Warning, /education/khangman/po/lv/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Lavtian 0002 # Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003. 0005 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007. 0006 # Toms Mikoss <toms.mikoss@gmail.com>, 2007. 0007 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008. 0008 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008. 0009 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: khangman\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2012-01-11 09:18+0200\n" 0016 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0018 "Language: lv\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0024 "2);\n" 0025 0026 #. i18n: tag theme attribute uiname 0027 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0028 #, fuzzy, kde-format 0029 #| msgid "Sea Theme" 0030 msgid "Notes Theme" 0031 msgstr "Jūras tēma" 0032 0033 #. i18n: tag theme attribute uiname 0034 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0035 #, kde-format 0036 msgid "Sea Theme" 0037 msgstr "Jūras tēma" 0038 0039 #. i18n: tag theme attribute uiname 0040 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "Sea Theme" 0043 msgid "Winter Theme" 0044 msgstr "Jūras tēma" 0045 0046 #. i18n: tag theme attribute uiname 0047 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0048 #, kde-format 0049 msgid "Bee Theme" 0050 msgstr "Bišu tēma" 0051 0052 #. i18n: tag theme attribute uiname 0053 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0054 #, kde-format 0055 msgid "Desert Theme" 0056 msgstr "Tuksneša tēma" 0057 0058 #: data.i18n:2 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0061 msgid "" 0062 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0063 "words in the game.\n" 0064 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0065 "for more information on how to do that.\n" 0066 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0067 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0068 msgstr "" 0069 0070 #: khangman.cpp:72 0071 #, kde-format 0072 msgid "No theme files found." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: khangman.cpp:131 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0079 "Please check your installation." 0080 msgstr "" 0081 "Fails $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 nav atrasts.\n" 0082 "Lūdzu, pārbaudiet jūsu instalāciju!" 0083 0084 #: khangman.cpp:145 0085 #, kde-format 0086 msgid "No word list loaded" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: khangman.cpp:408 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0092 msgid "None" 0093 msgstr "Nav" 0094 0095 #: khangman.cpp:430 0096 #, kde-format 0097 msgid "No kvtml files found." 0098 msgstr "" 0099 0100 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0101 #: khangman.kcfg:10 0102 #, kde-format 0103 msgid "Level" 0104 msgstr "Līmenis" 0105 0106 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0107 #: khangman.kcfg:17 0108 #, kde-format 0109 msgid "The language selected by the user" 0110 msgstr "Lietotāja izvēlētā valoda" 0111 0112 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0113 #: khangman.kcfg:33 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Background theme" 0116 msgid "Background theme name" 0117 msgstr "Fona tēma" 0118 0119 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0120 #: khangman.kcfg:40 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0124 msgstr "Atzīmējiet šo, ja nevēlaties parādīt katru burta atkārtošanos." 0125 0126 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0127 #: khangman.kcfg:44 0128 #, kde-format 0129 msgid "Enable Animations" 0130 msgstr "Ieslēgt animācijas" 0131 0132 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0133 #: khangman.kcfg:48 0134 #, kde-format 0135 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0136 msgstr "Ja atzīmēts, sākot jaunu spēli vai uzvarot tiks atskaņotas skaņas." 0137 0138 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0139 #: khangman.kcfg:53 0140 #, fuzzy, kde-format 0141 #| msgid "" 0142 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0143 #| "(default) \n" 0144 #| " hints will be displayed only per word when the user chooses " 0145 #| "to show the hint." 0146 msgid "" 0147 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0148 "(default)\n" 0149 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0150 "show the hint." 0151 msgstr "" 0152 "Ja atzīmēts, ieteikumi tiks rādīti vienmēr. Ja nav atzīmēts (noklusējums), \n" 0153 " ieteikumi tiks parādīti tikai pie katra vārda, kad lietotājs " 0154 "izvēlas parādīt ieteikumu." 0155 0156 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0157 #: khangman.kcfg:57 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0161 "resolving the word." 0162 msgstr "" 0163 0164 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0165 #: khangman.kcfg:64 0166 #, kde-format 0167 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0168 msgstr "Rakstīt burtus ar garumzīmēm/mīkstinājumiem atsevišķi no pārējiem." 0169 0170 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0171 #: khangman.kcfg:71 0172 #, kde-format 0173 msgid "The Providers path for KHangMan" 0174 msgstr "KHangMan sniedzēja ceļš" 0175 0176 #: main.cpp:37 0177 #, kde-format 0178 msgid "KHangMan" 0179 msgstr "KHangMan" 0180 0181 #: main.cpp:39 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0184 msgid "Classical hangman game by KDE" 0185 msgstr "Klasiskā karātavu spēle priekš KDE" 0186 0187 #: main.cpp:41 0188 #, kde-format 0189 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0190 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0191 0192 #: main.cpp:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Primoz Anzur" 0195 msgstr "Primoz Anzur" 0196 0197 #: main.cpp:42 0198 #, kde-format 0199 msgid "Previous maintainer" 0200 msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" 0201 0202 #: main.cpp:47 0203 #, kde-format 0204 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0205 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0206 0207 #: main.cpp:47 0208 #, kde-format 0209 msgid "Original Author" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Rahul Chowdhury" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: main.cpp:49 0218 #, kde-format 0219 msgid "Developer" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Stefan Böhmann" 0225 msgstr "Stefan Böhmann" 0226 0227 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0228 #, kde-format 0229 msgid "Coding help" 0230 msgstr "Kodēšanas palīdzība" 0231 0232 #: main.cpp:53 0233 #, kde-format 0234 msgid "Stefan Asserhäll" 0235 msgstr "Stefan Asserhäll" 0236 0237 #: main.cpp:54 0238 #, kde-format 0239 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0240 msgstr "" 0241 "Zviedru datu faili, kodēšanas palīdzība, caurspīdīgās bildes un i18n labojumi" 0242 0243 #: main.cpp:56 0244 #, kde-format 0245 msgid "eXParTaKus" 0246 msgstr "eXParTaKus" 0247 0248 #: main.cpp:57 0249 #, kde-format 0250 msgid "Spanish data files" 0251 msgstr "Spāņu valodas datu faili" 0252 0253 #: main.cpp:58 0254 #, kde-format 0255 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0256 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0257 0258 #: main.cpp:59 0259 #, kde-format 0260 msgid "Danish data files" 0261 msgstr "Dāņu valodas datu faili" 0262 0263 #: main.cpp:60 0264 #, kde-format 0265 msgid "Niko Lewman" 0266 msgstr "Niko Lewman" 0267 0268 #: main.cpp:61 0269 #, kde-format 0270 msgid "Finnish data files" 0271 msgstr "Somu valodas datu faili" 0272 0273 #: main.cpp:62 0274 #, kde-format 0275 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0276 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0281 msgstr "Brazīļu portugāļu valodas datu faili" 0282 0283 #: main.cpp:64 0284 #, kde-format 0285 msgid "Antoni Bella" 0286 msgstr "Antoni Bella" 0287 0288 #: main.cpp:65 0289 #, kde-format 0290 msgid "Catalan data files" 0291 msgstr "Kataloņu valodas datu faili" 0292 0293 #: main.cpp:66 0294 #, kde-format 0295 msgid "Giovanni Venturi" 0296 msgstr "Giovanni Venturi" 0297 0298 #: main.cpp:67 0299 #, kde-format 0300 msgid "Italian data files" 0301 msgstr "Itāļu valodas datu faili" 0302 0303 #: main.cpp:68 0304 #, kde-format 0305 msgid "Rinse" 0306 msgstr "Rinse" 0307 0308 #: main.cpp:69 0309 #, kde-format 0310 msgid "Dutch data files" 0311 msgstr "Holandiešu valodas datu faili" 0312 0313 #: main.cpp:70 0314 #, kde-format 0315 msgid "Lukáš Tinkl" 0316 msgstr "Lukáš Tinkl" 0317 0318 #: main.cpp:71 0319 #, kde-format 0320 msgid "Czech data files" 0321 msgstr "Čehu valodas datu faili" 0322 0323 #: main.cpp:72 0324 #, kde-format 0325 msgid "Kristóf Kiszel" 0326 msgstr "" 0327 0328 #: main.cpp:73 0329 #, kde-format 0330 msgid "Hungarian data files" 0331 msgstr "Ungāru valodas datu faili" 0332 0333 #: main.cpp:74 0334 #, kde-format 0335 msgid "Torger Åge Sinnes" 0336 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0337 0338 #: main.cpp:75 0339 #, kde-format 0340 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0341 msgstr "Norvēģu (Bokmål) valodas datu faili" 0342 0343 #: main.cpp:76 0344 #, kde-format 0345 msgid "Roger Kovacs" 0346 msgstr "Roger Kovacs" 0347 0348 #: main.cpp:77 0349 #, kde-format 0350 msgid "Tajik data files" 0351 msgstr "Tadžiku valodas datu faili" 0352 0353 #: main.cpp:78 0354 #, kde-format 0355 msgid "Chusslove Illich" 0356 msgstr "Chusslove Illich" 0357 0358 #: main.cpp:79 0359 #, kde-format 0360 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0361 msgstr "Serbu (kirilicas un latīņu) valodas datu faili" 0362 0363 #: main.cpp:80 0364 #, kde-format 0365 msgid "Jure Repinc" 0366 msgstr "Jure Repinc" 0367 0368 #: main.cpp:81 0369 #, kde-format 0370 msgid "Slovenian data files" 0371 msgstr "Slovēņu valodas datu faili" 0372 0373 #: main.cpp:82 0374 #, kde-format 0375 msgid "Pedro Morais" 0376 msgstr "Pedro Morais" 0377 0378 #: main.cpp:83 0379 #, kde-format 0380 msgid "Portuguese data files" 0381 msgstr "Portugāļu valodas datu faili" 0382 0383 #: main.cpp:84 0384 #, kde-format 0385 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0386 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0387 0388 #: main.cpp:85 0389 #, kde-format 0390 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0391 msgstr "Norvēģu (Nynorsk) valodas datu faili" 0392 0393 #: main.cpp:86 0394 #, kde-format 0395 msgid "Mehmet Özel" 0396 msgstr "Mehmet Özel" 0397 0398 #: main.cpp:87 0399 #, kde-format 0400 msgid "Turkish data files" 0401 msgstr "Turku valodas datu faili" 0402 0403 #: main.cpp:88 0404 #, kde-format 0405 msgid "Черепанов Андрей" 0406 msgstr "Черепанов Андрей" 0407 0408 #: main.cpp:89 0409 #, kde-format 0410 msgid "Russian data files" 0411 msgstr "Krievu valodas datu faili" 0412 0413 #: main.cpp:90 0414 #, kde-format 0415 msgid "Radostin Radnev" 0416 msgstr "Radostin Radnev" 0417 0418 #: main.cpp:91 0419 #, kde-format 0420 msgid "Bulgarian data files" 0421 msgstr "Bulgāru valodas datu faili" 0422 0423 #: main.cpp:92 0424 #, kde-format 0425 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0426 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0427 0428 #: main.cpp:93 0429 #, kde-format 0430 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0431 msgstr "Īru valodas datu faili" 0432 0433 #: main.cpp:94 0434 #, kde-format 0435 msgid "Matt Howe" 0436 msgstr "Matt Howe" 0437 0438 #: main.cpp:95 0439 #, kde-format 0440 msgid "Softer Hangman Pictures" 0441 msgstr "Mīkstāki karātavu attēli" 0442 0443 #: main.cpp:96 0444 #, kde-format 0445 msgid "Benjamin Meyer" 0446 msgstr "Benjamin Meyer" 0447 0448 #: main.cpp:98 0449 #, kde-format 0450 msgid "Robert Gogolok" 0451 msgstr "Robert Gogolok" 0452 0453 #: main.cpp:100 0454 #, kde-format 0455 msgid "Lubos Lunàk" 0456 msgstr "Lubos Lunàk" 0457 0458 #: main.cpp:102 0459 #, kde-format 0460 msgid "Albert Astals Cid" 0461 msgstr "Albert Astals Cid" 0462 0463 #: main.cpp:103 0464 #, kde-format 0465 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0466 msgstr "Kodēšanas palīdzība, daudzi labojumi" 0467 0468 #: main.cpp:104 0469 #, kde-format 0470 msgid "Peter Hedlund" 0471 msgstr "Peter Hedlund" 0472 0473 #: main.cpp:105 0474 #, kde-format 0475 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0476 msgstr "Kods burtu rīkjoslas ikonu ģenerēšanai" 0477 0478 #: main.cpp:106 0479 #, kde-format 0480 msgid "Inge Wallin" 0481 msgstr "Inge Wallin" 0482 0483 #: main.cpp:107 0484 #, kde-format 0485 msgid "Code cleaning" 0486 msgstr "Koda attīrīšana" 0487 0488 #: main.cpp:108 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0491 msgid "Your names" 0492 msgstr "Gints Polis,Raivis Dejus,Toms Mikoss, Māris Nartišs, Einārs Sprūģis" 0493 0494 #: main.cpp:108 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0497 msgid "Your emails" 0498 msgstr "" 0499 "gintam@inbox.lv,orvils@gmail.com,toms.mikoss@gmail.com,maris.kde@gmail.com," 0500 "einars8@gmail.com" 0501 0502 #: qml/GamePage.qml:127 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgid "Choose the category" 0505 msgid "Choose the word category" 0506 msgstr "Izvēlieties kategoriju" 0507 0508 #: qml/GamePage.qml:162 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 #| msgid "Choose the language" 0511 msgid "Select a language" 0512 msgstr "Izvēlēties valodu" 0513 0514 #: qml/GamePage.qml:185 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "Sea Theme" 0517 msgid "Select a theme" 0518 msgstr "Jūras tēma" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:240 0521 #, kde-format 0522 msgid "Pause" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:240 0526 #, kde-format 0527 msgid "Play" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: qml/GamePage.qml:271 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@action:button" 0533 msgid "Configure" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:285 0537 #, kde-format 0538 msgid "Configure" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: qml/GamePage.qml:310 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "Choose the language" 0544 msgid "Get new language files" 0545 msgstr "Izvēlēties valodu" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:323 0548 #, kde-format 0549 msgid "View the KHangMan Handbook" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0553 #, fuzzy, kde-format 0554 #| msgid "KHangMan" 0555 msgid "About KHangMan" 0556 msgstr "KHangMan" 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0559 #, kde-format 0560 msgid "About KDE" 0561 msgstr "" 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:375 0564 #, kde-format 0565 msgid "Remaining guesses: " 0566 msgstr "" 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:400 0569 #, kde-format 0570 msgid "Score: " 0571 msgstr "" 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:434 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "Wins: %1" 0576 msgid "Wins: " 0577 msgstr "Uzvaras: %1" 0578 0579 #: qml/GamePage.qml:462 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgid "Losses: %1" 0582 msgid "Losses: " 0583 msgstr "Zaudējumi: %1" 0584 0585 #: qml/GamePage.qml:606 0586 #, kde-format 0587 msgid "Display the hint." 0588 msgstr "" 0589 0590 #: qml/GamePage.qml:621 0591 #, fuzzy, kde-format 0592 #| msgid "Choose the category" 0593 msgid "Change the category." 0594 msgstr "Izvēlieties kategoriju" 0595 0596 #: qml/GamePage.qml:634 0597 #, kde-format 0598 msgid "Change the language." 0599 msgstr "" 0600 0601 #: qml/GamePage.qml:646 0602 #, kde-format 0603 msgid "Reveal Word" 0604 msgstr "" 0605 0606 #: qml/GamePage.qml:647 0607 #, kde-format 0608 msgid "Reveal the current word." 0609 msgstr "" 0610 0611 #: qml/GamePage.qml:673 0612 #, kde-format 0613 msgid "Load the next word and start a new game." 0614 msgstr "" 0615 0616 #: qml/Main.qml:55 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgid "Error" 0619 msgid "Error: %1" 0620 msgstr "Kļūda" 0621 0622 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "@action:button" 0625 msgid "Close" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0629 #, fuzzy, kde-format 0630 #| msgid "KHangMan" 0631 msgid "KHangMan Settings" 0632 msgstr "KHangMan" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0635 #, kde-format 0636 msgid "Word resolve time in seconds" 0637 msgstr "" 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0640 #, kde-format 0641 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgid "KHangMan" 0647 msgid "Score Multiplying Factor:" 0648 msgstr "KHangMan" 0649 0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0651 #, kde-format 0652 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0653 msgstr "" 0654 0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 #| msgid "Enable sounds" 0658 msgctxt "@option:check" 0659 msgid "Enable sounds" 0660 msgstr "Ieslēgt skaņas" 0661 0662 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@action:button" 0665 msgid "Save" 0666 msgstr "" 0667 0668 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@action:button" 0671 msgid "Cancel" 0672 msgstr "" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "Choose the category" 0676 #~ msgid "Change the theme." 0677 #~ msgstr "Izvēlieties kategoriju" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~| msgid "&Settings" 0681 #~ msgid "Settings" 0682 #~ msgstr "&Iestatījumi" 0683 0684 #~ msgid "Sounds" 0685 #~ msgstr "Skaņas" 0686 0687 #, fuzzy 0688 #~| msgid "Misses" 0689 #~ msgid "Misses- " 0690 #~ msgstr "Garām" 0691 0692 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0693 #~ msgstr "Rādīt burtu rīkjoslu" 0694 0695 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0696 #~ msgstr "Laiks, cik ilgi tiks parādīts jau uzminēta burta paziņojums." 0697 0698 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0699 #~ msgstr "Spāņu, portugāļu, kataloniešu, latviešu" 0700 0701 #~ msgid "Type accented &letters" 0702 #~ msgstr "Rakstīt akcentētos &burtus" 0703 0704 #~ msgid "" 0705 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0706 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0707 #~ msgstr "" 0708 #~ "Ja šis ir atzīmēts, jums jāievada akcentētie burti ar roku (t.i., tie ir " 0709 #~ "savādāki kā atbilsotšie neakcentētie burti)." 0710 0711 #~ msgid "" 0712 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0713 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0714 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0715 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0716 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0717 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0718 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0719 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0720 #~ msgstr "" 0721 #~ "Ja šis ir <b>atslēgts</b>, tad izvēlētajai valodai tas nav pieejams. Ja " 0722 #~ "šis ir <b>ieslēgts</b> un atzīmēts, jums jāievada akcentētie burti ar " 0723 #~ "roku, bet ja nav atzīmēts, akcentētie burti tiks parādīti kopā ar " 0724 #~ "parastajiem burtiem. <br>\n" 0725 #~ "Pēc noklusējuma akcentētie burti tiks parādīti, kad atbilstošais " 0726 #~ "neakcentētais burts tiks uzminēts. Piemēram, ja opcija ir atslēgta, tad " 0727 #~ "minējums \"a\" atbildīs gan \"a\", gan \"ā\" burtiem." 0728 0729 #~ msgid "German" 0730 #~ msgstr "Vācu" 0731 0732 #~ msgid "Play in upper case letters" 0733 #~ msgstr "Spēlēt ar lielajiem burtiem" 0734 0735 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0736 #~ msgstr "Ja atzīmēts, vārds tiks attēlots tikai ar lielajiem burtiem." 0737 0738 #~ msgid "" 0739 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0740 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0741 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0742 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0743 #~ msgstr "" 0744 #~ "Ja šis ir ieslēgts, vārds tiks rādīts ar lielajiem burtiem, pat ja " 0745 #~ "ievadīsiet to ar mazajiem. Ja izslēgts (noklusējums), vārds būs ar " 0746 #~ "mazajiem burtiem.<br/> Šis iestatījums šobrīd ir pieejams tikai vācu " 0747 #~ "valodai." 0748 0749 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0750 #~ msgstr "Šeit varat izvēlēties visu valodu iestatījumus." 0751 0752 #~ msgid "" 0753 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0754 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0755 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0756 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0757 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0758 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0759 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0760 #~ "try \"o\" twice.\n" 0761 #~ "\n" 0762 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0763 #~ "word are discovered." 0764 #~ msgstr "" 0765 #~ "Ja jūs atzīmēsiet šo, tiks atklāts tikai pirmais burts, ja vārdā šis " 0766 #~ "burts atkārtojas. Atkārtoti minot šo burtu, tiks atklāts otrais, utt., " 0767 #~ "līdz vārdā šis burts vairs nebūs sastopams.\n" 0768 #~ "Piemēram, ja minamais vārds ir \"ieraksts\" un šī iespēja ir aktivizēta, " 0769 #~ "tad burts \"s\" būs jāmin divas reizes.\n" 0770 #~ "Pēc noklusējuma, uzminot burtu, tiks parādīti visi vārdā esošie vienādie " 0771 #~ "burti." 0772 0773 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0774 #~ msgstr "Pieprasīt atkārtotus minējumus burtiem, kas atkārtojas." 0775 0776 #~ msgid "Enable animations" 0777 #~ msgstr "Ieslēgt animāciju" 0778 0779 #~ msgid "Enable hints globally" 0780 #~ msgstr "Ieslēgt ieteikumus globāli" 0781 0782 #~ msgid "" 0783 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0784 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0785 #~ "sound in KHangMan.\n" 0786 #~ "Default is no sound." 0787 #~ msgstr "" 0788 #~ "Ja šis ir atzīmēts, katru reizi sākot jaunu spēli vai uzvarot, tiks " 0789 #~ "atskaņotas skaņas. Ja nē, KHangMan nebūs nekādu skaņu.\n" 0790 #~ "Pēc noklusējuma skaņa ir atslēgta." 0791 0792 #~ msgid "Play with a new word" 0793 #~ msgstr "Sākt spēli ar jaunu vārdu" 0794 0795 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0796 #~ msgstr "Atver esošu vārdnīcas dokumentu" 0797 0798 #~ msgid "&Show Hint" 0799 #~ msgstr "&Parādīt padomu" 0800 0801 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0802 #~ msgstr "Rādīt/slēpt padomu, lai palīdzētu uzminēt vārdu" 0803 0804 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0805 #~ msgstr "&Saņemt vārdus no jaunās valodas" 0806 0807 #~ msgid "&Category" 0808 #~ msgstr "&Kategorija" 0809 0810 #~ msgid "Choose the category of words" 0811 #~ msgstr "Izvēlieties vārdu kategoriju" 0812 0813 #~ msgid "&Language" 0814 #~ msgstr "&Valoda" 0815 0816 #~ msgid "L&ook" 0817 #~ msgstr "&Izskats" 0818 0819 #~ msgid "Choose the look and feel" 0820 #~ msgstr "Izvēlēties izskatu un sajūtas" 0821 0822 #~ msgid "General" 0823 #~ msgstr "Pamata" 0824 0825 #~ msgid "Languages" 0826 #~ msgstr "Valodas" 0827 0828 #~ msgid "Timers" 0829 #~ msgstr "Taimeri" 0830 0831 #~ msgid "Type accented letters" 0832 #~ msgstr "Rakstīt akcentētos burtus" 0833 0834 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0835 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcas dokumentu" 0836 0837 #~ msgid "&Game" 0838 #~ msgstr "&Spēle" 0839 0840 #~ msgid "Main" 0841 #~ msgstr "Galvenais" 0842 0843 #~ msgid "Special Characters" 0844 #~ msgstr "Speciālie burti" 0845 0846 #~ msgid "Look" 0847 #~ msgstr "Izskats" 0848 0849 #~ msgid "Language" 0850 #~ msgstr "Valoda" 0851 0852 #~ msgid "G&uess" 0853 #~ msgstr "&Minēt" 0854 0855 #~ msgid "&Play again" 0856 #~ msgstr "&Spēlēt vēlreiz" 0857 0858 #~ msgid "Hint" 0859 #~ msgstr "Palīgs" 0860 0861 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0862 #~ msgstr "Jūs zaudējāt. Vārds bija \"%1\"." 0863 0864 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0865 #~ msgstr "Apsveicu! Jūs uzvarējāt!" 0866 0867 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0868 #~ msgstr "Burts jau ir minēts." 0869 0870 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0871 #~ msgstr "Šeit varat izvēlēties atsevišķām valodām specifiskus iestatījumus." 0872 0873 #~ msgid "Current maintainer, author" 0874 #~ msgstr "Pašreizējais uzturētājs, autors" 0875 0876 #~ msgid "1 second" 0877 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0878 #~ msgstr[0] "%1 sekunde" 0879 #~ msgstr[1] "%1 sekundes" 0880 #~ msgstr[2] "%1 sekunžu" 0881 0882 #~ msgid "" 0883 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0884 #~ "tooltip." 0885 #~ msgstr "Iestatīt jau uzminēta burta paziņojuma parādīšanas laiku." 0886 0887 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0888 #~ msgstr "Laiks, cik ilgi rādīt <b>jau minēta burta</b> paziņojumu:" 0889 0890 #~ msgid "" 0891 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0892 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0893 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0894 #~ "trying a letter that was already guessed." 0895 #~ msgstr "" 0896 #~ "Jūs varat norādīt laiku, cik ilgi tiks parādīts jau uzminēta burta " 0897 #~ "brīdinājums. Noklusējums ir 1 sekunde, bet jaunākiem bērniem var būt " 0898 #~ "nepieciešams ilgāks laiks, lai saprastu, ka viņi mēģina jau uzminētu " 0899 #~ "burtu." 0900 0901 #~ msgid "You can open last opened files" 0902 #~ msgstr "Varat atvērt pēdējos atvērtos failus" 0903 0904 #~ msgid "Tamas Szanto" 0905 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0906 0907 #~ msgid "" 0908 #~ "File '%1' not found.\n" 0909 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0910 #~ msgstr "" 0911 #~ "Fails '%1' nav atrasts!\n" 0912 #~ "Lūdzu, pārinstalējiet '%2'. Pagaidām tiks izmantota angļu valoda." 0913 0914 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0915 #~ msgstr "A&ugšupielādēt KHangMan failu..." 0916 0917 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0918 #~ msgstr "Koplietot pašreizējo KHangMan failu ar citiem lietotājiem." 0919 0920 #~ msgid "Local file" 0921 #~ msgstr "Lokāls fails"