Warning, /education/khangman/po/ko/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the khangman package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: khangman\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:41+0100\n" 0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0013 "Language: ko\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0019 0020 #. i18n: tag theme attribute uiname 0021 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0022 #, kde-format 0023 msgid "Notes Theme" 0024 msgstr "메모 테마" 0025 0026 #. i18n: tag theme attribute uiname 0027 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0028 #, kde-format 0029 msgid "Sea Theme" 0030 msgstr "바다 테마" 0031 0032 #. i18n: tag theme attribute uiname 0033 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0034 #, kde-format 0035 msgid "Winter Theme" 0036 msgstr "겨울 테마" 0037 0038 #. i18n: tag theme attribute uiname 0039 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0040 #, kde-format 0041 msgid "Bee Theme" 0042 msgstr "벌 테마" 0043 0044 #. i18n: tag theme attribute uiname 0045 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0046 #, kde-format 0047 msgid "Desert Theme" 0048 msgstr "사막 테마" 0049 0050 #: data.i18n:2 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0053 msgid "" 0054 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0055 "words in the game.\n" 0056 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0057 "for more information on how to do that.\n" 0058 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0059 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: khangman.cpp:72 0063 #, kde-format 0064 msgid "No theme files found." 0065 msgstr "테마 파일을 찾을 수 없습니다." 0066 0067 #: khangman.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "" 0070 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0071 "Please check your installation." 0072 msgstr "" 0073 "$KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 파일을 찾을 수 없습니다.\n" 0074 "설치 상태를 확인하십시오." 0075 0076 #: khangman.cpp:145 0077 #, kde-format 0078 msgid "No word list loaded" 0079 msgstr "불러온 단어 목록 없음" 0080 0081 #: khangman.cpp:408 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0084 msgid "None" 0085 msgstr "없음" 0086 0087 #: khangman.cpp:430 0088 #, kde-format 0089 msgid "No kvtml files found." 0090 msgstr "KVTML 파일을 찾을 수 없습니다." 0091 0092 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0093 #: khangman.kcfg:10 0094 #, kde-format 0095 msgid "Level" 0096 msgstr "단계" 0097 0098 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0099 #: khangman.kcfg:17 0100 #, kde-format 0101 msgid "The language selected by the user" 0102 msgstr "사용자가 선택한 언어" 0103 0104 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0105 #: khangman.kcfg:33 0106 #, kde-format 0107 msgid "Background theme name" 0108 msgstr "배경 테마 이름" 0109 0110 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0111 #: khangman.kcfg:40 0112 #, kde-format 0113 msgid "" 0114 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0115 msgstr "이 옵션을 선택하면 같은 글자를 여러 번 표시하지 않습니다." 0116 0117 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0118 #: khangman.kcfg:44 0119 #, kde-format 0120 msgid "Enable Animations" 0121 msgstr "애니메이션 사용" 0122 0123 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0124 #: khangman.kcfg:48 0125 #, kde-format 0126 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0127 msgstr "" 0128 "이 옵션을 선택하면 새 게임을 시작할 때나 게임에 이겼을 때 소리가 납니다" 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:53 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0135 "(default)\n" 0136 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0137 "show the hint." 0138 msgstr "" 0139 "이 옵션을 선택하면 항상 힌트를 표시합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면(기본" 0140 "값)\n" 0141 " 사용자가 힌트 표시를 요청했을 때에만 힌트를 표시합니다." 0142 0143 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0144 #: khangman.kcfg:57 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0148 "resolving the word." 0149 msgstr "이 설정은 단어를 맞출 제한 시간을 초 단위로 설정합니다." 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0152 #: khangman.kcfg:64 0153 #, kde-format 0154 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0155 msgstr "악센트가 있는 글자를 일반 글자와 별도로 입력" 0156 0157 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0158 #: khangman.kcfg:71 0159 #, kde-format 0160 msgid "The Providers path for KHangMan" 0161 msgstr "KHangMan 공급자 경로" 0162 0163 #: main.cpp:37 0164 #, kde-format 0165 msgid "KHangMan" 0166 msgstr "KHangMan" 0167 0168 #: main.cpp:39 0169 #, kde-format 0170 msgid "Classical hangman game by KDE" 0171 msgstr "KDE의 고전 행맨 게임" 0172 0173 #: main.cpp:41 0174 #, kde-format 0175 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0176 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0177 0178 #: main.cpp:42 0179 #, kde-format 0180 msgid "Primoz Anzur" 0181 msgstr "Primoz Anzur" 0182 0183 #: main.cpp:42 0184 #, kde-format 0185 msgid "Previous maintainer" 0186 msgstr "이전 관리자" 0187 0188 #: main.cpp:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0191 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0192 0193 #: main.cpp:47 0194 #, kde-format 0195 msgid "Original Author" 0196 msgstr "원 작성자" 0197 0198 #: main.cpp:49 0199 #, kde-format 0200 msgid "Rahul Chowdhury" 0201 msgstr "Rahul Chowdhury" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Developer" 0206 msgstr "개발자" 0207 0208 #: main.cpp:51 0209 #, kde-format 0210 msgid "Stefan Böhmann" 0211 msgstr "Stefan Böhmann" 0212 0213 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0214 #, kde-format 0215 msgid "Coding help" 0216 msgstr "코딩 도움" 0217 0218 #: main.cpp:53 0219 #, kde-format 0220 msgid "Stefan Asserhäll" 0221 msgstr "Stefan Asserhäll" 0222 0223 #: main.cpp:54 0224 #, kde-format 0225 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0226 msgstr "스웨덴어 데이터 파일, 코딩 도움, 투명한 그림 및 i18n 수정" 0227 0228 #: main.cpp:56 0229 #, kde-format 0230 msgid "eXParTaKus" 0231 msgstr "eXParTaKus" 0232 0233 #: main.cpp:57 0234 #, kde-format 0235 msgid "Spanish data files" 0236 msgstr "스페인어 데이터 파일" 0237 0238 #: main.cpp:58 0239 #, kde-format 0240 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0241 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0242 0243 #: main.cpp:59 0244 #, kde-format 0245 msgid "Danish data files" 0246 msgstr "덴마크어 데이터 파일" 0247 0248 #: main.cpp:60 0249 #, kde-format 0250 msgid "Niko Lewman" 0251 msgstr "Niko Lewman" 0252 0253 #: main.cpp:61 0254 #, kde-format 0255 msgid "Finnish data files" 0256 msgstr "핀란드어 데이터 파일" 0257 0258 #: main.cpp:62 0259 #, kde-format 0260 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0261 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0262 0263 #: main.cpp:63 0264 #, kde-format 0265 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0266 msgstr "브라질 포르투갈어 데이터 파일" 0267 0268 #: main.cpp:64 0269 #, kde-format 0270 msgid "Antoni Bella" 0271 msgstr "Antoni Bella" 0272 0273 #: main.cpp:65 0274 #, kde-format 0275 msgid "Catalan data files" 0276 msgstr "카탈루냐어 데이터 파일" 0277 0278 #: main.cpp:66 0279 #, kde-format 0280 msgid "Giovanni Venturi" 0281 msgstr "Giovanni Venturi" 0282 0283 #: main.cpp:67 0284 #, kde-format 0285 msgid "Italian data files" 0286 msgstr "이탈리아어 데이터 파일" 0287 0288 #: main.cpp:68 0289 #, kde-format 0290 msgid "Rinse" 0291 msgstr "Rinse" 0292 0293 #: main.cpp:69 0294 #, kde-format 0295 msgid "Dutch data files" 0296 msgstr "네덜란드어 데이터 파일" 0297 0298 #: main.cpp:70 0299 #, kde-format 0300 msgid "Lukáš Tinkl" 0301 msgstr "Lukáš Tinkl" 0302 0303 #: main.cpp:71 0304 #, kde-format 0305 msgid "Czech data files" 0306 msgstr "체코어 데이터 파일" 0307 0308 #: main.cpp:72 0309 #, kde-format 0310 msgid "Kristóf Kiszel" 0311 msgstr "Kristóf Kiszel" 0312 0313 #: main.cpp:73 0314 #, kde-format 0315 msgid "Hungarian data files" 0316 msgstr "헝가리어 데이터 파일" 0317 0318 #: main.cpp:74 0319 #, kde-format 0320 msgid "Torger Åge Sinnes" 0321 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0322 0323 #: main.cpp:75 0324 #, kde-format 0325 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0326 msgstr "노르웨이어(보크몰) 데이터 파일" 0327 0328 #: main.cpp:76 0329 #, kde-format 0330 msgid "Roger Kovacs" 0331 msgstr "Roger Kovacs" 0332 0333 #: main.cpp:77 0334 #, kde-format 0335 msgid "Tajik data files" 0336 msgstr "타지크어 데이터 파일" 0337 0338 #: main.cpp:78 0339 #, kde-format 0340 msgid "Chusslove Illich" 0341 msgstr "Chusslove Illich" 0342 0343 #: main.cpp:79 0344 #, kde-format 0345 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0346 msgstr "세르비아어(키릴 및 라틴 문자) 데이터 파일" 0347 0348 #: main.cpp:80 0349 #, kde-format 0350 msgid "Jure Repinc" 0351 msgstr "Jure Repinc" 0352 0353 #: main.cpp:81 0354 #, kde-format 0355 msgid "Slovenian data files" 0356 msgstr "슬로베니아어 데이터 파일" 0357 0358 #: main.cpp:82 0359 #, kde-format 0360 msgid "Pedro Morais" 0361 msgstr "Pedro Morais" 0362 0363 #: main.cpp:83 0364 #, kde-format 0365 msgid "Portuguese data files" 0366 msgstr "포르투갈어 데이터 파일" 0367 0368 #: main.cpp:84 0369 #, kde-format 0370 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0371 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0372 0373 #: main.cpp:85 0374 #, kde-format 0375 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0376 msgstr "노르웨이어(뉘노르스크) 데이터 파일" 0377 0378 #: main.cpp:86 0379 #, kde-format 0380 msgid "Mehmet Özel" 0381 msgstr "Mehmet Özel" 0382 0383 #: main.cpp:87 0384 #, kde-format 0385 msgid "Turkish data files" 0386 msgstr "튀르키예어 데이터 파일" 0387 0388 #: main.cpp:88 0389 #, kde-format 0390 msgid "Черепанов Андрей" 0391 msgstr "Черепанов Андрей" 0392 0393 #: main.cpp:89 0394 #, kde-format 0395 msgid "Russian data files" 0396 msgstr "러시아어 데이터 파일" 0397 0398 #: main.cpp:90 0399 #, kde-format 0400 msgid "Radostin Radnev" 0401 msgstr "Radostin Radnev" 0402 0403 #: main.cpp:91 0404 #, kde-format 0405 msgid "Bulgarian data files" 0406 msgstr "불가리아어 데이터 파일" 0407 0408 #: main.cpp:92 0409 #, kde-format 0410 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0411 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0412 0413 #: main.cpp:93 0414 #, kde-format 0415 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0416 msgstr "아일랜드 게일어 데이터 파일" 0417 0418 #: main.cpp:94 0419 #, kde-format 0420 msgid "Matt Howe" 0421 msgstr "Matt Howe" 0422 0423 #: main.cpp:95 0424 #, kde-format 0425 msgid "Softer Hangman Pictures" 0426 msgstr "더 부드러운 행맨 그림" 0427 0428 #: main.cpp:96 0429 #, kde-format 0430 msgid "Benjamin Meyer" 0431 msgstr "Benjamin Meyer" 0432 0433 #: main.cpp:98 0434 #, kde-format 0435 msgid "Robert Gogolok" 0436 msgstr "Robert Gogolok" 0437 0438 #: main.cpp:100 0439 #, kde-format 0440 msgid "Lubos Lunàk" 0441 msgstr "Lubos Lunàk" 0442 0443 #: main.cpp:102 0444 #, kde-format 0445 msgid "Albert Astals Cid" 0446 msgstr "Albert Astals Cid" 0447 0448 #: main.cpp:103 0449 #, kde-format 0450 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0451 msgstr "코딩 도움, 버그 수정" 0452 0453 #: main.cpp:104 0454 #, kde-format 0455 msgid "Peter Hedlund" 0456 msgstr "Peter Hedlund" 0457 0458 #: main.cpp:105 0459 #, kde-format 0460 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0461 msgstr "문자 도구 모음 아이콘을 생성하는 코드" 0462 0463 #: main.cpp:106 0464 #, kde-format 0465 msgid "Inge Wallin" 0466 msgstr "Inge Wallin" 0467 0468 #: main.cpp:107 0469 #, kde-format 0470 msgid "Code cleaning" 0471 msgstr "코드 정리" 0472 0473 #: main.cpp:108 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0476 msgid "Your names" 0477 msgstr "박신조" 0478 0479 #: main.cpp:108 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0482 msgid "Your emails" 0483 msgstr "kde@peremen.name" 0484 0485 #: qml/GamePage.qml:127 0486 #, kde-format 0487 msgid "Choose the word category" 0488 msgstr "단어 분류 선택" 0489 0490 #: qml/GamePage.qml:162 0491 #, kde-format 0492 msgid "Select a language" 0493 msgstr "언어 선택" 0494 0495 #: qml/GamePage.qml:185 0496 #, kde-format 0497 msgid "Select a theme" 0498 msgstr "테마 선택" 0499 0500 #: qml/GamePage.qml:240 0501 #, kde-format 0502 msgid "Pause" 0503 msgstr "일시 정지" 0504 0505 #: qml/GamePage.qml:240 0506 #, kde-format 0507 msgid "Play" 0508 msgstr "재생" 0509 0510 #: qml/GamePage.qml:271 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@action:button" 0513 msgid "Configure" 0514 msgstr "설정" 0515 0516 #: qml/GamePage.qml:285 0517 #, kde-format 0518 msgid "Configure" 0519 msgstr "설정" 0520 0521 #: qml/GamePage.qml:310 0522 #, kde-format 0523 msgid "Get new language files" 0524 msgstr "새 언어 파일 다운로드" 0525 0526 #: qml/GamePage.qml:323 0527 #, kde-format 0528 msgid "View the KHangMan Handbook" 0529 msgstr "KHangMan 도움말 표시" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0532 #, kde-format 0533 msgid "About KHangMan" 0534 msgstr "KHangMan 정보" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0537 #, kde-format 0538 msgid "About KDE" 0539 msgstr "KDE 정보" 0540 0541 #: qml/GamePage.qml:375 0542 #, kde-format 0543 msgid "Remaining guesses: " 0544 msgstr "남은 추측: " 0545 0546 #: qml/GamePage.qml:400 0547 #, kde-format 0548 msgid "Score: " 0549 msgstr "점수: " 0550 0551 #: qml/GamePage.qml:434 0552 #, kde-format 0553 msgid "Wins: " 0554 msgstr "승리: " 0555 0556 #: qml/GamePage.qml:462 0557 #, kde-format 0558 msgid "Losses: " 0559 msgstr "패배: " 0560 0561 #: qml/GamePage.qml:606 0562 #, kde-format 0563 msgid "Display the hint." 0564 msgstr "힌트를 표시합니다." 0565 0566 #: qml/GamePage.qml:621 0567 #, kde-format 0568 msgid "Change the category." 0569 msgstr "분류를 변경합니다." 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:634 0572 #, kde-format 0573 msgid "Change the language." 0574 msgstr "언어를 변경합니다." 0575 0576 #: qml/GamePage.qml:646 0577 #, kde-format 0578 msgid "Reveal Word" 0579 msgstr "단어 표시" 0580 0581 #: qml/GamePage.qml:647 0582 #, kde-format 0583 msgid "Reveal the current word." 0584 msgstr "현재 단어를 표시합니다." 0585 0586 #: qml/GamePage.qml:673 0587 #, kde-format 0588 msgid "Load the next word and start a new game." 0589 msgstr "새 단어를 불러 오고 새 게임을 시작합니다." 0590 0591 #: qml/Main.qml:55 0592 #, kde-format 0593 msgid "Error: %1" 0594 msgstr "오류: %1" 0595 0596 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@action:button" 0599 msgid "Close" 0600 msgstr "닫기" 0601 0602 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0603 #, kde-format 0604 msgid "KHangMan Settings" 0605 msgstr "KHangMan 설정" 0606 0607 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0608 #, kde-format 0609 msgid "Word resolve time in seconds" 0610 msgstr "초 단위 단어 추측 시간" 0611 0612 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0613 #, kde-format 0614 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0615 msgstr "단어 힌트를 표시할 시간" 0616 0617 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0618 #, kde-format 0619 msgid "Score Multiplying Factor:" 0620 msgstr "점수 배율 계수:" 0621 0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0623 #, kde-format 0624 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0625 msgstr "해당 배율 계수로 점수를 곱합니다." 0626 0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@option:check" 0630 msgid "Enable sounds" 0631 msgstr "소리 재생" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@action:button" 0636 msgid "Save" 0637 msgstr "저장" 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@action:button" 0642 msgid "Cancel" 0643 msgstr "취소" 0644 0645 #~ msgid "Change the theme." 0646 #~ msgstr "테마를 변경합니다." 0647 0648 #~ msgid "Settings" 0649 #~ msgstr "설정" 0650 0651 #~ msgid "Quit" 0652 #~ msgstr "끝내기" 0653 0654 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0655 #~ msgstr "KHangMan 단어 추측 시간" 0656 0657 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0658 #~ msgstr "KHangMan에서 단어를 추측할 수 있는 최대 시간" 0659 0660 #~ msgid "Hint show duration" 0661 #~ msgstr "힌트 표시 시간" 0662 0663 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0664 #~ msgstr "KHangMan 점수 배율 계수" 0665 0666 #~ msgid "Sounds" 0667 #~ msgstr "소리" 0668 0669 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0670 #~ msgstr "게임 소리 켜거나 끄기" 0671 0672 #~ msgid "OK" 0673 #~ msgstr "확인" 0674 0675 #~ msgid "khangman" 0676 #~ msgstr "khangman"