Warning, /education/khangman/po/lv/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Lavtian
0002 # Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003.
0005 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
0006 # Toms Mikoss <toms.mikoss@gmail.com>, 2007.
0007 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
0008 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
0009 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: khangman\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2012-01-11 09:18+0200\n"
0016 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0018 "Language: lv\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0024 "2);\n"
0025 
0026 #. i18n: tag theme attribute uiname
0027 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0028 #, fuzzy, kde-format
0029 #| msgid "Sea Theme"
0030 msgid "Notes Theme"
0031 msgstr "Jūras tēma"
0032 
0033 #. i18n: tag theme attribute uiname
0034 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0035 #, kde-format
0036 msgid "Sea Theme"
0037 msgstr "Jūras tēma"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "Sea Theme"
0043 msgid "Winter Theme"
0044 msgstr "Jūras tēma"
0045 
0046 #. i18n: tag theme attribute uiname
0047 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0048 #, kde-format
0049 msgid "Bee Theme"
0050 msgstr "Bišu tēma"
0051 
0052 #. i18n: tag theme attribute uiname
0053 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0054 #, kde-format
0055 msgid "Desert Theme"
0056 msgstr "Tuksneša tēma"
0057 
0058 #: data.i18n:2
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0061 msgid ""
0062 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0063 "words in the game.\n"
0064 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0065 "for more information on how to do that.\n"
0066 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0067 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0068 msgstr ""
0069 
0070 #: khangman.cpp:72
0071 #, kde-format
0072 msgid "No theme files found."
0073 msgstr ""
0074 
0075 #: khangman.cpp:131
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0079 "Please check your installation."
0080 msgstr ""
0081 "Fails $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 nav atrasts.\n"
0082 "Lūdzu, pārbaudiet jūsu instalāciju!"
0083 
0084 #: khangman.cpp:145
0085 #, kde-format
0086 msgid "No word list loaded"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: khangman.cpp:408
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0092 msgid "None"
0093 msgstr "Nav"
0094 
0095 #: khangman.cpp:430
0096 #, kde-format
0097 msgid "No kvtml files found."
0098 msgstr ""
0099 
0100 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0101 #: khangman.kcfg:10
0102 #, kde-format
0103 msgid "Level"
0104 msgstr "Līmenis"
0105 
0106 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0107 #: khangman.kcfg:17
0108 #, kde-format
0109 msgid "The language selected by the user"
0110 msgstr "Lietotāja izvēlētā valoda"
0111 
0112 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0113 #: khangman.kcfg:33
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Background theme"
0116 msgid "Background theme name"
0117 msgstr "Fona tēma"
0118 
0119 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0120 #: khangman.kcfg:40
0121 #, kde-format
0122 msgid ""
0123 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0124 msgstr "Atzīmējiet šo, ja nevēlaties parādīt katru burta atkārtošanos."
0125 
0126 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0127 #: khangman.kcfg:44
0128 #, kde-format
0129 msgid "Enable Animations"
0130 msgstr "Ieslēgt animācijas"
0131 
0132 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0133 #: khangman.kcfg:48
0134 #, kde-format
0135 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0136 msgstr "Ja atzīmēts, sākot jaunu spēli vai uzvarot tiks atskaņotas skaņas."
0137 
0138 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0139 #: khangman.kcfg:53
0140 #, fuzzy, kde-format
0141 #| msgid ""
0142 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0143 #| "(default) \n"
0144 #| "            hints will be displayed only per word when the user chooses "
0145 #| "to show the hint."
0146 msgid ""
0147 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0148 "(default)\n"
0149 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0150 "show the hint."
0151 msgstr ""
0152 "Ja atzīmēts, ieteikumi tiks rādīti vienmēr. Ja nav atzīmēts (noklusējums), \n"
0153 "            ieteikumi tiks parādīti tikai pie katra vārda, kad lietotājs "
0154 "izvēlas parādīt ieteikumu."
0155 
0156 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0157 #: khangman.kcfg:57
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0161 "resolving the word."
0162 msgstr ""
0163 
0164 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0165 #: khangman.kcfg:64
0166 #, kde-format
0167 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0168 msgstr "Rakstīt burtus ar garumzīmēm/mīkstinājumiem atsevišķi no pārējiem."
0169 
0170 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0171 #: khangman.kcfg:71
0172 #, kde-format
0173 msgid "The Providers path for KHangMan"
0174 msgstr "KHangMan sniedzēja ceļš"
0175 
0176 #: main.cpp:37
0177 #, kde-format
0178 msgid "KHangMan"
0179 msgstr "KHangMan"
0180 
0181 #: main.cpp:39
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0184 msgid "Classical hangman game by KDE"
0185 msgstr "Klasiskā karātavu spēle priekš KDE"
0186 
0187 #: main.cpp:41
0188 #, kde-format
0189 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0190 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Primoz Anzur"
0195 msgstr "Primoz Anzur"
0196 
0197 #: main.cpp:42
0198 #, kde-format
0199 msgid "Previous maintainer"
0200 msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0205 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0206 
0207 #: main.cpp:47
0208 #, kde-format
0209 msgid "Original Author"
0210 msgstr ""
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Rahul Chowdhury"
0215 msgstr ""
0216 
0217 #: main.cpp:49
0218 #, kde-format
0219 msgid "Developer"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Stefan Böhmann"
0225 msgstr "Stefan Böhmann"
0226 
0227 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0228 #, kde-format
0229 msgid "Coding help"
0230 msgstr "Kodēšanas palīdzība"
0231 
0232 #: main.cpp:53
0233 #, kde-format
0234 msgid "Stefan Asserhäll"
0235 msgstr "Stefan Asserhäll"
0236 
0237 #: main.cpp:54
0238 #, kde-format
0239 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0240 msgstr ""
0241 "Zviedru datu faili, kodēšanas palīdzība, caurspīdīgās bildes un i18n labojumi"
0242 
0243 #: main.cpp:56
0244 #, kde-format
0245 msgid "eXParTaKus"
0246 msgstr "eXParTaKus"
0247 
0248 #: main.cpp:57
0249 #, kde-format
0250 msgid "Spanish data files"
0251 msgstr "Spāņu valodas datu faili"
0252 
0253 #: main.cpp:58
0254 #, kde-format
0255 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0256 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0257 
0258 #: main.cpp:59
0259 #, kde-format
0260 msgid "Danish data files"
0261 msgstr "Dāņu valodas datu faili"
0262 
0263 #: main.cpp:60
0264 #, kde-format
0265 msgid "Niko Lewman"
0266 msgstr "Niko Lewman"
0267 
0268 #: main.cpp:61
0269 #, kde-format
0270 msgid "Finnish data files"
0271 msgstr "Somu valodas datu faili"
0272 
0273 #: main.cpp:62
0274 #, kde-format
0275 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0276 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0277 
0278 #: main.cpp:63
0279 #, kde-format
0280 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0281 msgstr "Brazīļu portugāļu valodas datu faili"
0282 
0283 #: main.cpp:64
0284 #, kde-format
0285 msgid "Antoni Bella"
0286 msgstr "Antoni Bella"
0287 
0288 #: main.cpp:65
0289 #, kde-format
0290 msgid "Catalan data files"
0291 msgstr "Kataloņu valodas datu faili"
0292 
0293 #: main.cpp:66
0294 #, kde-format
0295 msgid "Giovanni Venturi"
0296 msgstr "Giovanni Venturi"
0297 
0298 #: main.cpp:67
0299 #, kde-format
0300 msgid "Italian data files"
0301 msgstr "Itāļu valodas datu faili"
0302 
0303 #: main.cpp:68
0304 #, kde-format
0305 msgid "Rinse"
0306 msgstr "Rinse"
0307 
0308 #: main.cpp:69
0309 #, kde-format
0310 msgid "Dutch data files"
0311 msgstr "Holandiešu valodas datu faili"
0312 
0313 #: main.cpp:70
0314 #, kde-format
0315 msgid "Lukáš Tinkl"
0316 msgstr "Lukáš Tinkl"
0317 
0318 #: main.cpp:71
0319 #, kde-format
0320 msgid "Czech data files"
0321 msgstr "Čehu valodas datu faili"
0322 
0323 #: main.cpp:72
0324 #, kde-format
0325 msgid "Kristóf Kiszel"
0326 msgstr ""
0327 
0328 #: main.cpp:73
0329 #, kde-format
0330 msgid "Hungarian data files"
0331 msgstr "Ungāru valodas datu faili"
0332 
0333 #: main.cpp:74
0334 #, kde-format
0335 msgid "Torger Åge Sinnes"
0336 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0337 
0338 #: main.cpp:75
0339 #, kde-format
0340 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0341 msgstr "Norvēģu (Bokmål) valodas datu faili"
0342 
0343 #: main.cpp:76
0344 #, kde-format
0345 msgid "Roger Kovacs"
0346 msgstr "Roger Kovacs"
0347 
0348 #: main.cpp:77
0349 #, kde-format
0350 msgid "Tajik data files"
0351 msgstr "Tadžiku valodas datu faili"
0352 
0353 #: main.cpp:78
0354 #, kde-format
0355 msgid "Chusslove Illich"
0356 msgstr "Chusslove Illich"
0357 
0358 #: main.cpp:79
0359 #, kde-format
0360 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0361 msgstr "Serbu (kirilicas un latīņu) valodas datu faili"
0362 
0363 #: main.cpp:80
0364 #, kde-format
0365 msgid "Jure Repinc"
0366 msgstr "Jure Repinc"
0367 
0368 #: main.cpp:81
0369 #, kde-format
0370 msgid "Slovenian data files"
0371 msgstr "Slovēņu valodas  datu faili"
0372 
0373 #: main.cpp:82
0374 #, kde-format
0375 msgid "Pedro Morais"
0376 msgstr "Pedro Morais"
0377 
0378 #: main.cpp:83
0379 #, kde-format
0380 msgid "Portuguese data files"
0381 msgstr "Portugāļu valodas  datu faili"
0382 
0383 #: main.cpp:84
0384 #, kde-format
0385 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0386 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0387 
0388 #: main.cpp:85
0389 #, kde-format
0390 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0391 msgstr "Norvēģu (Nynorsk) valodas datu faili"
0392 
0393 #: main.cpp:86
0394 #, kde-format
0395 msgid "Mehmet Özel"
0396 msgstr "Mehmet Özel"
0397 
0398 #: main.cpp:87
0399 #, kde-format
0400 msgid "Turkish data files"
0401 msgstr "Turku valodas datu faili"
0402 
0403 #: main.cpp:88
0404 #, kde-format
0405 msgid "Черепанов Андрей"
0406 msgstr "Черепанов Андрей"
0407 
0408 #: main.cpp:89
0409 #, kde-format
0410 msgid "Russian data files"
0411 msgstr "Krievu valodas datu faili"
0412 
0413 #: main.cpp:90
0414 #, kde-format
0415 msgid "Radostin Radnev"
0416 msgstr "Radostin Radnev"
0417 
0418 #: main.cpp:91
0419 #, kde-format
0420 msgid "Bulgarian data files"
0421 msgstr "Bulgāru valodas datu faili"
0422 
0423 #: main.cpp:92
0424 #, kde-format
0425 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0426 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0427 
0428 #: main.cpp:93
0429 #, kde-format
0430 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0431 msgstr "Īru valodas datu faili"
0432 
0433 #: main.cpp:94
0434 #, kde-format
0435 msgid "Matt Howe"
0436 msgstr "Matt Howe"
0437 
0438 #: main.cpp:95
0439 #, kde-format
0440 msgid "Softer Hangman Pictures"
0441 msgstr "Mīkstāki karātavu attēli"
0442 
0443 #: main.cpp:96
0444 #, kde-format
0445 msgid "Benjamin Meyer"
0446 msgstr "Benjamin Meyer"
0447 
0448 #: main.cpp:98
0449 #, kde-format
0450 msgid "Robert Gogolok"
0451 msgstr "Robert Gogolok"
0452 
0453 #: main.cpp:100
0454 #, kde-format
0455 msgid "Lubos Lunàk"
0456 msgstr "Lubos Lunàk"
0457 
0458 #: main.cpp:102
0459 #, kde-format
0460 msgid "Albert Astals Cid"
0461 msgstr "Albert Astals Cid"
0462 
0463 #: main.cpp:103
0464 #, kde-format
0465 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0466 msgstr "Kodēšanas palīdzība, daudzi labojumi"
0467 
0468 #: main.cpp:104
0469 #, kde-format
0470 msgid "Peter Hedlund"
0471 msgstr "Peter Hedlund"
0472 
0473 #: main.cpp:105
0474 #, kde-format
0475 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0476 msgstr "Kods burtu rīkjoslas ikonu ģenerēšanai"
0477 
0478 #: main.cpp:106
0479 #, kde-format
0480 msgid "Inge Wallin"
0481 msgstr "Inge Wallin"
0482 
0483 #: main.cpp:107
0484 #, kde-format
0485 msgid "Code cleaning"
0486 msgstr "Koda attīrīšana"
0487 
0488 #: main.cpp:108
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0491 msgid "Your names"
0492 msgstr "Gints Polis,Raivis Dejus,Toms Mikoss, Māris Nartišs, Einārs Sprūģis"
0493 
0494 #: main.cpp:108
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0497 msgid "Your emails"
0498 msgstr ""
0499 "gintam@inbox.lv,orvils@gmail.com,toms.mikoss@gmail.com,maris.kde@gmail.com,"
0500 "einars8@gmail.com"
0501 
0502 #: qml/GamePage.qml:127
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 #| msgid "Choose the category"
0505 msgid "Choose the word category"
0506 msgstr "Izvēlieties kategoriju"
0507 
0508 #: qml/GamePage.qml:162
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 #| msgid "Choose the language"
0511 msgid "Select a language"
0512 msgstr "Izvēlēties valodu"
0513 
0514 #: qml/GamePage.qml:185
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgid "Sea Theme"
0517 msgid "Select a theme"
0518 msgstr "Jūras tēma"
0519 
0520 #: qml/GamePage.qml:240
0521 #, kde-format
0522 msgid "Pause"
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: qml/GamePage.qml:240
0526 #, kde-format
0527 msgid "Play"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: qml/GamePage.qml:271
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@action:button"
0533 msgid "Configure"
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: qml/GamePage.qml:285
0537 #, kde-format
0538 msgid "Configure"
0539 msgstr ""
0540 
0541 #: qml/GamePage.qml:310
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 #| msgid "Choose the language"
0544 msgid "Get new language files"
0545 msgstr "Izvēlēties valodu"
0546 
0547 #: qml/GamePage.qml:323
0548 #, kde-format
0549 msgid "View the KHangMan Handbook"
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0553 #, fuzzy, kde-format
0554 #| msgid "KHangMan"
0555 msgid "About KHangMan"
0556 msgstr "KHangMan"
0557 
0558 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0559 #, kde-format
0560 msgid "About KDE"
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: qml/GamePage.qml:375
0564 #, kde-format
0565 msgid "Remaining guesses: "
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: qml/GamePage.qml:400
0569 #, kde-format
0570 msgid "Score: "
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: qml/GamePage.qml:434
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "Wins: %1"
0576 msgid "Wins: "
0577 msgstr "Uzvaras: %1"
0578 
0579 #: qml/GamePage.qml:462
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 #| msgid "Losses: %1"
0582 msgid "Losses: "
0583 msgstr "Zaudējumi: %1"
0584 
0585 #: qml/GamePage.qml:606
0586 #, kde-format
0587 msgid "Display the hint."
0588 msgstr ""
0589 
0590 #: qml/GamePage.qml:621
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgid "Choose the category"
0593 msgid "Change the category."
0594 msgstr "Izvēlieties kategoriju"
0595 
0596 #: qml/GamePage.qml:634
0597 #, kde-format
0598 msgid "Change the language."
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: qml/GamePage.qml:646
0602 #, kde-format
0603 msgid "Reveal Word"
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: qml/GamePage.qml:647
0607 #, kde-format
0608 msgid "Reveal the current word."
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: qml/GamePage.qml:673
0612 #, kde-format
0613 msgid "Load the next word and start a new game."
0614 msgstr ""
0615 
0616 #: qml/Main.qml:55
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgid "Error"
0619 msgid "Error: %1"
0620 msgstr "Kļūda"
0621 
0622 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "@action:button"
0625 msgid "Close"
0626 msgstr ""
0627 
0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 #| msgid "KHangMan"
0631 msgid "KHangMan Settings"
0632 msgstr "KHangMan"
0633 
0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0635 #, kde-format
0636 msgid "Word resolve time in seconds"
0637 msgstr ""
0638 
0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0640 #, kde-format
0641 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0645 #, fuzzy, kde-format
0646 #| msgid "KHangMan"
0647 msgid "Score Multiplying Factor:"
0648 msgstr "KHangMan"
0649 
0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0651 #, kde-format
0652 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 #| msgid "Enable sounds"
0658 msgctxt "@option:check"
0659 msgid "Enable sounds"
0660 msgstr "Ieslēgt skaņas"
0661 
0662 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "@action:button"
0665 msgid "Save"
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@action:button"
0671 msgid "Cancel"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~| msgid "Choose the category"
0676 #~ msgid "Change the theme."
0677 #~ msgstr "Izvēlieties kategoriju"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~| msgid "&Settings"
0681 #~ msgid "Settings"
0682 #~ msgstr "&Iestatījumi"
0683 
0684 #~ msgid "Sounds"
0685 #~ msgstr "Skaņas"
0686 
0687 #, fuzzy
0688 #~| msgid "Misses"
0689 #~ msgid "Misses- "
0690 #~ msgstr "Garām"
0691 
0692 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0693 #~ msgstr "Rādīt burtu rīkjoslu"
0694 
0695 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0696 #~ msgstr "Laiks, cik ilgi tiks parādīts jau uzminēta burta paziņojums."
0697 
0698 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0699 #~ msgstr "Spāņu, portugāļu, kataloniešu, latviešu"
0700 
0701 #~ msgid "Type accented &letters"
0702 #~ msgstr "Rakstīt akcentētos &burtus"
0703 
0704 #~ msgid ""
0705 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0706 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0707 #~ msgstr ""
0708 #~ "Ja šis ir atzīmēts, jums jāievada akcentētie burti ar roku (t.i., tie ir "
0709 #~ "savādāki kā atbilsotšie neakcentētie burti)."
0710 
0711 #~ msgid ""
0712 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0713 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0714 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0715 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0716 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0717 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0718 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0719 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0720 #~ msgstr ""
0721 #~ "Ja šis ir <b>atslēgts</b>, tad izvēlētajai valodai tas nav pieejams. Ja "
0722 #~ "šis ir <b>ieslēgts</b> un atzīmēts, jums jāievada akcentētie burti ar "
0723 #~ "roku, bet ja nav atzīmēts, akcentētie burti tiks parādīti kopā ar "
0724 #~ "parastajiem burtiem. <br>\n"
0725 #~ "Pēc noklusējuma akcentētie burti tiks parādīti, kad atbilstošais "
0726 #~ "neakcentētais burts tiks uzminēts. Piemēram, ja opcija ir atslēgta, tad "
0727 #~ "minējums \"a\" atbildīs gan \"a\", gan \"ā\" burtiem."
0728 
0729 #~ msgid "German"
0730 #~ msgstr "Vācu"
0731 
0732 #~ msgid "Play in upper case letters"
0733 #~ msgstr "Spēlēt ar lielajiem burtiem"
0734 
0735 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0736 #~ msgstr "Ja atzīmēts, vārds tiks attēlots tikai ar lielajiem burtiem."
0737 
0738 #~ msgid ""
0739 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0740 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0741 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0742 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0743 #~ msgstr ""
0744 #~ "Ja šis ir ieslēgts, vārds tiks rādīts ar lielajiem burtiem, pat ja "
0745 #~ "ievadīsiet to ar mazajiem. Ja izslēgts (noklusējums), vārds būs ar "
0746 #~ "mazajiem burtiem.<br/> Šis iestatījums šobrīd ir pieejams tikai vācu "
0747 #~ "valodai."
0748 
0749 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0750 #~ msgstr "Šeit varat izvēlēties visu valodu iestatījumus."
0751 
0752 #~ msgid ""
0753 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0754 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0755 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0756 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0757 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0758 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0759 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0760 #~ "try \"o\" twice.\n"
0761 #~ "\n"
0762 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0763 #~ "word are discovered."
0764 #~ msgstr ""
0765 #~ "Ja jūs atzīmēsiet šo, tiks atklāts tikai pirmais burts, ja vārdā šis "
0766 #~ "burts atkārtojas. Atkārtoti minot šo burtu, tiks atklāts otrais, utt., "
0767 #~ "līdz vārdā šis burts vairs nebūs sastopams.\n"
0768 #~ "Piemēram, ja minamais vārds ir \"ieraksts\" un šī iespēja ir aktivizēta, "
0769 #~ "tad burts \"s\" būs jāmin divas reizes.\n"
0770 #~ "Pēc noklusējuma, uzminot burtu, tiks parādīti visi vārdā esošie vienādie "
0771 #~ "burti."
0772 
0773 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0774 #~ msgstr "Pieprasīt atkārtotus minējumus burtiem, kas atkārtojas."
0775 
0776 #~ msgid "Enable animations"
0777 #~ msgstr "Ieslēgt animāciju"
0778 
0779 #~ msgid "Enable hints globally"
0780 #~ msgstr "Ieslēgt ieteikumus globāli"
0781 
0782 #~ msgid ""
0783 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0784 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0785 #~ "sound in KHangMan.\n"
0786 #~ "Default is no sound."
0787 #~ msgstr ""
0788 #~ "Ja šis ir atzīmēts, katru reizi sākot jaunu spēli vai uzvarot, tiks "
0789 #~ "atskaņotas skaņas. Ja nē, KHangMan nebūs nekādu skaņu.\n"
0790 #~ "Pēc noklusējuma skaņa ir atslēgta."
0791 
0792 #~ msgid "Play with a new word"
0793 #~ msgstr "Sākt spēli ar jaunu vārdu"
0794 
0795 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0796 #~ msgstr "Atver esošu vārdnīcas dokumentu"
0797 
0798 #~ msgid "&Show Hint"
0799 #~ msgstr "&Parādīt padomu"
0800 
0801 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0802 #~ msgstr "Rādīt/slēpt padomu, lai palīdzētu uzminēt vārdu"
0803 
0804 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0805 #~ msgstr "&Saņemt vārdus no jaunās valodas"
0806 
0807 #~ msgid "&Category"
0808 #~ msgstr "&Kategorija"
0809 
0810 #~ msgid "Choose the category of words"
0811 #~ msgstr "Izvēlieties vārdu kategoriju"
0812 
0813 #~ msgid "&Language"
0814 #~ msgstr "&Valoda"
0815 
0816 #~ msgid "L&ook"
0817 #~ msgstr "&Izskats"
0818 
0819 #~ msgid "Choose the look and feel"
0820 #~ msgstr "Izvēlēties izskatu un sajūtas"
0821 
0822 #~ msgid "General"
0823 #~ msgstr "Pamata"
0824 
0825 #~ msgid "Languages"
0826 #~ msgstr "Valodas"
0827 
0828 #~ msgid "Timers"
0829 #~ msgstr "Taimeri"
0830 
0831 #~ msgid "Type accented letters"
0832 #~ msgstr "Rakstīt akcentētos burtus"
0833 
0834 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0835 #~ msgstr "Atvērt vārdnīcas dokumentu"
0836 
0837 #~ msgid "&Game"
0838 #~ msgstr "&Spēle"
0839 
0840 #~ msgid "Main"
0841 #~ msgstr "Galvenais"
0842 
0843 #~ msgid "Special Characters"
0844 #~ msgstr "Speciālie burti"
0845 
0846 #~ msgid "Look"
0847 #~ msgstr "Izskats"
0848 
0849 #~ msgid "Language"
0850 #~ msgstr "Valoda"
0851 
0852 #~ msgid "G&uess"
0853 #~ msgstr "&Minēt"
0854 
0855 #~ msgid "&Play again"
0856 #~ msgstr "&Spēlēt vēlreiz"
0857 
0858 #~ msgid "Hint"
0859 #~ msgstr "Palīgs"
0860 
0861 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0862 #~ msgstr "Jūs zaudējāt. Vārds bija \"%1\"."
0863 
0864 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0865 #~ msgstr "Apsveicu! Jūs uzvarējāt!"
0866 
0867 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0868 #~ msgstr "Burts jau ir minēts."
0869 
0870 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0871 #~ msgstr "Šeit varat izvēlēties atsevišķām valodām specifiskus iestatījumus."
0872 
0873 #~ msgid "Current maintainer, author"
0874 #~ msgstr "Pašreizējais uzturētājs, autors"
0875 
0876 #~ msgid "1 second"
0877 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0878 #~ msgstr[0] "%1 sekunde"
0879 #~ msgstr[1] "%1 sekundes"
0880 #~ msgstr[2] "%1 sekunžu"
0881 
0882 #~ msgid ""
0883 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0884 #~ "tooltip."
0885 #~ msgstr "Iestatīt jau uzminēta burta paziņojuma parādīšanas laiku."
0886 
0887 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0888 #~ msgstr "Laiks, cik ilgi rādīt <b>jau minēta burta</b> paziņojumu:"
0889 
0890 #~ msgid ""
0891 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0892 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0893 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0894 #~ "trying a letter that was already guessed."
0895 #~ msgstr ""
0896 #~ "Jūs varat norādīt laiku, cik ilgi tiks parādīts jau uzminēta burta "
0897 #~ "brīdinājums. Noklusējums ir 1 sekunde, bet jaunākiem bērniem var būt "
0898 #~ "nepieciešams ilgāks laiks, lai saprastu, ka viņi mēģina jau uzminētu "
0899 #~ "burtu."
0900 
0901 #~ msgid "You can open last opened files"
0902 #~ msgstr "Varat atvērt pēdējos atvērtos failus"
0903 
0904 #~ msgid "Tamas Szanto"
0905 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0906 
0907 #~ msgid ""
0908 #~ "File '%1' not found.\n"
0909 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0910 #~ msgstr ""
0911 #~ "Fails '%1' nav atrasts!\n"
0912 #~ "Lūdzu, pārinstalējiet '%2'. Pagaidām tiks izmantota angļu valoda."
0913 
0914 #~ msgid "&Upload KHangMan file..."
0915 #~ msgstr "A&ugšupielādēt KHangMan failu..."
0916 
0917 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users."
0918 #~ msgstr "Koplietot pašreizējo KHangMan failu ar citiem lietotājiem."
0919 
0920 #~ msgid "Local file"
0921 #~ msgstr "Lokāls fails"