Warning, /education/khangman/po/nl/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Dutch 0002 # translation of khangman.po to 0003 # translation of khangman.po to 0004 # translation of khangman.po to 0005 # Nederlandse vertaling van 0006 # Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v.. 0007 # KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> 0008 # Proefgelezen op 20-03-2002 door Geert Stams <geert@pa3csg.myweb.nl> 0009 # Proefgelezen op 22-06-2005 door Pascal Muller <pascalmuller@gmail.com> 0010 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002. 0011 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. 0012 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008. 0013 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. 0014 # Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008. 0015 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> 0016 msgid "" 0017 msgstr "" 0018 "Project-Id-Version: khangman\n" 0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0020 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0021 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 10:33+0100\n" 0022 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0023 "Language-Team: \n" 0024 "Language: nl\n" 0025 "MIME-Version: 1.0\n" 0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0028 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0029 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0030 0031 #. i18n: tag theme attribute uiname 0032 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0033 #, kde-format 0034 msgid "Notes Theme" 0035 msgstr "Thema Noten" 0036 0037 #. i18n: tag theme attribute uiname 0038 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0039 #, kde-format 0040 msgid "Sea Theme" 0041 msgstr "Thema Zee" 0042 0043 #. i18n: tag theme attribute uiname 0044 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0045 #, kde-format 0046 msgid "Winter Theme" 0047 msgstr "Thema Winter" 0048 0049 #. i18n: tag theme attribute uiname 0050 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0051 #, kde-format 0052 msgid "Bee Theme" 0053 msgstr "Thema Bij" 0054 0055 #. i18n: tag theme attribute uiname 0056 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0057 #, kde-format 0058 msgid "Desert Theme" 0059 msgstr "Thema Woestijn" 0060 0061 #: data.i18n:2 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0064 msgid "" 0065 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0066 "words in the game.\n" 0067 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0068 "for more information on how to do that.\n" 0069 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0070 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0071 msgstr "DONE" 0072 0073 #: khangman.cpp:72 0074 #, kde-format 0075 msgid "No theme files found." 0076 msgstr "Geen themabestanden gevonden." 0077 0078 #: khangman.cpp:131 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0082 "Please check your installation." 0083 msgstr "" 0084 "Kon bestand $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 niet vinden.\n" 0085 "Controleer a.u.b. uw installatie." 0086 0087 #: khangman.cpp:145 0088 #, kde-format 0089 msgid "No word list loaded" 0090 msgstr "Geen lijst met woorden geladen" 0091 0092 #: khangman.cpp:408 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0095 msgid "None" 0096 msgstr "Geen" 0097 0098 #: khangman.cpp:430 0099 #, kde-format 0100 msgid "No kvtml files found." 0101 msgstr "Geen kvtml-bestanden gevonden." 0102 0103 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0104 #: khangman.kcfg:10 0105 #, kde-format 0106 msgid "Level" 0107 msgstr "Niveau" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0110 #: khangman.kcfg:17 0111 #, kde-format 0112 msgid "The language selected by the user" 0113 msgstr "De taal die door de gebruiker is geselecteerd" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0116 #: khangman.kcfg:33 0117 #, kde-format 0118 msgid "Background theme name" 0119 msgstr "Naam achtergrondthema" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0122 #: khangman.kcfg:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0126 msgstr "" 0127 "Selecteer dit als u niet wilt dat alle exemplaren van dezelfde letter worden " 0128 "getoond." 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:44 0132 #, kde-format 0133 msgid "Enable Animations" 0134 msgstr "Animaties activeren" 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:48 0138 #, kde-format 0139 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0140 msgstr "" 0141 "Indien geselecteerd zullen geluiden afgespeeld worden gebruikt voor nieuwe " 0142 "spellen en gewonnen spellen" 0143 0144 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0145 #: khangman.kcfg:53 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0149 "(default)\n" 0150 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0151 "show the hint." 0152 msgstr "" 0153 "Indien geactiveerd, zullen hints altijd getoond worden. Indien niet " 0154 "(standaard)\n" 0155 " zullen hints alleen per woord worden getoond als de gebruiker er " 0156 "voor kiest deze te tonen." 0157 0158 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0159 #: khangman.kcfg:57 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0163 "resolving the word." 0164 msgstr "" 0165 "Deze instelling geeft aan hoeveel tijd in seconden beschikbaar is voor het " 0166 "oplossen van het woord." 0167 0168 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0169 #: khangman.kcfg:64 0170 #, kde-format 0171 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0172 msgstr "Typ letters met accenten apart van normale letters" 0173 0174 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0175 #: khangman.kcfg:71 0176 #, kde-format 0177 msgid "The Providers path for KHangMan" 0178 msgstr "Het pad van de Provider voor KHangMan" 0179 0180 #: main.cpp:37 0181 #, kde-format 0182 msgid "KHangMan" 0183 msgstr "KHangMan" 0184 0185 #: main.cpp:39 0186 #, kde-format 0187 msgid "Classical hangman game by KDE" 0188 msgstr "Het klassieke Galgje-spel door KDE" 0189 0190 #: main.cpp:41 0191 #, kde-format 0192 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0193 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0194 0195 #: main.cpp:42 0196 #, kde-format 0197 msgid "Primoz Anzur" 0198 msgstr "Primoz Anzur" 0199 0200 #: main.cpp:42 0201 #, kde-format 0202 msgid "Previous maintainer" 0203 msgstr "Vorige onderhouder" 0204 0205 #: main.cpp:47 0206 #, kde-format 0207 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0208 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0209 0210 #: main.cpp:47 0211 #, kde-format 0212 msgid "Original Author" 0213 msgstr "Oorspronkelijke auteur" 0214 0215 #: main.cpp:49 0216 #, kde-format 0217 msgid "Rahul Chowdhury" 0218 msgstr "Rahul Chowdhury" 0219 0220 #: main.cpp:49 0221 #, kde-format 0222 msgid "Developer" 0223 msgstr "Ontwikkelaar" 0224 0225 #: main.cpp:51 0226 #, kde-format 0227 msgid "Stefan Böhmann" 0228 msgstr "Stefan Böhmann" 0229 0230 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0231 #, kde-format 0232 msgid "Coding help" 0233 msgstr "Help bij het programmeren" 0234 0235 #: main.cpp:53 0236 #, kde-format 0237 msgid "Stefan Asserhäll" 0238 msgstr "Stefan Asserhäll" 0239 0240 #: main.cpp:54 0241 #, kde-format 0242 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0243 msgstr "" 0244 "Zweedse databestanden, help bij het programmeren, transparante afbeeldingen " 0245 "en oplossen van vertaalkwesties" 0246 0247 #: main.cpp:56 0248 #, kde-format 0249 msgid "eXParTaKus" 0250 msgstr "eXParTaKus" 0251 0252 #: main.cpp:57 0253 #, kde-format 0254 msgid "Spanish data files" 0255 msgstr "Spaanse woorden" 0256 0257 #: main.cpp:58 0258 #, kde-format 0259 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0260 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0261 0262 #: main.cpp:59 0263 #, kde-format 0264 msgid "Danish data files" 0265 msgstr "Deense woorden" 0266 0267 #: main.cpp:60 0268 #, kde-format 0269 msgid "Niko Lewman" 0270 msgstr "Niko Lewman" 0271 0272 #: main.cpp:61 0273 #, kde-format 0274 msgid "Finnish data files" 0275 msgstr "Finse woorden" 0276 0277 #: main.cpp:62 0278 #, kde-format 0279 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0280 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0281 0282 #: main.cpp:63 0283 #, kde-format 0284 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0285 msgstr "Braziliaans Portugese woorden" 0286 0287 #: main.cpp:64 0288 #, kde-format 0289 msgid "Antoni Bella" 0290 msgstr "Antoni Bella" 0291 0292 #: main.cpp:65 0293 #, kde-format 0294 msgid "Catalan data files" 0295 msgstr "Catalaanse woorden" 0296 0297 #: main.cpp:66 0298 #, kde-format 0299 msgid "Giovanni Venturi" 0300 msgstr "Giovanni Venturi" 0301 0302 #: main.cpp:67 0303 #, kde-format 0304 msgid "Italian data files" 0305 msgstr "Italiaanse woorden" 0306 0307 #: main.cpp:68 0308 #, kde-format 0309 msgid "Rinse" 0310 msgstr "Rinse" 0311 0312 #: main.cpp:69 0313 #, kde-format 0314 msgid "Dutch data files" 0315 msgstr "Nederlandse woorden" 0316 0317 #: main.cpp:70 0318 #, kde-format 0319 msgid "Lukáš Tinkl" 0320 msgstr "Lukáš Tinkl" 0321 0322 #: main.cpp:71 0323 #, kde-format 0324 msgid "Czech data files" 0325 msgstr "Tsjechische databestanden" 0326 0327 #: main.cpp:72 0328 #, kde-format 0329 msgid "Kristóf Kiszel" 0330 msgstr "Kristóf Kiszel" 0331 0332 #: main.cpp:73 0333 #, kde-format 0334 msgid "Hungarian data files" 0335 msgstr "Hongaarse databestanden" 0336 0337 #: main.cpp:74 0338 #, kde-format 0339 msgid "Torger Åge Sinnes" 0340 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0341 0342 #: main.cpp:75 0343 #, kde-format 0344 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0345 msgstr "Noorse (Bokmål) databestanden" 0346 0347 #: main.cpp:76 0348 #, kde-format 0349 msgid "Roger Kovacs" 0350 msgstr "Roger Kovacs" 0351 0352 #: main.cpp:77 0353 #, kde-format 0354 msgid "Tajik data files" 0355 msgstr "Tajik databestanden" 0356 0357 #: main.cpp:78 0358 #, kde-format 0359 msgid "Chusslove Illich" 0360 msgstr "Chusslove Illich" 0361 0362 #: main.cpp:79 0363 #, kde-format 0364 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0365 msgstr "Servische (Cyrillisch en Latijn) databestanden" 0366 0367 #: main.cpp:80 0368 #, kde-format 0369 msgid "Jure Repinc" 0370 msgstr "Jure Repinc" 0371 0372 #: main.cpp:81 0373 #, kde-format 0374 msgid "Slovenian data files" 0375 msgstr "Sloveense databestanden" 0376 0377 #: main.cpp:82 0378 #, kde-format 0379 msgid "Pedro Morais" 0380 msgstr "Pedro Morais" 0381 0382 #: main.cpp:83 0383 #, kde-format 0384 msgid "Portuguese data files" 0385 msgstr "Portugese databestanden" 0386 0387 #: main.cpp:84 0388 #, kde-format 0389 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0390 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0391 0392 #: main.cpp:85 0393 #, kde-format 0394 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0395 msgstr "Noorse (Nynorsk) databestanden" 0396 0397 #: main.cpp:86 0398 #, kde-format 0399 msgid "Mehmet Özel" 0400 msgstr "Mehmet Özel" 0401 0402 #: main.cpp:87 0403 #, kde-format 0404 msgid "Turkish data files" 0405 msgstr "Turkse databestanden" 0406 0407 #: main.cpp:88 0408 #, kde-format 0409 msgid "Черепанов Андрей" 0410 msgstr "Черепанов Андрей" 0411 0412 #: main.cpp:89 0413 #, kde-format 0414 msgid "Russian data files" 0415 msgstr "Russische databestanden" 0416 0417 #: main.cpp:90 0418 #, kde-format 0419 msgid "Radostin Radnev" 0420 msgstr "Radostin Radnev" 0421 0422 #: main.cpp:91 0423 #, kde-format 0424 msgid "Bulgarian data files" 0425 msgstr "Bulgaarse databestanden" 0426 0427 #: main.cpp:92 0428 #, kde-format 0429 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0430 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0431 0432 #: main.cpp:93 0433 #, kde-format 0434 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0435 msgstr "Ierse (Gaelic) databestanden" 0436 0437 #: main.cpp:94 0438 #, kde-format 0439 msgid "Matt Howe" 0440 msgstr "Matt Howe" 0441 0442 #: main.cpp:95 0443 #, kde-format 0444 msgid "Softer Hangman Pictures" 0445 msgstr "Zachtere Galgje-afbeeldingen" 0446 0447 #: main.cpp:96 0448 #, kde-format 0449 msgid "Benjamin Meyer" 0450 msgstr "Benjamin Meyer" 0451 0452 #: main.cpp:98 0453 #, kde-format 0454 msgid "Robert Gogolok" 0455 msgstr "Robert Gogolok" 0456 0457 #: main.cpp:100 0458 #, kde-format 0459 msgid "Lubos Lunàk" 0460 msgstr "Lubos Lunàk" 0461 0462 #: main.cpp:102 0463 #, kde-format 0464 msgid "Albert Astals Cid" 0465 msgstr "Albert Astals Cid" 0466 0467 #: main.cpp:103 0468 #, kde-format 0469 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0470 msgstr "Hulp bij het programmeren, heeft veel onderdelen verbeterd" 0471 0472 #: main.cpp:104 0473 #, kde-format 0474 msgid "Peter Hedlund" 0475 msgstr "Peter Hedlund" 0476 0477 #: main.cpp:105 0478 #, kde-format 0479 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0480 msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen voor de Tekenbalk" 0481 0482 #: main.cpp:106 0483 #, kde-format 0484 msgid "Inge Wallin" 0485 msgstr "Inge Wallin" 0486 0487 #: main.cpp:107 0488 #, kde-format 0489 msgid "Code cleaning" 0490 msgstr "Code opgeschonen" 0491 0492 #: main.cpp:108 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0495 msgid "Your names" 0496 msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Freek de Kruijf" 0497 0498 #: main.cpp:108 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0501 msgid "Your emails" 0502 msgstr ",rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" 0503 0504 #: qml/GamePage.qml:127 0505 #, kde-format 0506 msgid "Choose the word category" 0507 msgstr "Kies de woordcategorie" 0508 0509 #: qml/GamePage.qml:162 0510 #, kde-format 0511 msgid "Select a language" 0512 msgstr "Een taal selecteren" 0513 0514 #: qml/GamePage.qml:185 0515 #, kde-format 0516 msgid "Select a theme" 0517 msgstr "Selecteer een thema" 0518 0519 #: qml/GamePage.qml:240 0520 #, kde-format 0521 msgid "Pause" 0522 msgstr "Pauzeren" 0523 0524 #: qml/GamePage.qml:240 0525 #, kde-format 0526 msgid "Play" 0527 msgstr "Afspelen" 0528 0529 #: qml/GamePage.qml:271 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@action:button" 0532 msgid "Configure" 0533 msgstr "Configureren" 0534 0535 #: qml/GamePage.qml:285 0536 #, kde-format 0537 msgid "Configure" 0538 msgstr "Configureren" 0539 0540 #: qml/GamePage.qml:310 0541 #, kde-format 0542 msgid "Get new language files" 0543 msgstr "Nieuwe taalbestanden ophalen" 0544 0545 #: qml/GamePage.qml:323 0546 #, kde-format 0547 msgid "View the KHangMan Handbook" 0548 msgstr "Het handboek van KHangMan bekijken" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0551 #, kde-format 0552 msgid "About KHangMan" 0553 msgstr "Over KHangMan" 0554 0555 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0556 #, kde-format 0557 msgid "About KDE" 0558 msgstr "Over KDE" 0559 0560 #: qml/GamePage.qml:375 0561 #, kde-format 0562 msgid "Remaining guesses: " 0563 msgstr "Overgebleven raadsels: " 0564 0565 #: qml/GamePage.qml:400 0566 #, kde-format 0567 msgid "Score: " 0568 msgstr "Score: " 0569 0570 #: qml/GamePage.qml:434 0571 #, kde-format 0572 msgid "Wins: " 0573 msgstr "Gewonnen: " 0574 0575 #: qml/GamePage.qml:462 0576 #, kde-format 0577 msgid "Losses: " 0578 msgstr "Verloren: " 0579 0580 #: qml/GamePage.qml:606 0581 #, kde-format 0582 msgid "Display the hint." 0583 msgstr "De tip tonen." 0584 0585 #: qml/GamePage.qml:621 0586 #, kde-format 0587 msgid "Change the category." 0588 msgstr "De categorie wijzigen" 0589 0590 #: qml/GamePage.qml:634 0591 #, kde-format 0592 msgid "Change the language." 0593 msgstr "De taal wijzigen." 0594 0595 #: qml/GamePage.qml:646 0596 #, kde-format 0597 msgid "Reveal Word" 0598 msgstr "Woord tonen" 0599 0600 #: qml/GamePage.qml:647 0601 #, kde-format 0602 msgid "Reveal the current word." 0603 msgstr "Het huidige woord tonen" 0604 0605 #: qml/GamePage.qml:673 0606 #, kde-format 0607 msgid "Load the next word and start a new game." 0608 msgstr "Het volgende woord laden en een nieuw spel beginnen." 0609 0610 #: qml/Main.qml:55 0611 #, kde-format 0612 msgid "Error: %1" 0613 msgstr "Fout: %1" 0614 0615 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "@action:button" 0618 msgid "Close" 0619 msgstr "Sluiten" 0620 0621 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0622 #, kde-format 0623 msgid "KHangMan Settings" 0624 msgstr "Instellingen van KHangMan" 0625 0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0627 #, kde-format 0628 msgid "Word resolve time in seconds" 0629 msgstr "Oplostijd van een woord in seconden" 0630 0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0632 #, kde-format 0633 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0634 msgstr "De duur van het tonen van de hint voor het actuele woord" 0635 0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0637 #, kde-format 0638 msgid "Score Multiplying Factor:" 0639 msgstr "Vermenigvuldigingsfactor van score:" 0640 0641 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0642 #, kde-format 0643 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0644 msgstr "Bepaal de factor waarmee de scores vermenigvuldigt zullen worden." 0645 0646 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "@option:check" 0649 msgid "Enable sounds" 0650 msgstr "Geluid inschakelen" 0651 0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@action:button" 0655 msgid "Save" 0656 msgstr "Opslaan" 0657 0658 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "@action:button" 0661 msgid "Cancel" 0662 msgstr "Annuleren" 0663 0664 #~ msgid "Change the theme." 0665 #~ msgstr "Het thema wijzigen." 0666 0667 #~ msgid "Settings" 0668 #~ msgstr "Instellingen" 0669 0670 #~ msgid "Quit" 0671 #~ msgstr "Afsluiten" 0672 0673 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0674 #~ msgstr "Oplostijd van een woord in KHangMan" 0675 0676 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0677 #~ msgstr "Maximaal toegestane tijd voor oplossen van het woord in KHangMan" 0678 0679 #~ msgid "Hint show duration" 0680 #~ msgstr "Tijdsduur van het tonen van een hint" 0681 0682 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0683 #~ msgstr "KHangMan vermenigvuldigingsfactor van score" 0684 0685 #~ msgid "Sounds" 0686 #~ msgstr "Geluiden" 0687 0688 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0689 #~ msgstr "Zet al het geluid aan of uit binnen het spel" 0690 0691 #~ msgid "OK" 0692 #~ msgstr "OK" 0693 0694 #~ msgid "khangman" 0695 #~ msgstr "khangman" 0696 0697 #~ msgid "Notes" 0698 #~ msgstr "Notities" 0699 0700 #~ msgid "Misses- " 0701 #~ msgstr "Missers- " 0702 0703 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0704 #~ msgstr "Tekenswerkbalk tonen" 0705 0706 #~ msgid "" 0707 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0708 #~ "is shown." 0709 #~ msgstr "" 0710 #~ "Deze instelling geeft aan hoe lang in seconden KHangMan de tekstballonnen " 0711 #~ "met tips toont." 0712 0713 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0714 #~ msgstr "" 0715 #~ "Tijd gedurende welke de \"Reeds geraden\" tekstballon getoond wordt." 0716 0717 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0718 #~ msgstr "Spaans, Portugees, Catalaans" 0719 0720 #~ msgid "Type accented &letters" 0721 #~ msgstr "&Letters met accenten typen" 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0725 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0726 #~ msgstr "" 0727 #~ "Als deze optie is geselecteerd, dient u zelf letters met accenten in te " 0728 #~ "typen. Er wordt dan dus onderscheid gemaakt tussen letters met en letters " 0729 #~ "zonder accenten." 0730 0731 #~ msgid "" 0732 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0733 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0734 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0735 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0736 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0737 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0738 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0739 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0740 #~ msgstr "" 0741 #~ "Als deze optie is <b>uitgeschakeld</b>, dan biedt de gekozen taal " 0742 #~ "hiervoor geen ondersteuning. Als de optie is <b>ingeschakeld</b>, en u " 0743 #~ "selecteert deze, dan dient u letters met accenten in te typen. Als de " 0744 #~ "optie niet is geselecteerd, dan zullen letters met accenten worden " 0745 #~ "getoond als normale letters.<br>\n" 0746 #~ "Bijvoorbeeld in het Catalaans, als deze optie niet is geselecteerd en u " 0747 #~ "typt \"o\", dan worden de letters o en ò onthuld in het woord " 0748 #~ "<b>xenofòbia</b>. Als deze optie is geselecteerd en u typt \"o\", dan " 0749 #~ "wordt alleen de \"o\" onthuld en moet u de \"ò\" intypen om deze letter " 0750 #~ "te onthullen." 0751 0752 #~ msgid "German" 0753 #~ msgstr "Duits" 0754 0755 #~ msgid "Play in upper case letters" 0756 #~ msgstr "Speel met hoofdletters" 0757 0758 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0759 #~ msgstr "" 0760 #~ "Indien geselecteerd, worden de woorden uitsluitend met hoofdletters " 0761 #~ "weergegeven" 0762 0763 #~ msgid "" 0764 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0765 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0766 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0767 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "Indien dit geselecteerd is, worden de woorden met hoofdletters " 0770 #~ "weergegeven zelfs wanneer u ze in kleine letters invoert. Indien niet " 0771 #~ "geselecteerd (standaard) zullen ze in kleine letters weergegeven worden." 0772 #~ "<br>\n" 0773 #~ "Deze instelling is op dit moment alleen beschikbaar voor de Duitse taal." 0774 0775 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0776 #~ msgstr "Hier kunt u de instellingen voor alle talen kiezen." 0777 0778 #~ msgid "" 0779 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0780 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0781 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0782 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0783 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0784 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0785 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0786 #~ "try \"o\" twice.\n" 0787 #~ "\n" 0788 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0789 #~ "word are discovered." 0790 #~ msgstr "" 0791 #~ "Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt alleen de eerste letter " 0792 #~ "getoond als de letter gevonden wordt op meerdere plaatsen in het woord. " 0793 #~ "Als u de letter nog een keer kiest, dan wordt de volgende letter getoond " 0794 #~ "in het woord, net zolang tot de letters op zijn.\n" 0795 #~ "Bijvoorbeeld, het te raden woord is \"aardappel\". Als deze optie niet is " 0796 #~ "geselecteerd, en u probeert \"a\", dan worden alle 3 de a's in het woord " 0797 #~ "onthuld. Als deze optie is geselecteerd, dan moet u 3 x de \"a\" " 0798 #~ "proberen.\n" 0799 #~ "\n" 0800 #~ "Standaard worden alle letters getoond die in het woord voorkomen als u " 0801 #~ "die letter intypt." 0802 0803 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0804 #~ msgstr "Meer gissingen voor dubbele letters vereisen" 0805 0806 #~ msgid "Enable animations" 0807 #~ msgstr "Animaties activeren" 0808 0809 #~ msgid "Enable hints globally" 0810 #~ msgstr "Hints globaal activeren" 0811 0812 #~ msgid "" 0813 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0814 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0815 #~ "sound in KHangMan.\n" 0816 #~ "Default is no sound." 0817 #~ msgstr "" 0818 #~ "Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zullen er geluiden worden " 0819 #~ "afgespeeld als u een nieuw spel start of een spel hebt gewonnen. Als dit " 0820 #~ "niet is geselecteerd, dan wordt er geen geluid in het programma " 0821 #~ "gebruikt.\n" 0822 #~ "Standaard is er geen geluid." 0823 0824 #~ msgid "Play with a new word" 0825 #~ msgstr "Speel met een nieuw woord" 0826 0827 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0828 #~ msgstr "Opent een bestaand woordenboek" 0829 0830 #~ msgid "&Show Hint" 0831 #~ msgstr "Tip &tonen" 0832 0833 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0834 #~ msgstr "Toont/verbergt de tip om het woord gemakkelijker te raden" 0835 0836 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0837 #~ msgstr "Woorden in nieuwe taal op&halen..." 0838 0839 #~ msgid "&Category" 0840 #~ msgstr "&Categorie" 0841 0842 #~ msgid "Choose the category of words" 0843 #~ msgstr "Kies de categorie van woorden" 0844 0845 #~ msgid "&Language" 0846 #~ msgstr "&Taal" 0847 0848 #~ msgid "L&ook" 0849 #~ msgstr "&Uiterlijk" 0850 0851 #~ msgid "Choose the look and feel" 0852 #~ msgstr "Kies het uiterlijk en gedrag" 0853 0854 #~ msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened." 0855 #~ msgstr "Snelle toegang tot enige van de recent geopende bestanden." 0856 0857 #~ msgid "General" 0858 #~ msgstr "Algemeen" 0859 0860 #~ msgid "Languages" 0861 #~ msgstr "Talen" 0862 0863 #~ msgid "Timers" 0864 #~ msgstr "Tijdklokken" 0865 0866 #~ msgid "Type accented letters" 0867 #~ msgstr "Letters met accenten typen" 0868 0869 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0870 #~ msgstr "Woordenboek openen" 0871 0872 #~ msgid "&Game" 0873 #~ msgstr "&Spel" 0874 0875 #~ msgid "Main" 0876 #~ msgstr "Algemeen" 0877 0878 #~ msgid "Special Characters" 0879 #~ msgstr "Speciale tekens" 0880 0881 #~ msgid "Look" 0882 #~ msgstr "Uiterlijk" 0883 0884 #~ msgid "Language" 0885 #~ msgstr "Taal" 0886 0887 #~ msgid "G&uess" 0888 #~ msgstr "&Raden" 0889 0890 #~ msgid "&Play again" 0891 #~ msgstr "&Nog een keer" 0892 0893 #~ msgid "Hint" 0894 #~ msgstr "Tip" 0895 0896 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0897 #~ msgstr "Je hebt verloren. Het woord was \"%1\"." 0898 0899 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0900 #~ msgstr "Gefeliciteerd! je hebt gewonnen!" 0901 0902 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0903 #~ msgstr "Deze letter is al geraden." 0904 0905 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0906 #~ msgstr "Hier kunt u speciale instellingen voor enkele talen kiezen." 0907 0908 #~ msgid "Current maintainer, author" 0909 #~ msgstr "Huidige onderhouder, auteur" 0910 0911 #~ msgid "1 second" 0912 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0913 #~ msgstr[0] "1 seconde" 0914 #~ msgstr[1] "%1 seconden" 0915 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0918 #~ "tooltip." 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "Hier kunt u de weergavetijd voor tips en de \"Reeds geraden\" tekstballon " 0921 #~ "instellen." 0922 0923 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0924 #~ msgstr "" 0925 #~ "Tijdsduur voor het tonen van de tekstballon <b>Letter is al geraden</b>:" 0926 0927 #~ msgid "" 0928 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0929 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0930 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0931 #~ "trying a letter that was already guessed." 0932 #~ msgstr "" 0933 #~ "U kunt de duur opgeven waarin de \"Reeds geraden\" tekstballon zal worden " 0934 #~ "getoond als u een al geraden letter probeert. Standaard is 1 seconden, " 0935 #~ "maar jongere kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig om te begrijpen dat " 0936 #~ "ze een letter proberen te raden die ze al geraden hebben." 0937 0938 #~ msgid "You can open last opened files" 0939 #~ msgstr "U kunt laatst geopende bestanden openen" 0940 0941 #~ msgid "Tamas Szanto" 0942 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0943 0944 #~ msgid "" 0945 #~ "File '%1' not found.\n" 0946 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0947 #~ msgstr "" 0948 #~ "Het bestand '%1' is niet gevonden.\n" 0949 #~ "Installeer '%2' opnieuw. Ga terug naar Engels." 0950 0951 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0952 #~ msgstr "KHangMan-bestand &uploaden..." 0953 0954 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0955 #~ msgstr "Deel het huidige KHangMan-bestand met andere gebruikers." 0956 0957 #~ msgid "Local file" 0958 #~ msgstr "Locaal bestand"