਦਦ, ਟਰਾਂਸਪੇਰੇਂਟ ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ i18n ਫਿਕਸ" 0235 0236 #: main.cpp:56 0237 #, kde-format 0238 msgid "eXParTaKus" 0239 msgstr "eXParTaKus" 0240 0241 #: main.cpp:57 0242 #, kde-format 0243 msgid "Spanish data files" 0244 msgstr "ਸਪੇਨੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0245 0246 #: main.cpp:58 0247 #, kde-format 0248 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0249 msgstr "ਇਰਿਕ ਕਜੋਰ ਪੀਡਰਸਨ" 0250 0251 #: main.cpp:59 0252 #, kde-format 0253 msgid "Danish data files" 0254 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0255 0256 #: main.cpp:60 0257 #, kde-format 0258 msgid "Niko Lewman" 0259 msgstr "ਨੀਕੋ ਲਾਅਮਨ" 0260 0261 #: main.cpp:61 0262 #, kde-format 0263 msgid "Finnish data files" 0264 msgstr "ਪਲੇਨ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 0265 0266 #: main.cpp:62 0267 #, kde-format 0268 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0269 msgstr "ਜਾਓ ਸਿਬਾਸਟੀਓ ਡੀ ਓਲਿਵੀਰਾ ਬਾਉਨੋ" 0270 0271 #: main.cpp:63 0272 #, kde-format 0273 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0274 msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0275 0276 #: main.cpp:64 0277 #, kde-format 0278 msgid "Antoni Bella" 0279 msgstr "ਅਨਟੋਨੀ ਬਿਲਾ" 0280 0281 #: main.cpp:65 0282 #, kde-format 0283 msgid "Catalan data files" 0284 msgstr "ਕਾਟਾਲਾਨ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0285 0286 #: main.cpp:66 0287 #, kde-format 0288 msgid "Giovanni Venturi" 0289 msgstr "Giovanni Venturi" 0290 0291 #: main.cpp:67 0292 #, kde-format 0293 msgid "Italian data files" 0294 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0295 0296 #: main.cpp:68 0297 #, kde-format 0298 msgid "Rinse" 0299 msgstr "ਰਿੰਜ਼" 0300 0301 #: main.cpp:69 0302 #, kde-format 0303 msgid "Dutch data files" 0304 msgstr "ਡੱਚ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0305 0306 #: main.cpp:70 0307 #, kde-format 0308 msgid "Lukáš Tinkl" 0309 msgstr "ਲੁਕੇਸ ਟਿੰਕਲ" 0310 0311 #: main.cpp:71 0312 #, kde-format 0313 msgid "Czech data files" 0314 msgstr "ਚੈੱਕ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0315 0316 #: main.cpp:72 0317 #, kde-format 0318 msgid "Kristóf Kiszel" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: main.cpp:73 0322 #, kde-format 0323 msgid "Hungarian data files" 0324 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0325 0326 #: main.cpp:74 0327 #, kde-format 0328 msgid "Torger Åge Sinnes" 0329 msgstr "ਟਾਰਗੇ ਅਗੇ ਸਿੱਨਸ" 0330 0331 #: main.cpp:75 0332 #, kde-format 0333 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0334 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਆਈ (ਬੋਕਮਾਕ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0335 0336 #: main.cpp:76 0337 #, kde-format 0338 msgid "Roger Kovacs" 0339 msgstr "ਰੋਜ਼ਰ ਕੋਵਿਸ" 0340 0341 #: main.cpp:77 0342 #, kde-format 0343 msgid "Tajik data files" 0344 msgstr "ਤਜ਼ਾਕ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0345 0346 #: main.cpp:78 0347 #, kde-format 0348 msgid "Chusslove Illich" 0349 msgstr "ਚੁੱਲਵ ਇਲਚ" 0350 0351 #: main.cpp:79 0352 #, kde-format 0353 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0354 msgstr "ਸਰਬੀਆਈ (ਸਿਰਲਿਕ ਅਤੇ ਲੈਟਿਨ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0355 0356 #: main.cpp:80 0357 #, kde-format 0358 msgid "Jure Repinc" 0359 msgstr "ਜੁਰੀ ਰਿਪਿਨਕ" 0360 0361 #: main.cpp:81 0362 #, kde-format 0363 msgid "Slovenian data files" 0364 msgstr "ਸਲੋਵੇਨੀਆਈ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0365 0366 #: main.cpp:82 0367 #, kde-format 0368 msgid "Pedro Morais" 0369 msgstr "ਪਿਡਰੋ ਮੋਰਿਸ" 0370 0371 #: main.cpp:83 0372 #, kde-format 0373 msgid "Portuguese data files" 0374 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0375 0376 #: main.cpp:84 0377 #, kde-format 0378 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0379 msgstr "ਗਾਉਟੇ ਹਵਸਲਫ ਕਵਾਲਨਿਸ" 0380 0381 #: main.cpp:85 0382 #, kde-format 0383 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0384 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਆਈ (ਨਿਉਨੋਰਸਕ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0385 0386 #: main.cpp:86 0387 #, kde-format 0388 msgid "Mehmet Özel" 0389 msgstr "ਮੇਹਮੇਂਟ ਓਜ਼ੇਲ" 0390 0391 #: main.cpp:87 0392 #, kde-format 0393 msgid "Turkish data files" 0394 msgstr "ਤੁਰਕ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0395 0396 #: main.cpp:88 0397 #, kde-format 0398 msgid "Черепанов Андрей" 0399 msgstr "Черепанов Андрей" 0400 0401 #: main.cpp:89 0402 #, kde-format 0403 msgid "Russian data files" 0404 msgstr "ਰੂਸੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0405 0406 #: main.cpp:90 0407 #, kde-format 0408 msgid "Radostin Radnev" 0409 msgstr "ਰਡੋਸਟਿਨ ਰਾਡਨੇਵ" 0410 0411 #: main.cpp:91 0412 #, kde-format 0413 msgid "Bulgarian data files" 0414 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0415 0416 #: main.cpp:92 0417 #, kde-format 0418 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0419 msgstr "ਕੇਵਿਨ ਪਟਰਿਕ ਸਕੇਨੇਲ" 0420 0421 #: main.cpp:93 0422 #, kde-format 0423 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0424 msgstr "ਆਈਰਿਸ਼ (ਗਾਈਲਿਕ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ" 0425 0426 #: main.cpp:94 0427 #, kde-format 0428 msgid "Matt Howe" 0429 msgstr "ਮੱਟ ਹੋਵੇ" 0430 0431 #: main.cpp:95 0432 #, kde-format 0433 msgid "Softer Hangman Pictures" 0434 msgstr "ਸਾਫਟਰ ਹੈਂਗਮੈਨ ਤਸਵੀਰਾਂ" 0435 0436 #: main.cpp:96 0437 #, kde-format 0438 msgid "Benjamin Meyer" 0439 msgstr "Benjamin C Meyer" 0440 0441 #: main.cpp:98 0442 #, kde-format 0443 msgid "Robert Gogolok" 0444 msgstr "ਰੋਬਰਟ ਗੋਗੋਲੋਕ" 0445 0446 #: main.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Lubos Lunàk" 0449 msgstr "ਲੁਬੋਸ ਲੁਨਿਕ" 0450 0451 #: main.cpp:102 0452 #, kde-format 0453 msgid "Albert Astals Cid" 0454 msgstr "ਅਲਬਰਟ ਅਸਟਾਲਸ ਸਿਡ" 0455 0456 #: main.cpp:103 0457 #, kde-format 0458 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0459 msgstr "ਕੋਡ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਦਦ, ਕਈ ਬੱਗ ਠੀਕ ਕੀਤੇ" 0460 0461 #: main.cpp:104 0462 #, kde-format 0463 msgid "Peter Hedlund" 0464 msgstr "ਪੀਟਰ ਹਿਡਲੁੰਡ" 0465 0466 #: main.cpp:105 0467 #, kde-format 0468 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0469 msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਟੂਲਬਾਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੋਡ" 0470 0471 #: main.cpp:106 0472 #, kde-format 0473 msgid "Inge Wallin" 0474 msgstr "ਇਗੇ ਵਾਲਿਨ" 0475 0476 #: main.cpp:107 0477 #, kde-format 0478 msgid "Code cleaning" 0479 msgstr "ਕੋਡ ਸੁਧਾਈ" 0480 0481 #: main.cpp:108 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0484 msgid "Your names" 0485 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 0486 0487 #: main.cpp:108 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0490 msgid "Your emails" 0491 msgstr "aalam@users.sf.net" 0492 0493 #: qml/GamePage.qml:127 0494 #, kde-format 0495 msgid "Choose the word category" 0496 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕੈਟਾਗਰੀ ਚੁਣੋ" 0497 0498 #: qml/GamePage.qml:162 0499 #, kde-format 0500 msgid "Select a language" 0501 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" 0502 0503 #: qml/GamePage.qml:185 0504 #, kde-format 0505 msgid "Select a theme" 0506 msgstr "ਥੀਮ ਚੁਣੋ" 0507 0508 #: qml/GamePage.qml:240 0509 #, kde-format 0510 msgid "Pause" 0511 msgstr "ਵਿਰਾਮ" 0512 0513 #: qml/GamePage.qml:240 0514 #, kde-format 0515 msgid "Play" 0516 msgstr "ਖੇਡੋ" 0517 0518 #: qml/GamePage.qml:271 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@action:button" 0521 msgid "Configure" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: qml/GamePage.qml:285 0525 #, kde-format 0526 msgid "Configure" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: qml/GamePage.qml:310 0530 #, fuzzy, kde-format 0531 #| msgid "Download new language files" 0532 msgid "Get new language files" 0533 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਫਾਇਲਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" 0534 0535 #: qml/GamePage.qml:323 0536 #, kde-format 0537 msgid "View the KHangMan Handbook" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0541 #, kde-format 0542 msgid "About KHangMan" 0543 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ ਬਾਰੇ" 0544 0545 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0546 #, kde-format 0547 msgid "About KDE" 0548 msgstr "ਕੇਡੀਈ ਬਾਰੇ" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:375 0551 #, kde-format 0552 msgid "Remaining guesses: " 0553 msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਅੰਦਾਜ਼ੇ:" 0554 0555 #: qml/GamePage.qml:400 0556 #, kde-format 0557 msgid "Score: " 0558 msgstr "ਸਕੋਰ:" 0559 0560 #: qml/GamePage.qml:434 0561 #, kde-format 0562 msgid "Wins: " 0563 msgstr "ਜਿੱਤੇ:" 0564 0565 #: qml/GamePage.qml:462 0566 #, kde-format 0567 msgid "Losses: " 0568 msgstr "ਹਾਰੇ:" 0569 0570 #: qml/GamePage.qml:606 0571 #, kde-format 0572 msgid "Display the hint." 0573 msgstr "ਟੋਟਕਾ ਦਿਖਾਓ।" 0574 0575 #: qml/GamePage.qml:621 0576 #, kde-format 0577 msgid "Change the category." 0578 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਬਦਲੋ।" 0579 0580 #: qml/GamePage.qml:634 0581 #, kde-format 0582 msgid "Change the language." 0583 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਓ।" 0584 0585 #: qml/GamePage.qml:646 0586 #, kde-format 0587 msgid "Reveal Word" 0588 msgstr "" 0589 0590 #: qml/GamePage.qml:647 0591 #, kde-format 0592 msgid "Reveal the current word." 0593 msgstr "" 0594 0595 #: qml/GamePage.qml:673 0596 #, kde-format 0597 msgid "Load the next word and start a new game." 0598 msgstr "" 0599 0600 #: qml/Main.qml:55 0601 #, fuzzy, kde-format 0602 #| msgid "Error" 0603 msgid "Error: %1" 0604 msgstr "ਗਲਤੀ" 0605 0606 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "@action:button" 0609 msgid "Close" 0610 msgstr "" 0611 0612 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0613 #, kde-format 0614 msgid "KHangMan Settings" 0615 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" 0616 0617 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0618 #, kde-format 0619 msgid "Word resolve time in seconds" 0620 msgstr "" 0621 0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0623 #, kde-format 0624 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0625 msgstr "" 0626 0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgid "KHangMan" 0630 msgid "Score Multiplying Factor:" 0631 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0634 #, kde-format 0635 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0636 msgstr "" 0637 0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgid "Enable sounds" 0641 msgctxt "@option:check" 0642 msgid "Enable sounds" 0643 msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ" 0644 0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:button" 0648 msgid "Save" 0649 msgstr "" 0650 0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0652 #, fuzzy, kde-format 0653 #| msgid "Cancel" 0654 msgctxt "@action:button" 0655 msgid "Cancel" 0656 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 0657 0658 #~ msgid "Change the theme." 0659 #~ msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲੋ।" 0660 0661 #~ msgid "Settings" 0662 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" 0663 0664 #~ msgid "Quit" 0665 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਓ" 0666 0667 #~ msgid "Sounds" 0668 #~ msgstr "ਧੁਨੀਆਂ" 0669 0670 #~ msgid "OK" 0671 #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" 0672 0673 #~ msgid "Notes" 0674 #~ msgstr "ਨੋਟਿਸ" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~| msgid "Misses" 0678 #~ msgid "Misses- " 0679 #~ msgstr "ਗਲਤ" 0680 0681 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0682 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਾਓ" 0683 0684 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0685 #~ msgstr "\"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਇਆ\" ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਹੈ।" 0686 0687 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0688 #~ msgstr "ਸਪੇਨੀ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ, ਕਾਟਾਲਾਨ" 0689 0690 #~ msgid "Type accented &letters" 0691 #~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ(&l)" 0692 0693 #~ msgid "" 0694 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0695 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0696 #~ msgstr "" 0697 #~ "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਖੁਦ ਲਿਖਣੇ ਪੈਣਗੇ (ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਸਬੰਧਿਤ ਨਾ-ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰਾਂ " 0698 #~ "ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ)।" 0699 0700 #~ msgid "" 0701 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0702 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0703 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0704 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0705 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0706 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0707 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0708 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0709 #~ msgstr "" 0710 #~ "ਜੇ ਇਹ <b>ਬੰਦ ਹੈ</b>, ਤਾਂ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ <b>ਚਾਲੂ ਹੈ</b> ਅਤੇ " 0711 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਖੁਦ ਲਿਖਣੇ ਪੈਣਗੇ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਪੁਰਾਣੇ ਅੱਖਰ " 0712 #~ "ਆਮ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ (ਮੂਲ)।<br>\n" 0713 #~ "ਜਿਵੇਂ, ਕਟਾਲਾਨ ਵਿੱਚ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ \"o\" ਲਿਖਦੇ ਹੋ ਤਾਂ o ਅਤੇ ò ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ " 0714 #~ "<b>xenofòbia</b> ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ \"o\" ਲਿਖੋਗੇ ਤਾਂ " 0715 #~ "ਕੇਵਲ \"o\" ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"ò\" ਖੁਦ ਲਿਖਣੀ ਪਵੇਗੀ।" 0716 0717 #~ msgid "German" 0718 #~ msgstr "ਜਰਮਨ" 0719 0720 #~ msgid "Play in upper case letters" 0721 #~ msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡੋ" 0722 0723 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0724 #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਸਭ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।" 0725 0726 #~ msgid "" 0727 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0728 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0729 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0730 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0731 #~ msgstr "" 0732 #~ "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ " 0733 #~ "(ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ) ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ (ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ), ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ " 0734 #~ "ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।<br>\n" 0735 #~ "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਕੇਵਲ ਜਰਮਨ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" 0736 0737 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0738 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 0739 0740 #~ msgid "" 0741 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0742 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0743 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0744 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0745 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0746 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0747 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0748 #~ "try \"o\" twice.\n" 0749 #~ "\n" 0750 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0751 #~ "word are discovered." 0752 #~ msgstr "" 0753 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਕੇਵਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਕਈ ਥਾਵਾਂ " 0754 #~ "ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਤਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਦੂਜੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਇਹੀ ਅੱਖਰ ਆਉਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਇਹ ਅੱਖਰ ਫੇਰ " 0755 #~ "ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਇਹ ਅੱਖਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ।\n" 0756 #~ "ਜਿਵੇਂ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਅੱਖਰ ਹੈ \"potato\"। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ \"o" 0757 #~ "\" ਨਾਲ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ \"o\" ਦੀਆਂ ਦੋ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। " 0758 #~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇਗੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ \"o\" ਨਾਲ ਦੋ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।\n" 0759 #~ "\n" 0760 #~ "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਉਸ ਅੱਖਰ ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।" 0761 0762 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0763 #~ msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਅੱਖਰਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਅੰਦਾਜ਼ੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 0764 0765 #~ msgid "Enable animations" 0766 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ" 0767 0768 #~ msgid "Enable hints globally" 0769 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਗਲੋਬਲੀ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" 0770 0771 #~ msgid "" 0772 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0773 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0774 #~ "sound in KHangMan.\n" 0775 #~ "Default is no sound." 0776 #~ msgstr "" 0777 #~ "ਜੇ ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਹਰ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਲਈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਗਏ ਤਾਂ ਕੁਝ ਆਵਾਜ਼ਾਂ " 0778 #~ "ਚਲਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਕੇਹੈਂਗਮੈਂ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗੀ।\n" 0779 #~ "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0780 0781 #~ msgid "Play with a new word" 0782 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਖੇਡੋ" 0783 0784 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0785 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0786 0787 #~ msgid "&Show Hint" 0788 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(&S)" 0789 0790 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0791 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ ਕਰੋ" 0792 0793 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0794 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਲਵੋ(&G)..." 0795 0796 #~ msgid "&Category" 0797 #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ(&C)" 0798 0799 #~ msgid "Choose the category of words" 0800 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਵਰਗ ਚੁਣੋ" 0801 0802 #~ msgid "&Language" 0803 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(&L)" 0804 0805 #~ msgid "L&ook" 0806 #~ msgstr "ਦਿੱਖ(&o)" 0807 0808 #~ msgid "Choose the look and feel" 0809 #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਚੁਣੋ" 0810 0811 #~ msgid "General" 0812 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" 0813 0814 #~ msgid "Languages" 0815 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 0816 0817 #~ msgid "Timers" 0818 #~ msgstr "ਟਾਇਮਰ" 0819 0820 #~ msgid "Type accented letters" 0821 #~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ" 0822 0823 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0824 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0825 0826 #~ msgid "&Game" 0827 #~ msgstr "ਖੇਡ(&G)" 0828 0829 #~ msgid "Main" 0830 #~ msgstr "ਮੁੱਖ" 0831 0832 #~ msgid "Special Characters" 0833 #~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ" 0834 0835 #~ msgid "Look" 0836 #~ msgstr "ਦਿੱਖ" 0837 0838 #~ msgid "Language" 0839 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" 0840 0841 #~ msgid "G&uess" 0842 #~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਾ(&U)" 0843 0844 #~ msgid "&Play again" 0845 #~ msgstr "ਮੁੜ ਖੇਡੋ(&P)" 0846 0847 #~ msgid "Hint" 0848 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ" 0849 0850 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0851 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਰੇ। ਸ਼ਬਦ ਸੀ \"%1\"।" 0852 0853 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0854 #~ msgstr "ਵਧਾਈਆਂ! ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤੇ ਗਏ!" 0855 0856 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0857 #~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੱਭਿਆ ਗਿਆ।" 0858 0859 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0860 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 0861 0862 #~ msgid "Current maintainer, author" 0863 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ, ਲੇਖਕ" 0864 0865 #~ msgid "1 second" 0866 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0867 #~ msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ" 0868 #~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ" 0869 0870 #~ msgid "" 0871 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0872 #~ "tooltip." 0873 #~ msgstr "" 0874 #~ "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਅਤੇ \"ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਏ' ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 0875 0876 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0877 #~ msgstr "<b>ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਏ</b> ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਮਾਂ:" 0878 0879 #~ msgid "" 0880 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0881 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0882 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0883 #~ "trying a letter that was already guessed." 0884 #~ msgstr "" 0885 #~ "ਤੁਸੀਂ \"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਏ\" ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਅੱਖਰ " 0886 #~ "ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ 1 ਸਕਿੰਟ ਹੈ, ਪਰ ਛੋਟੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਧ ਸਮਾਂ " 0887 #~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਮਝ ਸਕਣ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਅੱਖਰ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " 0888 #~ "ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" 0889 0890 #~ msgid "You can open last opened files" 0891 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ" 0892 0893 #~ msgid "Tamas Szanto" 0894 #~ msgstr "ਤਾਮਾਸ ਸਜ਼ਾਂਟੋ" 0895 0896 #, fuzzy 0897 #~ msgid "Theme" 0898 #~ msgstr "ਸਮੁੰਦਰ ਸਰੂਪ(&S)" 0899 0900 #~ msgid "Graphics" 0901 #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" 0902 0903 #~ msgid "Nature theme background" 0904 #~ msgstr "ਕੁਦਰਤ ਸਰੂਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" 0905 0906 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0907 #~ msgstr "ਨੀਲਾ ਸਰੂਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ, ਆਈਕਾਨ" 0908 0909 #~ msgid "SVG icon" 0910 #~ msgstr "SVG ਆਈਕਾਨ" 0911 0912 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0913 #~ msgstr "ਮੁਬਾਰਕ!, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 0914 0915 #~ msgid "Do Not Play" 0916 #~ msgstr "ਨਾ ਖੇਡੋ" 0917 0918 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0919 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਰ ਗਏ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 0920 0921 #, fuzzy 0922 #~ msgid "&Hide Hint" 0923 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(&S)" 0924 0925 #, fuzzy 0926 #~ msgid "When available" 0927 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ" 0928 0929 #, fuzzy 0930 #~ msgid "Show hints" 0931 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(&S)" 0932 0933 #~ msgid "Hint on right-click" 0934 #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ" 0935 0936 #~ msgid "Hint available" 0937 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ" 0938 0939 #~ msgid "Le&vel" 0940 #~ msgstr "ਪੱਧਰ(&v)" 0941 0942 #~ msgid "Choose the level of difficulty" 0943 #~ msgstr "ਔਖ ਦਾ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ" 0944 0945 #~ msgid "Cyrillic" 0946 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ" 0947 0948 #~ msgid "Latin" 0949 #~ msgstr "ਲੈਟਿਨ" 0950 0951 #~ msgid "Animals" 0952 #~ msgstr "ਜਾਨਵਰ" 0953 0954 #~ msgid "Easy" 0955 #~ msgstr "ਸੌਖਾ" 0956 0957 #~ msgid "Medium" 0958 #~ msgstr "ਮੱਧਮ" 0959 0960 #~ msgid "Hard" 0961 #~ msgstr "ਔਖਾ" 0962 0963 #~ msgid "First letter upper case" 0964 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡਾ" 0965 0966 #~ msgid "&New" 0967 #~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)" 0968 0969 #~ msgid "Inserts the character %1" 0970 #~ msgstr "ਅੱਖਰ %1 ਸ਼ਾਮਿਲ"