Warning, /education/khangman/po/ne/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Nepali 0002 # Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2006. 0003 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. 0004 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. 0005 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. 0006 # Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: khangman\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-12-31 14:27+0545\n" 0013 "Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n" 0014 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0015 "Language: ne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0020 "\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 0023 #. i18n: tag theme attribute uiname 0024 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0025 #, fuzzy, kde-format 0026 #| msgid "Sea Theme" 0027 msgid "Notes Theme" 0028 msgstr "सामुद्रिक विषयवस्तु" 0029 0030 #. i18n: tag theme attribute uiname 0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0032 #, kde-format 0033 msgid "Sea Theme" 0034 msgstr "सामुद्रिक विषयवस्तु" 0035 0036 #. i18n: tag theme attribute uiname 0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 #| msgid "Sea Theme" 0040 msgid "Winter Theme" 0041 msgstr "सामुद्रिक विषयवस्तु" 0042 0043 #. i18n: tag theme attribute uiname 0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 #| msgid "Sea Theme" 0047 msgid "Bee Theme" 0048 msgstr "सामुद्रिक विषयवस्तु" 0049 0050 #. i18n: tag theme attribute uiname 0051 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0052 #, kde-format 0053 msgid "Desert Theme" 0054 msgstr "मरूभूमि विषयवस्तु" 0055 0056 #: data.i18n:2 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0059 msgid "" 0060 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0061 "words in the game.\n" 0062 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0063 "for more information on how to do that.\n" 0064 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0065 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0066 msgstr "" 0067 "अनुवादकहरूसँग खेलका शब्दहरू अनुवाद गर्नलाई\n" 0068 "अवशर छ ।\n" 0069 "त्यो कसरी गर्ने भन्ने अरू धेरै जानकारीका लागि खाङ्गम्यानको\n" 0070 "स्रोत डाइरेक्टरी भित्र README.languages फाइल हेर्नुहोस् ।\n" 0071 "(तपाईँले शव्दहरू अनुवाद गरिसके पछि\n" 0072 "यो सन्देशलाई \"DONE\" को रूपमा अनुवाद गर्नुहोस्; अन्यथा रिमाइन्डरको रूपमा यसलाई अनुवाद " 0073 "नगरी छोड्नुहोस्)" 0074 0075 #: khangman.cpp:72 0076 #, kde-format 0077 msgid "No theme files found." 0078 msgstr "" 0079 0080 #: khangman.cpp:131 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 #| msgid "" 0083 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 0084 #| "Check your installation, please!" 0085 msgid "" 0086 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0087 "Please check your installation." 0088 msgstr "" 0089 "$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 फाइल फेला परेन !\n" 0090 "कृपया, तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् !" 0091 0092 #: khangman.cpp:145 0093 #, kde-format 0094 msgid "No word list loaded" 0095 msgstr "" 0096 0097 #: khangman.cpp:408 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 #| msgid "None" 0100 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0101 msgid "None" 0102 msgstr "कुनै पनि होइन" 0103 0104 #: khangman.cpp:430 0105 #, kde-format 0106 msgid "No kvtml files found." 0107 msgstr "" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0110 #: khangman.kcfg:10 0111 #, kde-format 0112 msgid "Level" 0113 msgstr "स्तर" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0116 #: khangman.kcfg:17 0117 #, kde-format 0118 msgid "The language selected by the user" 0119 msgstr "प्रयोगकर्ताले चयन गरेको भाषा" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0122 #: khangman.kcfg:33 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 #| msgid "Background theme" 0125 msgid "Background theme name" 0126 msgstr "पृष्ठभूमि विषयवस्तु" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:40 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0133 msgstr "" 0134 "यदि तपाईँ एउटै अक्षरको प्रत्येक दृष्टान्त आविष्कार गर्न चाहनुहुन्न भने यसलाई जाँच गर्नुहोस् ।" 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:44 0138 #, kde-format 0139 msgid "Enable Animations" 0140 msgstr "एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्" 0141 0142 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0143 #: khangman.kcfg:48 0144 #, kde-format 0145 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0146 msgstr "यदि जाँच गरिएमा, नयाँ खेला र वीन खेलका लागि ध्वनी बजाइनेछ" 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0149 #: khangman.kcfg:53 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0153 "(default)\n" 0154 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0155 "show the hint." 0156 msgstr "" 0157 0158 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0159 #: khangman.kcfg:57 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0163 "resolving the word." 0164 msgstr "" 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0167 #: khangman.kcfg:64 0168 #, kde-format 0169 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0170 msgstr "सामान्य अक्षरबाट छुट्याइएका उच्चारण गरिएका अक्षर टाइप गर्नुहोस्" 0171 0172 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0173 #: khangman.kcfg:71 0174 #, kde-format 0175 msgid "The Providers path for KHangMan" 0176 msgstr "केडीई ह्याङ्गम्यानका लागि प्रदायकको मार्ग" 0177 0178 #: main.cpp:37 0179 #, kde-format 0180 msgid "KHangMan" 0181 msgstr "केडीई ह्याङ्म्यान" 0182 0183 #: main.cpp:39 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0186 msgid "Classical hangman game by KDE" 0187 msgstr "केडीईका लागि उत्तम ह्याङ्म्यान खेल" 0188 0189 #: main.cpp:41 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "(c) 2001-2007, Anne-Marie Mahfouf" 0192 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0193 msgstr "(c) 2001-2007, अन्ने-मेरी महफाउफ" 0194 0195 #: main.cpp:42 0196 #, kde-format 0197 msgid "Primoz Anzur" 0198 msgstr "प्रिमोज अन्जुर" 0199 0200 #: main.cpp:42 0201 #, kde-format 0202 msgid "Previous maintainer" 0203 msgstr "अघिल्लो सम्भारकर्ता" 0204 0205 #: main.cpp:47 0206 #, kde-format 0207 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0208 msgstr "अन्ने-मेरी महफाउफ" 0209 0210 #: main.cpp:47 0211 #, kde-format 0212 msgid "Original Author" 0213 msgstr "" 0214 0215 #: main.cpp:49 0216 #, kde-format 0217 msgid "Rahul Chowdhury" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: main.cpp:49 0221 #, kde-format 0222 msgid "Developer" 0223 msgstr "" 0224 0225 #: main.cpp:51 0226 #, kde-format 0227 msgid "Stefan Böhmann" 0228 msgstr "स्टेफन बोहमान" 0229 0230 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0231 #, kde-format 0232 msgid "Coding help" 0233 msgstr "सङ्केतन मद्दत" 0234 0235 #: main.cpp:53 0236 #, kde-format 0237 msgid "Stefan Asserhäll" 0238 msgstr "स्टेफन एस्सरहल" 0239 0240 #: main.cpp:54 0241 #, kde-format 0242 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0243 msgstr "स्विडिश डेटा फाइल, सङ्केतन मद्दत, पारदर्शी तस्वीर र i18n समाधान" 0244 0245 #: main.cpp:56 0246 #, kde-format 0247 msgid "eXParTaKus" 0248 msgstr "एक्सपर टाकुस" 0249 0250 #: main.cpp:57 0251 #, kde-format 0252 msgid "Spanish data files" 0253 msgstr "स्पेनिस डेटा फाइल" 0254 0255 #: main.cpp:58 0256 #, kde-format 0257 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0258 msgstr "इरिक कजायर पेडेरसेन" 0259 0260 #: main.cpp:59 0261 #, kde-format 0262 msgid "Danish data files" 0263 msgstr "डेनिश डेटा फाइल" 0264 0265 #: main.cpp:60 0266 #, kde-format 0267 msgid "Niko Lewman" 0268 msgstr "निको लेम्यान" 0269 0270 #: main.cpp:61 0271 #, kde-format 0272 msgid "Finnish data files" 0273 msgstr "फिनिश डेटा फाइल" 0274 0275 #: main.cpp:62 0276 #, kde-format 0277 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0278 msgstr "जाओ सेबास्टियाओ डे ओलिभेयरा बुयनो" 0279 0280 #: main.cpp:63 0281 #, kde-format 0282 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0283 msgstr "ब्राजिली पुर्चुगिज डेटा फाइल" 0284 0285 #: main.cpp:64 0286 #, kde-format 0287 msgid "Antoni Bella" 0288 msgstr "एन्टोनी बेल्ला" 0289 0290 #: main.cpp:65 0291 #, kde-format 0292 msgid "Catalan data files" 0293 msgstr "कातालान डेटा फाइल" 0294 0295 #: main.cpp:66 0296 #, kde-format 0297 msgid "Giovanni Venturi" 0298 msgstr "जियोभानी भेन्टुरी" 0299 0300 #: main.cpp:67 0301 #, kde-format 0302 msgid "Italian data files" 0303 msgstr "इटालियन डेटा फाइल" 0304 0305 #: main.cpp:68 0306 #, kde-format 0307 msgid "Rinse" 0308 msgstr "रिन्ज" 0309 0310 #: main.cpp:69 0311 #, kde-format 0312 msgid "Dutch data files" 0313 msgstr "डच डेटा फाइल" 0314 0315 #: main.cpp:70 0316 #, kde-format 0317 msgid "Lukáš Tinkl" 0318 msgstr "लुकास टिङ्गल" 0319 0320 #: main.cpp:71 0321 #, kde-format 0322 msgid "Czech data files" 0323 msgstr "चेक डेटा फाइल" 0324 0325 #: main.cpp:72 0326 #, kde-format 0327 msgid "Kristóf Kiszel" 0328 msgstr "" 0329 0330 #: main.cpp:73 0331 #, kde-format 0332 msgid "Hungarian data files" 0333 msgstr "हङ्गेरियन डेटा फाइल" 0334 0335 #: main.cpp:74 0336 #, kde-format 0337 msgid "Torger Åge Sinnes" 0338 msgstr "टोर्गर एज सिन्नेस" 0339 0340 #: main.cpp:75 0341 #, kde-format 0342 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0343 msgstr "नर्वेली (Bokmål) डेटा फाइल" 0344 0345 #: main.cpp:76 0346 #, kde-format 0347 msgid "Roger Kovacs" 0348 msgstr "रोगर कोभाक्स" 0349 0350 #: main.cpp:77 0351 #, kde-format 0352 msgid "Tajik data files" 0353 msgstr "ताजिक डेटा फाइल" 0354 0355 #: main.cpp:78 0356 #, kde-format 0357 msgid "Chusslove Illich" 0358 msgstr "चुसस्लोभ इलिच" 0359 0360 #: main.cpp:79 0361 #, kde-format 0362 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0363 msgstr "सर्बियाली (सिरिलिक र ल्याटिन) डेटा फाइल" 0364 0365 #: main.cpp:80 0366 #, kde-format 0367 msgid "Jure Repinc" 0368 msgstr "जुरे रिपिङ्क" 0369 0370 #: main.cpp:81 0371 #, kde-format 0372 msgid "Slovenian data files" 0373 msgstr "स्लोभेनियाली डेटा फाइल" 0374 0375 #: main.cpp:82 0376 #, kde-format 0377 msgid "Pedro Morais" 0378 msgstr "पेड्रो मोराइस" 0379 0380 #: main.cpp:83 0381 #, kde-format 0382 msgid "Portuguese data files" 0383 msgstr "पोर्चुगाली डेटा फाइल" 0384 0385 #: main.cpp:84 0386 #, kde-format 0387 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0388 msgstr "गाउटे हभोस्लेफ कभाल्नेस" 0389 0390 #: main.cpp:85 0391 #, kde-format 0392 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0393 msgstr "नर्वेली (Nynorsk) डेटा फाइल" 0394 0395 #: main.cpp:86 0396 #, kde-format 0397 msgid "Mehmet Özel" 0398 msgstr "मेहमेट ओजेल" 0399 0400 #: main.cpp:87 0401 #, kde-format 0402 msgid "Turkish data files" 0403 msgstr "टर्किश डेटा फाइल" 0404 0405 #: main.cpp:88 0406 #, kde-format 0407 msgid "Черепанов Андрей" 0408 msgstr "Черепанов Андрей" 0409 0410 #: main.cpp:89 0411 #, kde-format 0412 msgid "Russian data files" 0413 msgstr "रसियन डेटा फाइल" 0414 0415 #: main.cpp:90 0416 #, kde-format 0417 msgid "Radostin Radnev" 0418 msgstr "राडोस्टिन राडनेभ" 0419 0420 #: main.cpp:91 0421 #, kde-format 0422 msgid "Bulgarian data files" 0423 msgstr "बुल्गेरियाली डेटा फाइल" 0424 0425 #: main.cpp:92 0426 #, kde-format 0427 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0428 msgstr "केभिन प्याट्रिक स्कानेल" 0429 0430 #: main.cpp:93 0431 #, kde-format 0432 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0433 msgstr "आइरिस (गेलिक) डेटा फाइल" 0434 0435 #: main.cpp:94 0436 #, kde-format 0437 msgid "Matt Howe" 0438 msgstr "माट्ट होवी" 0439 0440 #: main.cpp:95 0441 #, kde-format 0442 msgid "Softer Hangman Pictures" 0443 msgstr "सफ्टर ह्याङ्म्यान तस्वीर" 0444 0445 #: main.cpp:96 0446 #, kde-format 0447 msgid "Benjamin Meyer" 0448 msgstr "बेन्जामिन मेयर" 0449 0450 #: main.cpp:98 0451 #, kde-format 0452 msgid "Robert Gogolok" 0453 msgstr "रोबर्ट गोगोलोक" 0454 0455 #: main.cpp:100 0456 #, kde-format 0457 msgid "Lubos Lunàk" 0458 msgstr "लुबोस लुनाक" 0459 0460 #: main.cpp:102 0461 #, kde-format 0462 msgid "Albert Astals Cid" 0463 msgstr "अल्बर्ट एस्टल्स सिड" 0464 0465 #: main.cpp:103 0466 #, kde-format 0467 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0468 msgstr "सङ्केतन मद्दत, धेरै कुरा स्थिर गरियो" 0469 0470 #: main.cpp:104 0471 #, kde-format 0472 msgid "Peter Hedlund" 0473 msgstr "पेटर हेडलुन्ड" 0474 0475 #: main.cpp:105 0476 #, kde-format 0477 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0478 msgstr "क्यारेक्टर उपकरणपट्टीका लागि प्रतिमा उत्पन्न गर्न सङ्केत" 0479 0480 #: main.cpp:106 0481 #, kde-format 0482 msgid "Inge Wallin" 0483 msgstr "इन्ज वालिन" 0484 0485 #: main.cpp:107 0486 #, kde-format 0487 msgid "Code cleaning" 0488 msgstr "सङ्केत सफाइ" 0489 0490 #: main.cpp:108 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0493 msgid "Your names" 0494 msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल" 0495 0496 #: main.cpp:108 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0499 msgid "Your emails" 0500 msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com" 0501 0502 #: qml/GamePage.qml:127 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgid "Choose the category" 0505 msgid "Choose the word category" 0506 msgstr "कोटि रोज्नुहोस्" 0507 0508 #: qml/GamePage.qml:162 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 #| msgid "Choose the language" 0511 msgid "Select a language" 0512 msgstr "भाषा रोज्नुहोस्" 0513 0514 #: qml/GamePage.qml:185 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "Sea Theme" 0517 msgid "Select a theme" 0518 msgstr "सामुद्रिक विषयवस्तु" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:240 0521 #, kde-format 0522 msgid "Pause" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:240 0526 #, kde-format 0527 msgid "Play" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: qml/GamePage.qml:271 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@action:button" 0533 msgid "Configure" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:285 0537 #, kde-format 0538 msgid "Configure" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: qml/GamePage.qml:310 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "Choose the language" 0544 msgid "Get new language files" 0545 msgstr "भाषा रोज्नुहोस्" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:323 0548 #, kde-format 0549 msgid "View the KHangMan Handbook" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0553 #, fuzzy, kde-format 0554 #| msgid "KHangMan" 0555 msgid "About KHangMan" 0556 msgstr "केडीई ह्याङ्म्यान" 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0559 #, kde-format 0560 msgid "About KDE" 0561 msgstr "" 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:375 0564 #, kde-format 0565 msgid "Remaining guesses: " 0566 msgstr "" 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:400 0569 #, kde-format 0570 msgid "Score: " 0571 msgstr "" 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:434 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "Wins: %1" 0576 msgid "Wins: " 0577 msgstr "जित्छ: %1" 0578 0579 #: qml/GamePage.qml:462 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgid "Losses: %1" 0582 msgid "Losses: " 0583 msgstr "हार्छ: %1" 0584 0585 #: qml/GamePage.qml:606 0586 #, kde-format 0587 msgid "Display the hint." 0588 msgstr "" 0589 0590 #: qml/GamePage.qml:621 0591 #, fuzzy, kde-format 0592 #| msgid "Choose the category" 0593 msgid "Change the category." 0594 msgstr "कोटि रोज्नुहोस्" 0595 0596 #: qml/GamePage.qml:634 0597 #, kde-format 0598 msgid "Change the language." 0599 msgstr "" 0600 0601 #: qml/GamePage.qml:646 0602 #, kde-format 0603 msgid "Reveal Word" 0604 msgstr "" 0605 0606 #: qml/GamePage.qml:647 0607 #, kde-format 0608 msgid "Reveal the current word." 0609 msgstr "" 0610 0611 #: qml/GamePage.qml:673 0612 #, kde-format 0613 msgid "Load the next word and start a new game." 0614 msgstr "" 0615 0616 #: qml/Main.qml:55 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgid "Error" 0619 msgid "Error: %1" 0620 msgstr "त्रुटि" 0621 0622 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "@action:button" 0625 msgid "Close" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0629 #, fuzzy, kde-format 0630 #| msgid "KHangMan" 0631 msgid "KHangMan Settings" 0632 msgstr "केडीई ह्याङ्म्यान" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0635 #, kde-format 0636 msgid "Word resolve time in seconds" 0637 msgstr "" 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0640 #, kde-format 0641 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgid "KHangMan" 0647 msgid "Score Multiplying Factor:" 0648 msgstr "केडीई ह्याङ्म्यान" 0649 0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0651 #, kde-format 0652 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0653 msgstr "" 0654 0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 #| msgid "Enable sounds" 0658 msgctxt "@option:check" 0659 msgid "Enable sounds" 0660 msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" 0661 0662 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@action:button" 0665 msgid "Save" 0666 msgstr "" 0667 0668 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@action:button" 0671 msgid "Cancel" 0672 msgstr "" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "Choose the category" 0676 #~ msgid "Change the theme." 0677 #~ msgstr "कोटि रोज्नुहोस्" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~| msgid "&Settings" 0681 #~ msgid "Settings" 0682 #~ msgstr "सेटिङ" 0683 0684 #~ msgid "Sounds" 0685 #~ msgstr "ध्वनि" 0686 0687 #, fuzzy 0688 #~| msgid "Misses" 0689 #~ msgid "Misses- " 0690 #~ msgstr "छुटेको" 0691 0692 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0693 #~ msgstr "क्यारेक्टर उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" 0694 0695 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0696 #~ msgstr "\"पहिल्यै अनुमान गरिएको\" टूलटिप प्रदर्शित हुने समयावधि ।" 0697 0698 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0699 #~ msgstr "स्पेनिश, पोर्चुगाली, कातालान" 0700 0701 #~ msgid "Type accented &letters" 0702 #~ msgstr "उच्चारण गरिएको अक्षर टाइप गर्नुहोस्" 0703 0704 #~ msgid "" 0705 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0706 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0707 #~ msgstr "" 0708 #~ "यदि यो जाँच गरिएको छ भने, तपाईँले उच्चारण चिन्ह लगाइएको अक्षरहरू आफैले टाइप गर्नुपर्दछ " 0709 #~ "(जस्तै, संगत उच्चारण चिन्ह नलगाइएको अक्षरको आधारमा तिनीहरू फरक हुन्छ) ।" 0710 0711 #~ msgid "" 0712 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0713 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0714 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0715 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0716 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0717 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0718 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0719 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0720 #~ msgstr "" 0721 #~ "यदि यो <b>अक्षम पारिएमा</b>, चयन गरिएको भाषाले यसलाई समर्थन गर्दैन । यदि यो " 0722 #~ "<b>सक्षम पारिएमा</b> र यदि तपाईँले यसलाई जाँच गर्नुभएमा, त्यसपछि तपाईँले तिनीहरूको " 0723 #~ "आफ्नैमा उच्चारण चिन्ह लगाइएको अक्षरहरू टाइप गर्नुपर्दछ । यदि यो जाँच गरिएको छैन भने, " 0724 #~ "उच्चारण चिन्ह लगाइएको अक्षरहरू सामान्य अक्षरहरूमा प्रदर्शित हुनेछन् (पूर्वनिर्धारित) ।" 0725 #~ "<br>\n" 0726 #~ "उदाहरणका लागि, कातालानमा, यदि यो जाँच गरिएको छैन र तपाईँले \"o\" टाइप " 0727 #~ "गर्नुभएमा, o र ò शब्द <b>जेनोफोबिया</b> मा प्रदर्शित हुनेछ । यदि यो विकल्प जाँच " 0728 #~ "गरिएमा, तपाईँले \"o\", टाइप गर्दा, केबल \"o\" मात्र प्रदर्शित हुनेछ र तपाईँले यो " 0729 #~ "अक्षर प्रदर्शित गर्नका लागि \"ò\" टाइप गर्नुपर्नेछ ।" 0730 0731 #~ msgid "German" 0732 #~ msgstr "जर्मन" 0733 0734 #~ msgid "Play in upper case letters" 0735 #~ msgstr "ठूला अक्षरमा खेल्नुहोस्" 0736 0737 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0738 #~ msgstr "यदि जाँच गरिएमा, शब्द सबै ठूला अक्षरमा प्रदर्शन गरिनेछ" 0739 0740 #~ msgid "" 0741 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0742 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0743 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0744 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0745 #~ msgstr "" 0746 #~ "यदि यो जाँच गरिएको छ भने, तपाईँले साना वर्णमा प्रविष्ट गर्नुभए पनि, शब्द ठूला वर्णमा " 0747 #~ "प्रदर्शित हुनेछ । यदि यो जाँच गरिएको छैन भने (पूर्वनिर्धारित रूपमा), शब्द सानो वर्णमा " 0748 #~ "हुनेछ । <br>\n" 0749 #~ "यो सेटिङ हाल जर्मन भाषाका लागि मात्र उपलब्ध छ ।" 0750 0751 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0752 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले सबै भाषाहरूका लागि सेटिङ रोज्न सक्नुहुन्छ ।" 0753 0754 #~ msgid "" 0755 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0756 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0757 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0758 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0759 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0760 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0761 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0762 #~ "try \"o\" twice.\n" 0763 #~ "\n" 0764 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0765 #~ "word are discovered." 0766 #~ msgstr "" 0767 #~ "यदि तपाईँले यो बाकस जाँच गर्नुभएमा, यो अक्षर शब्दको धेरै स्थानमा फेला पारिएमा पहिलो " 0768 #~ "अक्षर मात्र लेखिन्छ । त्यसपछि शब्दमा दोस्रो दृष्टान्त प्रतिस्थापन गर्न त्यहाँ यो अक्षरको " 0769 #~ "अरू धेरै दृष्टान्तहरू नभए सम्म तपाईँले यो अक्षर पुन: रोज्नु पर्दछ ।\n" 0770 #~ "उदाहरणका लागि, अनुमान गर्नु पर्ने शब्द \"potato\" छ । यदि यो विकल्प जाँच गरिएको " 0771 #~ "छैन भने,तपाईँले \"o\" प्रयास गर्दा, शब्दमा \"o\" को दुईवटा दृष्टान्तहरू उही समयमा " 0772 #~ "देखिनेछ । यदि यो जाँच गरिएमा, तपाईँले \"o\" दुईपटक प्रयास गर्न आवश्यक हुन्छ ।\n" 0773 #~ "\n" 0774 #~ "टाइप गरिएको एउटा अक्षरका लागि त्यो शब्दमा देखिएका सबै दृष्टान्तहरू पूर्वानिर्धारित " 0775 #~ "हुन्छ ।" 0776 0777 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0778 #~ msgstr "अक्षर नक्कल गर्नलाई बढी अनुमान आवश्यक हुन्छ" 0779 0780 #~ msgid "Enable animations" 0781 #~ msgstr "एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्" 0782 0783 #~ msgid "" 0784 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0785 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0786 #~ "sound in KHangMan.\n" 0787 #~ "Default is no sound." 0788 #~ msgstr "" 0789 #~ "यदि यो बाकस जाँच गरिएको छ भने, तपाईँले खेल जित्नु हुँदा र प्रत्येक नयाँ खेलका लागि केही " 0790 #~ "ध्वनीहरू बजाउनुहुनेछ । यदि यो जाँच गरिएको छैन भने, त्यहाँ KHangMan मा ध्वनी हुने छैन ।\n" 0791 #~ "पूर्वनिर्धारितमा ध्वनी हुँदैन ।" 0792 0793 #~ msgid "Play with a new word" 0794 #~ msgstr "नयाँ शब्दसँग खेल्नुहोस्" 0795 0796 #~ msgid "&Show Hint" 0797 #~ msgstr "सङ्केत देखाउनुहोस्" 0798 0799 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0800 #~ msgstr "शब्द अनुमानमा मद्दत गर्नलाई सङ्केत देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" 0801 0802 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0803 #~ msgstr "नयाँ भाषामा शब्द प्राप्त गर्नुहोस्" 0804 0805 #~ msgid "&Category" 0806 #~ msgstr "कोटि" 0807 0808 #~ msgid "Choose the category of words" 0809 #~ msgstr "शब्दहरूको कोटि रोज्नुहोस्" 0810 0811 #~ msgid "&Language" 0812 #~ msgstr "भाषा" 0813 0814 #~ msgid "L&ook" 0815 #~ msgstr "हेर्नुहोस्" 0816 0817 #~ msgid "Choose the look and feel" 0818 #~ msgstr "खोजी छनौट गर्नुहोस् र महशुस गर्नुहोस्" 0819 0820 #~ msgid "General" 0821 #~ msgstr "साधारण" 0822 0823 #~ msgid "Languages" 0824 #~ msgstr "भाषा" 0825 0826 #~ msgid "Timers" 0827 #~ msgstr "समय सूचक" 0828 0829 #~ msgid "Type accented letters" 0830 #~ msgstr "उच्चारण गरिएको अक्षर टाइप गर्नुहोस्" 0831 0832 #~ msgid "&Game" 0833 #~ msgstr "खेल" 0834 0835 #~ msgid "Main" 0836 #~ msgstr "मुख्य" 0837 0838 #~ msgid "Special Characters" 0839 #~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर" 0840 0841 #, fuzzy 0842 #~| msgid "L&ook" 0843 #~ msgid "Look" 0844 #~ msgstr "हेर्नुहोस्" 0845 0846 #~ msgid "Language" 0847 #~ msgstr "भाषा" 0848 0849 #~ msgid "G&uess" 0850 #~ msgstr "अनुमान गर्नुहोस्" 0851 0852 #~ msgid "&Play again" 0853 #~ msgstr "फेरि खेल्नुहोस्" 0854 0855 #~ msgid "Hint" 0856 #~ msgstr "सङ्केत" 0857 0858 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0859 #~ msgstr "तपाईँ पराजित हुनुभयो । शब्द \"%1\" थियो ।" 0860 0861 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0862 #~ msgstr "बधाइ छ! तपाईँले जित्नुभयो!" 0863 0864 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0865 #~ msgstr "यो अक्षर पहिल्यै अनुमान गरिएको छ ।" 0866 0867 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0868 #~ msgstr "यहाँ तपाईँलाई केही भाषाहरूका लागि विशेष सेटिङहरू रोज्न सक्नुहुन्छ ।" 0869 0870 #~ msgid "Current maintainer, author" 0871 #~ msgstr "हालको सम्भारकर्ता, लेखक" 0872 0873 #~ msgid "1 second" 0874 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0875 #~ msgstr[0] "१ सेकेन्ड" 0876 #~ msgstr[1] "%1 सेकेन्ड" 0877 0878 #~ msgid "" 0879 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0880 #~ "tooltip." 0881 #~ msgstr "" 0882 #~ "यहाँ तपाईँले सङ्केतहरू र \"पहिल्यै अनुमान गरिएका\" टूलटिप प्रदर्शन समय सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" 0883 0884 #, fuzzy 0885 #~| msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0886 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0887 #~ msgstr "\"पहिल्यै अनुमान गरिएको\" टूलटिप प्रदर्शित हुने समयावधि ।" 0888 0889 #~ msgid "" 0890 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0891 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0892 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0893 #~ "trying a letter that was already guessed." 0894 #~ msgstr "" 0895 #~ "तपाईँले पहिल्यै अनुमान गरिएको अक्षर प्रयास गरेपछि \"पहिल्यै अनुमान गरिएको\" टूलटिप " 0896 #~ "प्रर्दशन गर्नका लागि समय सेट गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित १ सेकेन्ड छ तर साना " 0897 #~ "केटाकेटीलाई पहिल्यै अनुमान गरिएको अक्षर बुझ्ने प्रयास गर्न केही लामो समय आवश्यक पर्न " 0898 #~ "सक्दछ ।" 0899 0900 #~ msgid "Tamas Szanto" 0901 #~ msgstr "टमास सजान्टो" 0902 0903 #~ msgid "" 0904 #~ "File '%1' not found.\n" 0905 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0906 #~ msgstr "" 0907 #~ "'%1' फाइल फेला परेन ।\n" 0908 #~ "कृपया अङ्ग्रेजीमा पुन: गएर '%2'. पुन: स्थापना गर्नुहोस् ।" 0909 0910 #~ msgid "" 0911 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0912 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0913 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0914 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0915 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0916 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0919 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0920 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0921 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0922 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">प्रदर्शन गर्नका लागि समय <span style=\" font-" 0923 #~ "weight:600;\">पहिल्यै अनुमान गरिएको अक्षर</span> टूलटिप:</p></body></html>" 0924 0925 #~ msgid "Theme" 0926 #~ msgstr "विषयवस्तु"