Warning, /education/khangman/po/pa/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Punjabi
0002 #
0003 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2011, 2019.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: khangman\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 10:27-0800\n"
0010 "Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
0012 "Language: pa\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #. i18n: tag theme attribute uiname
0020 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0021 #, fuzzy, kde-format
0022 #| msgid "Sea Theme"
0023 msgid "Notes Theme"
0024 msgstr "ਸਮੁੰਦਰ ਸਰੂਪ"
0025 
0026 #. i18n: tag theme attribute uiname
0027 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0028 #, kde-format
0029 msgid "Sea Theme"
0030 msgstr "ਸਮੁੰਦਰ ਸਰੂਪ"
0031 
0032 #. i18n: tag theme attribute uiname
0033 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0034 #, kde-format
0035 msgid "Winter Theme"
0036 msgstr "ਠੰਡ ਥੀਮ"
0037 
0038 #. i18n: tag theme attribute uiname
0039 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0040 #, kde-format
0041 msgid "Bee Theme"
0042 msgstr "ਮੱਖੀ ਥੀਮ"
0043 
0044 #. i18n: tag theme attribute uiname
0045 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0046 #, kde-format
0047 msgid "Desert Theme"
0048 msgstr "ਰੇਗਸਤਾਨ ਸਰੂਪ"
0049 
0050 #: data.i18n:2
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0053 msgid ""
0054 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0055 "words in the game.\n"
0056 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0057 "for more information on how to do that.\n"
0058 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0059 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0060 msgstr ""
0061 "ਉਲੱਥਾਕਾਰਾਂ ਕੋਲ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਉਲੱਥਾ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਹੈ।\n"
0062 "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ ਦੀ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ README.languages ਫਾਇਲ ਨੂੰ\n"
0063 "ਇਸ ਸਭ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ।\n"
0064 "(ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ \"DONE\" ਲਿਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ, ਬਾਕੀ\n"
0065 "ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਉ, ਤਾਂ ਕਿ ਯਾਦ ਰਹੇ।)"
0066 
0067 #: khangman.cpp:72
0068 #, kde-format
0069 msgid "No theme files found."
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: khangman.cpp:131
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0076 "Please check your installation."
0077 msgstr ""
0078 "ਫਾਇਲ $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ਨਹੀਂ ਲੱਭੋ;\n"
0079 "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।"
0080 
0081 #: khangman.cpp:145
0082 #, kde-format
0083 msgid "No word list loaded"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: khangman.cpp:408
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0089 msgid "None"
0090 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
0091 
0092 #: khangman.cpp:430
0093 #, kde-format
0094 msgid "No kvtml files found."
0095 msgstr ""
0096 
0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0098 #: khangman.kcfg:10
0099 #, kde-format
0100 msgid "Level"
0101 msgstr "ਪੱਧਰ"
0102 
0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0104 #: khangman.kcfg:17
0105 #, kde-format
0106 msgid "The language selected by the user"
0107 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ"
0108 
0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0110 #: khangman.kcfg:33
0111 #, kde-format
0112 msgid "Background theme name"
0113 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ"
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0116 #: khangman.kcfg:40
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0120 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸੇ ਅੱਖਰ ਲਈ ਹਰੇਕ ਮੌਕਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੋਗੇ।"
0121 
0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0123 #: khangman.kcfg:44
0124 #, kde-format
0125 msgid "Enable Animations"
0126 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ"
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0129 #: khangman.kcfg:48
0130 #, kde-format
0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0132 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਖੇਡ ਅਤੇ ਖੇਡ ਜਿੱਤਣ ਦੌਰਾਨ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
0133 
0134 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0135 #: khangman.kcfg:53
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid ""
0138 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0139 #| "(default) \n"
0140 #| "            hints will be displayed only per word when the user chooses "
0141 #| "to show the hint."
0142 msgid ""
0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0144 "(default)\n"
0145 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0146 "show the hint."
0147 msgstr ""
0148 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਸ਼ਾਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ। ਜੇ ਨਾ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ (ਡਿਫਾਲਟ) ਤਾਂ\n"
0149 "      ਇਸ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਾਬਦ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ਼ਾਰੇ ਲਈ ਮੰਗ ਕਰੇਗਾ।"
0150 
0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0152 #: khangman.kcfg:57
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0156 "resolving the word."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0160 #: khangman.kcfg:64
0161 #, kde-format
0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0163 msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਆਮ ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ"
0164 
0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0166 #: khangman.kcfg:71
0167 #, kde-format
0168 msgid "The Providers path for KHangMan"
0169 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਂਨ ਲਈ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਪਾਥ"
0170 
0171 #: main.cpp:37
0172 #, kde-format
0173 msgid "KHangMan"
0174 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ"
0175 
0176 #: main.cpp:39
0177 #, kde-format
0178 msgid "Classical hangman game by KDE"
0179 msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਕਲਾਸਿਕ ਹੈਂਗਮੈਨ ਖੇਡ"
0180 
0181 #: main.cpp:41
0182 #, kde-format
0183 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0184 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0185 
0186 #: main.cpp:42
0187 #, kde-format
0188 msgid "Primoz Anzur"
0189 msgstr "ਪ੍ਰੀਮੋਜ਼ ਅੰਜੁਰ"
0190 
0191 #: main.cpp:42
0192 #, kde-format
0193 msgid "Previous maintainer"
0194 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ"
0195 
0196 #: main.cpp:47
0197 #, kde-format
0198 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0199 msgstr "ਅੱਨੇ-ਮਾਰੀੇ ਮਾਹਫੋਫ"
0200 
0201 #: main.cpp:47
0202 #, kde-format
0203 msgid "Original Author"
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "Rahul Chowdhury"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "Developer"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: main.cpp:51
0217 #, kde-format
0218 msgid "Stefan Böhmann"
0219 msgstr "ਸਟੀਫਨ ਬੋਹਮਨ"
0220 
0221 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0222 #, kde-format
0223 msgid "Coding help"
0224 msgstr "ਕੋਡ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਦਦ"
0225 
0226 #: main.cpp:53
0227 #, kde-format
0228 msgid "Stefan Asserhäll"
0229 msgstr "Stefan Asserhäll"
0230 
0231 #: main.cpp:54
0232 #, kde-format
0233 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0234 msgstr "ਸਵੀਡਿਸ਼ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ, ਕੋਡ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਦਦ, ਟਰਾਂਸਪੇਰੇਂਟ ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ i18n ਫਿਕਸ"
0235 
0236 #: main.cpp:56
0237 #, kde-format
0238 msgid "eXParTaKus"
0239 msgstr "eXParTaKus"
0240 
0241 #: main.cpp:57
0242 #, kde-format
0243 msgid "Spanish data files"
0244 msgstr "ਸਪੇਨੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0245 
0246 #: main.cpp:58
0247 #, kde-format
0248 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0249 msgstr "ਇਰਿਕ ਕਜੋਰ ਪੀਡਰਸਨ"
0250 
0251 #: main.cpp:59
0252 #, kde-format
0253 msgid "Danish data files"
0254 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0255 
0256 #: main.cpp:60
0257 #, kde-format
0258 msgid "Niko Lewman"
0259 msgstr "ਨੀਕੋ ਲਾਅਮਨ"
0260 
0261 #: main.cpp:61
0262 #, kde-format
0263 msgid "Finnish data files"
0264 msgstr "ਪਲੇਨ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
0265 
0266 #: main.cpp:62
0267 #, kde-format
0268 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0269 msgstr "ਜਾਓ ਸਿਬਾਸਟੀਓ ਡੀ ਓਲਿਵੀਰਾ ਬਾਉਨੋ"
0270 
0271 #: main.cpp:63
0272 #, kde-format
0273 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0274 msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0275 
0276 #: main.cpp:64
0277 #, kde-format
0278 msgid "Antoni Bella"
0279 msgstr "ਅਨਟੋਨੀ ਬਿਲਾ"
0280 
0281 #: main.cpp:65
0282 #, kde-format
0283 msgid "Catalan data files"
0284 msgstr "ਕਾਟਾਲਾਨ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0285 
0286 #: main.cpp:66
0287 #, kde-format
0288 msgid "Giovanni Venturi"
0289 msgstr "Giovanni Venturi"
0290 
0291 #: main.cpp:67
0292 #, kde-format
0293 msgid "Italian data files"
0294 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0295 
0296 #: main.cpp:68
0297 #, kde-format
0298 msgid "Rinse"
0299 msgstr "ਰਿੰਜ਼"
0300 
0301 #: main.cpp:69
0302 #, kde-format
0303 msgid "Dutch data files"
0304 msgstr "ਡੱਚ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0305 
0306 #: main.cpp:70
0307 #, kde-format
0308 msgid "Lukáš Tinkl"
0309 msgstr "ਲੁਕੇਸ ਟਿੰਕਲ"
0310 
0311 #: main.cpp:71
0312 #, kde-format
0313 msgid "Czech data files"
0314 msgstr "ਚੈੱਕ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0315 
0316 #: main.cpp:72
0317 #, kde-format
0318 msgid "Kristóf Kiszel"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: main.cpp:73
0322 #, kde-format
0323 msgid "Hungarian data files"
0324 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0325 
0326 #: main.cpp:74
0327 #, kde-format
0328 msgid "Torger Åge Sinnes"
0329 msgstr "ਟਾਰਗੇ ਅਗੇ ਸਿੱਨਸ"
0330 
0331 #: main.cpp:75
0332 #, kde-format
0333 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0334 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਆਈ (ਬੋਕਮਾਕ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0335 
0336 #: main.cpp:76
0337 #, kde-format
0338 msgid "Roger Kovacs"
0339 msgstr "ਰੋਜ਼ਰ ਕੋਵਿਸ"
0340 
0341 #: main.cpp:77
0342 #, kde-format
0343 msgid "Tajik data files"
0344 msgstr "ਤਜ਼ਾਕ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0345 
0346 #: main.cpp:78
0347 #, kde-format
0348 msgid "Chusslove Illich"
0349 msgstr "ਚੁੱਲਵ ਇਲਚ"
0350 
0351 #: main.cpp:79
0352 #, kde-format
0353 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0354 msgstr "ਸਰਬੀਆਈ (ਸਿਰਲਿਕ ਅਤੇ ਲੈਟਿਨ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0355 
0356 #: main.cpp:80
0357 #, kde-format
0358 msgid "Jure Repinc"
0359 msgstr "ਜੁਰੀ ਰਿਪਿਨਕ"
0360 
0361 #: main.cpp:81
0362 #, kde-format
0363 msgid "Slovenian data files"
0364 msgstr "ਸਲੋਵੇਨੀਆਈ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0365 
0366 #: main.cpp:82
0367 #, kde-format
0368 msgid "Pedro Morais"
0369 msgstr "ਪਿਡਰੋ ਮੋਰਿਸ"
0370 
0371 #: main.cpp:83
0372 #, kde-format
0373 msgid "Portuguese data files"
0374 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0375 
0376 #: main.cpp:84
0377 #, kde-format
0378 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0379 msgstr "ਗਾਉਟੇ ਹਵਸਲਫ ਕਵਾਲਨਿਸ"
0380 
0381 #: main.cpp:85
0382 #, kde-format
0383 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0384 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਆਈ (ਨਿਉਨੋਰਸਕ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0385 
0386 #: main.cpp:86
0387 #, kde-format
0388 msgid "Mehmet Özel"
0389 msgstr "ਮੇਹਮੇਂਟ ਓਜ਼ੇਲ"
0390 
0391 #: main.cpp:87
0392 #, kde-format
0393 msgid "Turkish data files"
0394 msgstr "ਤੁਰਕ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0395 
0396 #: main.cpp:88
0397 #, kde-format
0398 msgid "Черепанов Андрей"
0399 msgstr "Черепанов Андрей"
0400 
0401 #: main.cpp:89
0402 #, kde-format
0403 msgid "Russian data files"
0404 msgstr "ਰੂਸੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0405 
0406 #: main.cpp:90
0407 #, kde-format
0408 msgid "Radostin Radnev"
0409 msgstr "ਰਡੋਸਟਿਨ ਰਾਡਨੇਵ"
0410 
0411 #: main.cpp:91
0412 #, kde-format
0413 msgid "Bulgarian data files"
0414 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0415 
0416 #: main.cpp:92
0417 #, kde-format
0418 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0419 msgstr "ਕੇਵਿਨ ਪਟਰਿਕ ਸਕੇਨੇਲ"
0420 
0421 #: main.cpp:93
0422 #, kde-format
0423 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0424 msgstr "ਆਈਰਿਸ਼ (ਗਾਈਲਿਕ) ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
0425 
0426 #: main.cpp:94
0427 #, kde-format
0428 msgid "Matt Howe"
0429 msgstr "ਮੱਟ ਹੋਵੇ"
0430 
0431 #: main.cpp:95
0432 #, kde-format
0433 msgid "Softer Hangman Pictures"
0434 msgstr "ਸਾਫਟਰ ਹੈਂਗਮੈਨ ਤਸਵੀਰਾਂ"
0435 
0436 #: main.cpp:96
0437 #, kde-format
0438 msgid "Benjamin Meyer"
0439 msgstr "Benjamin C Meyer"
0440 
0441 #: main.cpp:98
0442 #, kde-format
0443 msgid "Robert Gogolok"
0444 msgstr "ਰੋਬਰਟ ਗੋਗੋਲੋਕ"
0445 
0446 #: main.cpp:100
0447 #, kde-format
0448 msgid "Lubos Lunàk"
0449 msgstr "ਲੁਬੋਸ ਲੁਨਿਕ"
0450 
0451 #: main.cpp:102
0452 #, kde-format
0453 msgid "Albert Astals Cid"
0454 msgstr "ਅਲਬਰਟ ਅਸਟਾਲਸ ਸਿਡ"
0455 
0456 #: main.cpp:103
0457 #, kde-format
0458 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0459 msgstr "ਕੋਡ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਦਦ, ਕਈ ਬੱਗ ਠੀਕ ਕੀਤੇ"
0460 
0461 #: main.cpp:104
0462 #, kde-format
0463 msgid "Peter Hedlund"
0464 msgstr "ਪੀਟਰ ਹਿਡਲੁੰਡ"
0465 
0466 #: main.cpp:105
0467 #, kde-format
0468 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0469 msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਟੂਲਬਾਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੋਡ"
0470 
0471 #: main.cpp:106
0472 #, kde-format
0473 msgid "Inge Wallin"
0474 msgstr "ਇਗੇ ਵਾਲਿਨ"
0475 
0476 #: main.cpp:107
0477 #, kde-format
0478 msgid "Code cleaning"
0479 msgstr "ਕੋਡ ਸੁਧਾਈ"
0480 
0481 #: main.cpp:108
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0484 msgid "Your names"
0485 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
0486 
0487 #: main.cpp:108
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0490 msgid "Your emails"
0491 msgstr "aalam@users.sf.net"
0492 
0493 #: qml/GamePage.qml:127
0494 #, kde-format
0495 msgid "Choose the word category"
0496 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕੈਟਾਗਰੀ ਚੁਣੋ"
0497 
0498 #: qml/GamePage.qml:162
0499 #, kde-format
0500 msgid "Select a language"
0501 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
0502 
0503 #: qml/GamePage.qml:185
0504 #, kde-format
0505 msgid "Select a theme"
0506 msgstr "ਥੀਮ ਚੁਣੋ"
0507 
0508 #: qml/GamePage.qml:240
0509 #, kde-format
0510 msgid "Pause"
0511 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
0512 
0513 #: qml/GamePage.qml:240
0514 #, kde-format
0515 msgid "Play"
0516 msgstr "ਖੇਡੋ"
0517 
0518 #: qml/GamePage.qml:271
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@action:button"
0521 msgid "Configure"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: qml/GamePage.qml:285
0525 #, kde-format
0526 msgid "Configure"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: qml/GamePage.qml:310
0530 #, fuzzy, kde-format
0531 #| msgid "Download new language files"
0532 msgid "Get new language files"
0533 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਫਾਇਲਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
0534 
0535 #: qml/GamePage.qml:323
0536 #, kde-format
0537 msgid "View the KHangMan Handbook"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0541 #, kde-format
0542 msgid "About KHangMan"
0543 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ ਬਾਰੇ"
0544 
0545 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0546 #, kde-format
0547 msgid "About KDE"
0548 msgstr "ਕੇਡੀਈ ਬਾਰੇ"
0549 
0550 #: qml/GamePage.qml:375
0551 #, kde-format
0552 msgid "Remaining guesses: "
0553 msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਅੰਦਾਜ਼ੇ:"
0554 
0555 #: qml/GamePage.qml:400
0556 #, kde-format
0557 msgid "Score: "
0558 msgstr "ਸਕੋਰ:"
0559 
0560 #: qml/GamePage.qml:434
0561 #, kde-format
0562 msgid "Wins: "
0563 msgstr "ਜਿੱਤੇ:"
0564 
0565 #: qml/GamePage.qml:462
0566 #, kde-format
0567 msgid "Losses: "
0568 msgstr "ਹਾਰੇ:"
0569 
0570 #: qml/GamePage.qml:606
0571 #, kde-format
0572 msgid "Display the hint."
0573 msgstr "ਟੋਟਕਾ ਦਿਖਾਓ।"
0574 
0575 #: qml/GamePage.qml:621
0576 #, kde-format
0577 msgid "Change the category."
0578 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਬਦਲੋ।"
0579 
0580 #: qml/GamePage.qml:634
0581 #, kde-format
0582 msgid "Change the language."
0583 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਓ।"
0584 
0585 #: qml/GamePage.qml:646
0586 #, kde-format
0587 msgid "Reveal Word"
0588 msgstr ""
0589 
0590 #: qml/GamePage.qml:647
0591 #, kde-format
0592 msgid "Reveal the current word."
0593 msgstr ""
0594 
0595 #: qml/GamePage.qml:673
0596 #, kde-format
0597 msgid "Load the next word and start a new game."
0598 msgstr ""
0599 
0600 #: qml/Main.qml:55
0601 #, fuzzy, kde-format
0602 #| msgid "Error"
0603 msgid "Error: %1"
0604 msgstr "ਗਲਤੀ"
0605 
0606 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@action:button"
0609 msgid "Close"
0610 msgstr ""
0611 
0612 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0613 #, kde-format
0614 msgid "KHangMan Settings"
0615 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
0616 
0617 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0618 #, kde-format
0619 msgid "Word resolve time in seconds"
0620 msgstr ""
0621 
0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0623 #, kde-format
0624 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0625 msgstr ""
0626 
0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 #| msgid "KHangMan"
0630 msgid "Score Multiplying Factor:"
0631 msgstr "ਕੇਹੈਂਗਮੈਨ"
0632 
0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0634 #, kde-format
0635 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgid "Enable sounds"
0641 msgctxt "@option:check"
0642 msgid "Enable sounds"
0643 msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ"
0644 
0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@action:button"
0648 msgid "Save"
0649 msgstr ""
0650 
0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0652 #, fuzzy, kde-format
0653 #| msgid "Cancel"
0654 msgctxt "@action:button"
0655 msgid "Cancel"
0656 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
0657 
0658 #~ msgid "Change the theme."
0659 #~ msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲੋ।"
0660 
0661 #~ msgid "Settings"
0662 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
0663 
0664 #~ msgid "Quit"
0665 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਓ"
0666 
0667 #~ msgid "Sounds"
0668 #~ msgstr "ਧੁਨੀਆਂ"
0669 
0670 #~ msgid "OK"
0671 #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
0672 
0673 #~ msgid "Notes"
0674 #~ msgstr "ਨੋਟਿਸ"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~| msgid "Misses"
0678 #~ msgid "Misses- "
0679 #~ msgstr "ਗਲਤ"
0680 
0681 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0682 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਾਓ"
0683 
0684 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0685 #~ msgstr "\"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਇਆ\" ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਹੈ।"
0686 
0687 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0688 #~ msgstr "ਸਪੇਨੀ, ਪੁਰਤਗਾਲੀ, ਕਾਟਾਲਾਨ"
0689 
0690 #~ msgid "Type accented &letters"
0691 #~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ(&l)"
0692 
0693 #~ msgid ""
0694 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0695 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0696 #~ msgstr ""
0697 #~ "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਖੁਦ ਲਿਖਣੇ ਪੈਣਗੇ (ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਸਬੰਧਿਤ ਨਾ-ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰਾਂ "
0698 #~ "ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ)।"
0699 
0700 #~ msgid ""
0701 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0702 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0703 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0704 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0705 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0706 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0707 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0708 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0709 #~ msgstr ""
0710 #~ "ਜੇ ਇਹ <b>ਬੰਦ ਹੈ</b>, ਤਾਂ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ <b>ਚਾਲੂ ਹੈ</b> ਅਤੇ "
0711 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਖੁਦ ਲਿਖਣੇ ਪੈਣਗੇ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਪੁਰਾਣੇ ਅੱਖਰ "
0712 #~ "ਆਮ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ (ਮੂਲ)।<br>\n"
0713 #~ "ਜਿਵੇਂ, ਕਟਾਲਾਨ ਵਿੱਚ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ \"o\" ਲਿਖਦੇ ਹੋ ਤਾਂ o ਅਤੇ ò ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ "
0714 #~ "<b>xenofòbia</b> ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ \"o\" ਲਿਖੋਗੇ ਤਾਂ "
0715 #~ "ਕੇਵਲ \"o\" ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"ò\" ਖੁਦ ਲਿਖਣੀ ਪਵੇਗੀ।"
0716 
0717 #~ msgid "German"
0718 #~ msgstr "ਜਰਮਨ"
0719 
0720 #~ msgid "Play in upper case letters"
0721 #~ msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡੋ"
0722 
0723 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0724 #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਸਭ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
0725 
0726 #~ msgid ""
0727 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0728 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0729 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0730 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0731 #~ msgstr ""
0732 #~ "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ "
0733 #~ "(ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ) ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ (ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ), ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
0734 #~ "ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।<br>\n"
0735 #~ "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਕੇਵਲ ਜਰਮਨ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
0736 
0737 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0738 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
0739 
0740 #~ msgid ""
0741 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0742 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0743 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0744 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0745 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0746 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0747 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0748 #~ "try \"o\" twice.\n"
0749 #~ "\n"
0750 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0751 #~ "word are discovered."
0752 #~ msgstr ""
0753 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਕੇਵਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਕਈ ਥਾਵਾਂ "
0754 #~ "ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਤਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਦੂਜੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਇਹੀ ਅੱਖਰ ਆਉਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਇਹ ਅੱਖਰ ਫੇਰ "
0755 #~ "ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਇਹ ਅੱਖਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ।\n"
0756 #~ "ਜਿਵੇਂ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਅੱਖਰ ਹੈ \"potato\"। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ  ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ \"o"
0757 #~ "\" ਨਾਲ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ \"o\" ਦੀਆਂ ਦੋ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। "
0758 #~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇਗੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ \"o\" ਨਾਲ ਦੋ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।\n"
0759 #~ "\n"
0760 #~ "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਉਸ ਅੱਖਰ ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
0761 
0762 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0763 #~ msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਅੱਖਰਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਅੰਦਾਜ਼ੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
0764 
0765 #~ msgid "Enable animations"
0766 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ"
0767 
0768 #~ msgid "Enable hints globally"
0769 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਗਲੋਬਲੀ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
0770 
0771 #~ msgid ""
0772 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0773 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0774 #~ "sound in KHangMan.\n"
0775 #~ "Default is no sound."
0776 #~ msgstr ""
0777 #~ "ਜੇ ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਹਰ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਲਈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਗਏ ਤਾਂ ਕੁਝ ਆਵਾਜ਼ਾਂ "
0778 #~ "ਚਲਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਕੇਹੈਂਗਮੈਂ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗੀ।\n"
0779 #~ "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0780 
0781 #~ msgid "Play with a new word"
0782 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਖੇਡੋ"
0783 
0784 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0785 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0786 
0787 #~ msgid "&Show Hint"
0788 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(&S)"
0789 
0790 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0791 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
0792 
0793 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0794 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਲਵੋ(&G)..."
0795 
0796 #~ msgid "&Category"
0797 #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ(&C)"
0798 
0799 #~ msgid "Choose the category of words"
0800 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਵਰਗ ਚੁਣੋ"
0801 
0802 #~ msgid "&Language"
0803 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(&L)"
0804 
0805 #~ msgid "L&ook"
0806 #~ msgstr "ਦਿੱਖ(&o)"
0807 
0808 #~ msgid "Choose the look and feel"
0809 #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਚੁਣੋ"
0810 
0811 #~ msgid "General"
0812 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
0813 
0814 #~ msgid "Languages"
0815 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
0816 
0817 #~ msgid "Timers"
0818 #~ msgstr "ਟਾਇਮਰ"
0819 
0820 #~ msgid "Type accented letters"
0821 #~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ"
0822 
0823 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0824 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0825 
0826 #~ msgid "&Game"
0827 #~ msgstr "ਖੇਡ(&G)"
0828 
0829 #~ msgid "Main"
0830 #~ msgstr "ਮੁੱਖ"
0831 
0832 #~ msgid "Special Characters"
0833 #~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ"
0834 
0835 #~ msgid "Look"
0836 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
0837 
0838 #~ msgid "Language"
0839 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
0840 
0841 #~ msgid "G&uess"
0842 #~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਾ(&U)"
0843 
0844 #~ msgid "&Play again"
0845 #~ msgstr "ਮੁੜ ਖੇਡੋ(&P)"
0846 
0847 #~ msgid "Hint"
0848 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ"
0849 
0850 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0851 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਰੇ। ਸ਼ਬਦ ਸੀ \"%1\"।"
0852 
0853 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0854 #~ msgstr "ਵਧਾਈਆਂ! ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤੇ ਗਏ!"
0855 
0856 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0857 #~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੱਭਿਆ ਗਿਆ।"
0858 
0859 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0860 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
0861 
0862 #~ msgid "Current maintainer, author"
0863 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ, ਲੇਖਕ"
0864 
0865 #~ msgid "1 second"
0866 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0867 #~ msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ"
0868 #~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ"
0869 
0870 #~ msgid ""
0871 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0872 #~ "tooltip."
0873 #~ msgstr ""
0874 #~ "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਅਤੇ \"ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਏ' ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
0875 
0876 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0877 #~ msgstr "<b>ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਏ</b> ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਮਾਂ:"
0878 
0879 #~ msgid ""
0880 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0881 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0882 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0883 #~ "trying a letter that was already guessed."
0884 #~ msgstr ""
0885 #~ "ਤੁਸੀਂ \"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਏ\" ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਅੱਖਰ "
0886 #~ "ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ 1 ਸਕਿੰਟ ਹੈ, ਪਰ ਛੋਟੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਧ ਸਮਾਂ "
0887 #~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਮਝ ਸਕਣ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਅੱਖਰ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
0888 #~ "ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
0889 
0890 #~ msgid "You can open last opened files"
0891 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ"
0892 
0893 #~ msgid "Tamas Szanto"
0894 #~ msgstr "ਤਾਮਾਸ ਸਜ਼ਾਂਟੋ"
0895 
0896 #, fuzzy
0897 #~ msgid "Theme"
0898 #~ msgstr "ਸਮੁੰਦਰ ਸਰੂਪ(&S)"
0899 
0900 #~ msgid "Graphics"
0901 #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
0902 
0903 #~ msgid "Nature theme background"
0904 #~ msgstr "ਕੁਦਰਤ ਸਰੂਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
0905 
0906 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0907 #~ msgstr "ਨੀਲਾ ਸਰੂਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ, ਆਈਕਾਨ"
0908 
0909 #~ msgid "SVG icon"
0910 #~ msgstr "SVG ਆਈਕਾਨ"
0911 
0912 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0913 #~ msgstr "ਮੁਬਾਰਕ!, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
0914 
0915 #~ msgid "Do Not Play"
0916 #~ msgstr "ਨਾ ਖੇਡੋ"
0917 
0918 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
0919 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਰ ਗਏ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
0920 
0921 #, fuzzy
0922 #~ msgid "&Hide Hint"
0923 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(&S)"
0924 
0925 #, fuzzy
0926 #~ msgid "When available"
0927 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ"
0928 
0929 #, fuzzy
0930 #~ msgid "Show hints"
0931 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(&S)"
0932 
0933 #~ msgid "Hint on right-click"
0934 #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ"
0935 
0936 #~ msgid "Hint available"
0937 #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ"
0938 
0939 #~ msgid "Le&vel"
0940 #~ msgstr "ਪੱਧਰ(&v)"
0941 
0942 #~ msgid "Choose the level of difficulty"
0943 #~ msgstr "ਔਖ ਦਾ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ"
0944 
0945 #~ msgid "Cyrillic"
0946 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
0947 
0948 #~ msgid "Latin"
0949 #~ msgstr "ਲੈਟਿਨ"
0950 
0951 #~ msgid "Animals"
0952 #~ msgstr "ਜਾਨਵਰ"
0953 
0954 #~ msgid "Easy"
0955 #~ msgstr "ਸੌਖਾ"
0956 
0957 #~ msgid "Medium"
0958 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
0959 
0960 #~ msgid "Hard"
0961 #~ msgstr "ਔਖਾ"
0962 
0963 #~ msgid "First letter upper case"
0964 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡਾ"
0965 
0966 #~ msgid "&New"
0967 #~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
0968 
0969 #~ msgid "Inserts the character %1"
0970 #~ msgstr "ਅੱਖਰ %1 ਸ਼ਾਮਿਲ"