Warning, /education/khangman/po/km/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Khmer 0002 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008. 0003 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 0004 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012. 0005 # translation of khangman.po to 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: khangman\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 16:04+0700\n" 0012 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 0013 "Language-Team: Khmer\n" 0014 "Language: km\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "X-Language: km-KH\n" 0021 0022 #. i18n: tag theme attribute uiname 0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 #| msgid "Sea Theme" 0026 msgid "Notes Theme" 0027 msgstr "សមុទ្រ" 0028 0029 #. i18n: tag theme attribute uiname 0030 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0031 #, kde-format 0032 msgid "Sea Theme" 0033 msgstr "សមុទ្រ" 0034 0035 #. i18n: tag theme attribute uiname 0036 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Sea Theme" 0039 msgid "Winter Theme" 0040 msgstr "សមុទ្រ" 0041 0042 #. i18n: tag theme attribute uiname 0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0044 #, kde-format 0045 msgid "Bee Theme" 0046 msgstr "Bee Theme" 0047 0048 #. i18n: tag theme attribute uiname 0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0050 #, kde-format 0051 msgid "Desert Theme" 0052 msgstr "សមុទ្រខ្សាច់" 0053 0054 #: data.i18n:2 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0057 msgid "" 0058 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0059 "words in the game.\n" 0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0061 "for more information on how to do that.\n" 0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0064 msgstr "DONE" 0065 0066 #: khangman.cpp:72 0067 #, kde-format 0068 msgid "No theme files found." 0069 msgstr "" 0070 0071 #: khangman.cpp:131 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0075 "Please check your installation." 0076 msgstr "" 0077 "រកមិនឃើញឯកសារ $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ឡើយ !\n" 0078 "សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" 0079 0080 #: khangman.cpp:145 0081 #, kde-format 0082 msgid "No word list loaded" 0083 msgstr "" 0084 0085 #: khangman.cpp:408 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0088 msgid "None" 0089 msgstr "គ្មាន" 0090 0091 #: khangman.cpp:430 0092 #, kde-format 0093 msgid "No kvtml files found." 0094 msgstr "" 0095 0096 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0097 #: khangman.kcfg:10 0098 #, kde-format 0099 msgid "Level" 0100 msgstr "កម្រិត" 0101 0102 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0103 #: khangman.kcfg:17 0104 #, kde-format 0105 msgid "The language selected by the user" 0106 msgstr "ភាសាដែលបានជ្រើសដោយអ្នកប្រើ" 0107 0108 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0109 #: khangman.kcfg:33 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "Background theme" 0112 msgid "Background theme name" 0113 msgstr "ស្បែកផ្ទៃខាងក្រោយ" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0116 #: khangman.kcfg:40 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0120 msgstr "ធីកវា ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់រកឃើញតួអក្សរដូចគ្នានីមួយៗ ។" 0121 0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0123 #: khangman.kcfg:44 0124 #, kde-format 0125 msgid "Enable Animations" 0126 msgstr "បើកចលនា" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:48 0130 #, kde-format 0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0132 msgstr "ប្រសិនបើធីក វានឹងចាក់សំឡេងនៅពេលដែលអ្នកបើកល្បែងថ្មី ឬនៅពេលដែលលេងឈ្នះ" 0133 0134 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0135 #: khangman.kcfg:53 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "" 0138 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0139 #| "(default) \n" 0140 #| " hints will be displayed only per word when the user chooses " 0141 #| "to show the hint." 0142 msgid "" 0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0144 "(default)\n" 0145 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0146 "show the hint." 0147 msgstr "" 0148 "ប្រសិនបើបានគូសធីក ជំនួយនឹងតែងតែត្រូវបានបង្ហាញជានិច្ច ។ ប្រសិនបើមិនបានគូសធីកទេ (លំនាំដើម) \n" 0149 " ជំនួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញតែក្នុងមួយពាក្យ នៅពេលអ្នកប្រើជ្រើសរើស ដើម្បីបង្ហាញជំនួយ ។" 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0152 #: khangman.kcfg:57 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0156 "resolving the word." 0157 msgstr "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ពេលគិតជាវិនាទី ចំពោះពេលវេលាដោះស្រាយពាក្យ ។" 0158 0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0160 #: khangman.kcfg:64 0161 #, kde-format 0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0163 msgstr "វាយតួអក្សរដែលមានសញ្ញាសង្កត់សំឡេងដាច់ដោយឡែកពីតួអក្សរធម្មតា" 0164 0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0166 #: khangman.kcfg:71 0167 #, kde-format 0168 msgid "The Providers path for KHangMan" 0169 msgstr "ផ្លូវអ្នកផ្ដល់សម្រាប់ KHangMan" 0170 0171 #: main.cpp:37 0172 #, kde-format 0173 msgid "KHangMan" 0174 msgstr "KHangMan" 0175 0176 #: main.cpp:39 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0179 msgid "Classical hangman game by KDE" 0180 msgstr "ល្បែងព្យួរករបស់ KDE" 0181 0182 #: main.cpp:41 0183 #, kde-format 0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0185 msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១-២០១១ ដោយ Anne-Marie Mahfouf" 0186 0187 #: main.cpp:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Primoz Anzur" 0190 msgstr "Primoz Anzur" 0191 0192 #: main.cpp:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Previous maintainer" 0195 msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ" 0196 0197 #: main.cpp:47 0198 #, kde-format 0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0201 0202 #: main.cpp:47 0203 #, kde-format 0204 msgid "Original Author" 0205 msgstr "" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "Rahul Chowdhury" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Developer" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: main.cpp:51 0218 #, kde-format 0219 msgid "Stefan Böhmann" 0220 msgstr "Stefan Böhmann" 0221 0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0223 #, kde-format 0224 msgid "Coding help" 0225 msgstr "ជួយសរសេរកូដ" 0226 0227 #: main.cpp:53 0228 #, kde-format 0229 msgid "Stefan Asserhäll" 0230 msgstr "Stefan Asserhäll" 0231 0232 #: main.cpp:54 0233 #, kde-format 0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0235 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស៊ុយអែត ជួយសរសេរកូដ ផ្ដល់រូបភាពថ្លា និងជួយកែ i18n" 0236 0237 #: main.cpp:56 0238 #, kde-format 0239 msgid "eXParTaKus" 0240 msgstr "eXParTaKus" 0241 0242 #: main.cpp:57 0243 #, kde-format 0244 msgid "Spanish data files" 0245 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអេស្ប៉ាញ" 0246 0247 #: main.cpp:58 0248 #, kde-format 0249 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0250 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0251 0252 #: main.cpp:59 0253 #, kde-format 0254 msgid "Danish data files" 0255 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យដាណឺម៉ាក" 0256 0257 #: main.cpp:60 0258 #, kde-format 0259 msgid "Niko Lewman" 0260 msgstr "Niko Lewman" 0261 0262 #: main.cpp:61 0263 #, kde-format 0264 msgid "Finnish data files" 0265 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហ្វាំងឡង់" 0266 0267 #: main.cpp:62 0268 #, kde-format 0269 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0270 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0271 0272 #: main.cpp:63 0273 #, kde-format 0274 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0275 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យប្រេស៊ីលព័រទុយហ្គាល់" 0276 0277 #: main.cpp:64 0278 #, kde-format 0279 msgid "Antoni Bella" 0280 msgstr "Antoni Bella" 0281 0282 #: main.cpp:65 0283 #, kde-format 0284 msgid "Catalan data files" 0285 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យកាតាឡាំង" 0286 0287 #: main.cpp:66 0288 #, kde-format 0289 msgid "Giovanni Venturi" 0290 msgstr "Giovanni Venturi" 0291 0292 #: main.cpp:67 0293 #, kde-format 0294 msgid "Italian data files" 0295 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអ៊ីតាលី" 0296 0297 #: main.cpp:68 0298 #, kde-format 0299 msgid "Rinse" 0300 msgstr "Rinse" 0301 0302 #: main.cpp:69 0303 #, kde-format 0304 msgid "Dutch data files" 0305 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហុល្លង់" 0306 0307 #: main.cpp:70 0308 #, kde-format 0309 msgid "Lukáš Tinkl" 0310 msgstr "Lukáš Tinkl" 0311 0312 #: main.cpp:71 0313 #, kde-format 0314 msgid "Czech data files" 0315 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យឆេក" 0316 0317 #: main.cpp:72 0318 #, kde-format 0319 msgid "Kristóf Kiszel" 0320 msgstr "Kristóf Kiszel" 0321 0322 #: main.cpp:73 0323 #, kde-format 0324 msgid "Hungarian data files" 0325 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហុងគ្រី" 0326 0327 #: main.cpp:74 0328 #, kde-format 0329 msgid "Torger Åge Sinnes" 0330 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0331 0332 #: main.cpp:75 0333 #, kde-format 0334 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0335 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យន័រវែស (បុកម៉ាល់)" 0336 0337 #: main.cpp:76 0338 #, kde-format 0339 msgid "Roger Kovacs" 0340 msgstr "Roger Kovacs" 0341 0342 #: main.cpp:77 0343 #, kde-format 0344 msgid "Tajik data files" 0345 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យតាជីក" 0346 0347 #: main.cpp:78 0348 #, kde-format 0349 msgid "Chusslove Illich" 0350 msgstr "Chusslove Illich" 0351 0352 #: main.cpp:79 0353 #, kde-format 0354 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0355 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស៊ែប៊ី (ស៊ីរីលីក និងឡាតាំង)" 0356 0357 #: main.cpp:80 0358 #, kde-format 0359 msgid "Jure Repinc" 0360 msgstr "Jure Repinc" 0361 0362 #: main.cpp:81 0363 #, kde-format 0364 msgid "Slovenian data files" 0365 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស្លូវ៉ានី" 0366 0367 #: main.cpp:82 0368 #, kde-format 0369 msgid "Pedro Morais" 0370 msgstr "Pedro Morais" 0371 0372 #: main.cpp:83 0373 #, kde-format 0374 msgid "Portuguese data files" 0375 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យព័រទុយហ្គាល់" 0376 0377 #: main.cpp:84 0378 #, kde-format 0379 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0380 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0381 0382 #: main.cpp:85 0383 #, kde-format 0384 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0385 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យន័រវែស (នីណូស)" 0386 0387 #: main.cpp:86 0388 #, kde-format 0389 msgid "Mehmet Özel" 0390 msgstr "Mehmet Özel" 0391 0392 #: main.cpp:87 0393 #, kde-format 0394 msgid "Turkish data files" 0395 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យទួរគី" 0396 0397 #: main.cpp:88 0398 #, kde-format 0399 msgid "Черепанов Андрей" 0400 msgstr "Черепанов Андрей" 0401 0402 #: main.cpp:89 0403 #, kde-format 0404 msgid "Russian data files" 0405 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យរុស្សី" 0406 0407 #: main.cpp:90 0408 #, kde-format 0409 msgid "Radostin Radnev" 0410 msgstr "Radostin Radnev" 0411 0412 #: main.cpp:91 0413 #, kde-format 0414 msgid "Bulgarian data files" 0415 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យប៊ុលហ្គារី" 0416 0417 #: main.cpp:92 0418 #, kde-format 0419 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0420 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0421 0422 #: main.cpp:93 0423 #, kde-format 0424 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0425 msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអៀរឡង់ (ហ្គាលីក)" 0426 0427 #: main.cpp:94 0428 #, kde-format 0429 msgid "Matt Howe" 0430 msgstr "Matt Howe" 0431 0432 #: main.cpp:95 0433 #, kde-format 0434 msgid "Softer Hangman Pictures" 0435 msgstr "រូបភាពព្យួរកស្រទន់" 0436 0437 #: main.cpp:96 0438 #, kde-format 0439 msgid "Benjamin Meyer" 0440 msgstr "Benjamin Meyer" 0441 0442 #: main.cpp:98 0443 #, kde-format 0444 msgid "Robert Gogolok" 0445 msgstr "Robert Gogolok" 0446 0447 #: main.cpp:100 0448 #, kde-format 0449 msgid "Lubos Lunàk" 0450 msgstr "Lubos Lunàk" 0451 0452 #: main.cpp:102 0453 #, kde-format 0454 msgid "Albert Astals Cid" 0455 msgstr "Albert Astals Cid" 0456 0457 #: main.cpp:103 0458 #, kde-format 0459 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0460 msgstr "ជួយសរសេរកូដ ព្រមទាំងជួយកែកំហុសជាច្រើន" 0461 0462 #: main.cpp:104 0463 #, kde-format 0464 msgid "Peter Hedlund" 0465 msgstr "Peter Hedlund" 0466 0467 #: main.cpp:105 0468 #, kde-format 0469 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0470 msgstr "កូដសម្រាប់បង្កើតរូបតំណាង សម្រាប់របារឧបករណ៍តួអក្សរ" 0471 0472 #: main.cpp:106 0473 #, kde-format 0474 msgid "Inge Wallin" 0475 msgstr "Inge Wallin" 0476 0477 #: main.cpp:107 0478 #, kde-format 0479 msgid "Code cleaning" 0480 msgstr "សម្អាតកូដ" 0481 0482 #: main.cpp:108 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0485 msgid "Your names" 0486 msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 0487 0488 #: main.cpp:108 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0491 msgid "Your emails" 0492 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" 0493 0494 #: qml/GamePage.qml:127 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Choose the category" 0497 msgid "Choose the word category" 0498 msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" 0499 0500 #: qml/GamePage.qml:162 0501 #, fuzzy, kde-format 0502 #| msgid "Choose the language" 0503 msgid "Select a language" 0504 msgstr "ជ្រើសភាសា" 0505 0506 #: qml/GamePage.qml:185 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "Sea Theme" 0509 msgid "Select a theme" 0510 msgstr "សមុទ្រ" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:240 0513 #, kde-format 0514 msgid "Pause" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:240 0518 #, kde-format 0519 msgid "Play" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:271 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:button" 0525 msgid "Configure" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: qml/GamePage.qml:285 0529 #, kde-format 0530 msgid "Configure" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:310 0534 #, fuzzy, kde-format 0535 #| msgid "Choose the language" 0536 msgid "Get new language files" 0537 msgstr "ជ្រើសភាសា" 0538 0539 #: qml/GamePage.qml:323 0540 #, kde-format 0541 msgid "View the KHangMan Handbook" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 #| msgid "KHangMan" 0547 msgid "About KHangMan" 0548 msgstr "KHangMan" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0551 #, kde-format 0552 msgid "About KDE" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: qml/GamePage.qml:375 0556 #, kde-format 0557 msgid "Remaining guesses: " 0558 msgstr "" 0559 0560 #: qml/GamePage.qml:400 0561 #, kde-format 0562 msgid "Score: " 0563 msgstr "" 0564 0565 #: qml/GamePage.qml:434 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Wins: %1" 0568 msgid "Wins: " 0569 msgstr "ឈ្នះ ៖ %1" 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:462 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgid "Losses: %1" 0574 msgid "Losses: " 0575 msgstr "ចាញ់ ៖ %1" 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:606 0578 #, kde-format 0579 msgid "Display the hint." 0580 msgstr "" 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:621 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgid "Choose the category" 0585 msgid "Change the category." 0586 msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:634 0589 #, kde-format 0590 msgid "Change the language." 0591 msgstr "" 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:646 0594 #, kde-format 0595 msgid "Reveal Word" 0596 msgstr "" 0597 0598 #: qml/GamePage.qml:647 0599 #, kde-format 0600 msgid "Reveal the current word." 0601 msgstr "" 0602 0603 #: qml/GamePage.qml:673 0604 #, kde-format 0605 msgid "Load the next word and start a new game." 0606 msgstr "" 0607 0608 #: qml/Main.qml:55 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgid "Error" 0611 msgid "Error: %1" 0612 msgstr "កំហុស" 0613 0614 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@action:button" 0617 msgid "Close" 0618 msgstr "" 0619 0620 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgid "KHangMan" 0623 msgid "KHangMan Settings" 0624 msgstr "KHangMan" 0625 0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0627 #, kde-format 0628 msgid "Word resolve time in seconds" 0629 msgstr "" 0630 0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0632 #, kde-format 0633 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0634 msgstr "" 0635 0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "KHangMan" 0639 msgid "Score Multiplying Factor:" 0640 msgstr "KHangMan" 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0643 #, kde-format 0644 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0645 msgstr "" 0646 0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "Enable sounds" 0650 msgctxt "@option:check" 0651 msgid "Enable sounds" 0652 msgstr "បើកសំឡេង" 0653 0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:button" 0657 msgid "Save" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@action:button" 0663 msgid "Cancel" 0664 msgstr "" 0665 0666 #, fuzzy 0667 #~| msgid "Choose the category" 0668 #~ msgid "Change the theme." 0669 #~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" 0670 0671 #, fuzzy 0672 #~| msgid "&Settings" 0673 #~ msgid "Settings" 0674 #~ msgstr "ការកំណត់" 0675 0676 #~ msgid "Sounds" 0677 #~ msgstr "សំឡេង" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~| msgid "Misses" 0681 #~ msgid "Misses- " 0682 #~ msgstr "ខុស" 0683 0684 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0685 #~ msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍តួអក្សរ" 0686 0687 #~ msgid "" 0688 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0689 #~ "is shown." 0690 #~ msgstr "" 0691 #~ "ការកំណត់នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គិតជាវិនាទី ចំពោះរយៈពេលការបង្ហាញជំនួយរបស់ KHangMan ។" 0692 0693 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0694 #~ msgstr "រយៈពេលបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" ។" 0695 0696 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0697 #~ msgstr "អេស្ប៉ាញ ព័រទុយហ្គាល់ កាតាឡាំង" 0698 0699 #~ msgid "Type accented &letters" 0700 #~ msgstr "វាយអក្សរសង្កត់សំឡេង" 0701 0702 #~ msgid "" 0703 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0704 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0705 #~ msgstr "" 0706 #~ "ប្រសិនបើបានធីក អ្នកត្រូវតែវាយបញ្ចូលតួអក្សរដែលបានសង្កត់សំឡេងដោយខ្លួនអ្នក (មានន័យថា ពួកវាខុសគ្នា" 0707 #~ "ពីតួអក្សរដែលមិនបានសង្កត់សំឡេងដែលត្រូវគ្នា) ។" 0708 0709 #~ msgid "" 0710 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0711 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0712 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0713 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0714 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0715 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0716 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0717 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0718 #~ msgstr "" 0719 #~ "ប្រសិនបើ<b>បិទវា</b> នោះភាសាដែលបានជ្រើសមិនគាំទ្រវាទេ ។ បើ<b>បើកវា</b> ហើយបើ" 0720 #~ "ធីកវាទៀតនោះ អ្នកគួរតែវាយតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនៅលើពួកវា ។ ប្រសិនបើវាមិនបានធីក " 0721 #~ "តួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេង ត្រូវបានបង្ហាញជាតួអក្សរធម្មតា ។ <br>\n" 0722 #~ "តួអក្សរលំនាំដើមជាតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនឹងត្រូវបានបង្ហាញ នៅពេលដែលតួអក្សរគ្មានការសង្កត់" 0723 #~ "សំឡេងដែលទាក់ទងត្រូវបានទាយ ។<br>\n" 0724 #~ "ឧទាហរណ៍ ក្នុងភាសាកាតាឡាំង បើវាមិនបានធីកហើយ អ្នកវាយ \"o\", តួអក្សរ្សរ o និង ò ត្រូវបាន" 0725 #~ "បង្ហាញជាពាក្យ <b>xenofòbia</b> ។ បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក ពេលអ្នកវាយ \"o\" មានតែ " 0726 #~ "\"o\" នឹងត្រូវបានបង្ហាញហើយអ្នកអាចវាយតួអក្សរ\"ò\" នេះក៏បានបង្ហាញផងដែរ ។" 0727 0728 #~ msgid "German" 0729 #~ msgstr "អាល្លឺម៉ង់" 0730 0731 #~ msgid "Play in upper case letters" 0732 #~ msgstr "លេងជាតួអក្សរពុម្ពធំ" 0733 0734 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0735 #~ msgstr "បើបានធីក ពាក្យនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់" 0736 0737 #~ msgid "" 0738 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0739 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0740 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0741 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0742 #~ msgstr "" 0743 #~ "ប្រសិនបើបានធីក ពាក្យនឹងត្រូវបង្ហាញជាតួអក្សរពុម្ពទាំងអស់ ទោះបីជាអ្នកវាយជាតួអក្សរតូចក៏ដោយ ។ ប្រសិន" 0744 #~ "បើដោះធីក (លំនាំដើម) នោះពាក្យនឹងបង្ហាញជាតួអក្សរតូច ។<br>\n" 0745 #~ "ការកំណត់នេះ គឺមានតែសម្រាប់ភាសាអាល្លឺម៉ង់ប៉ុណ្ណោះ ។" 0746 0747 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0748 #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសការកំណត់សម្រាប់ភាសាទាំងអស់ ។" 0749 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0752 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0753 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0754 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0755 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0756 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0757 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0758 #~ "try \"o\" twice.\n" 0759 #~ "\n" 0760 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0761 #~ "word are discovered." 0762 #~ msgstr "" 0763 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ នៅពេលដែលមានតួអក្សរនេះនៅច្រើនកន្លែងក្នុងពាក្យ នោះវានឹងសរសេរតែ" 0764 #~ "តួអក្សរដែលនៅមុខគេប៉ុណ្ណោះ ។ បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវតែជ្រើសតួអក្សរដូចគ្នានោះម្ដងទៀត ដើម្បីបង្ហាញ" 0765 #~ "តួអក្សរទីពីរ រហូតទាល់តែអស់តួអក្សរដូចគ្នានៅក្នុងពាក្យនោះ ។\n" 0766 #~ "ឧទាហរណ៍ ពាក្យដែលត្រូវទាយគឺ \"potato\" ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានធីកជម្រើសនេះទេ នៅពេលដែលអ្នក" 0767 #~ "ទាយអក្សរ \"o\" នោះអក្សរ \"o\" ទាំងពីរនៅក្នុងពាក្យនោះ នឹងបង្ហាញនៅពេលតែមួយ ។ តែប្រសិនបើ" 0768 #~ "អ្នកបានធីកវិញ នោះអ្នកត្រូវទាយអក្សរ \"o\" នេះពីរដង ។\n" 0769 #~ "\n" 0770 #~ "ចំណែកលំនាំដើមគឺ នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលតួអក្សរតែមួយ នោះតួអក្សរនោះដែលមានក្នុងពាក្យនឹងបង្ហាញ" 0771 #~ "ទាំងអស់ ។" 0772 0773 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0774 #~ msgstr "បើមានតួអក្សរស្ទួនច្រើនដង គឺតម្រូវឲ្យទាយច្រើនដងដែរ" 0775 0776 #~ msgid "Enable animations" 0777 #~ msgstr "អនុញ្ញាតចលនា" 0778 0779 #~ msgid "Enable hints globally" 0780 #~ msgstr "បើកជំនួយជាសកល" 0781 0782 #~ msgid "" 0783 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0784 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0785 #~ "sound in KHangMan.\n" 0786 #~ "Default is no sound." 0787 #~ msgstr "" 0788 #~ "បើធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងឮសំឡេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី និង ពេលដែលអ្នកលេងឈ្នះ ។ បើមិនធីកទេ នោះ" 0789 #~ "នឹងមិនមានសំឡេងអ្វីទាំងអស់នៅក្នុង KHangMan ។\n" 0790 #~ "លំនាំដើមគឺគ្មានសំឡេង ។" 0791 0792 #~ msgid "Play with a new word" 0793 #~ msgstr "លេងជាមួយពាក្យថ្មី" 0794 0795 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0796 #~ msgstr "បើកឯកសារវាក្យស័ព្វដែលមានស្រាប់" 0797 0798 #~ msgid "&Show Hint" 0799 #~ msgstr "បង្ហាញគន្លឹះ" 0800 0801 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0802 #~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់ព័ត៌មានជំនួយ ដើម្បីជួយក្នុងការទាយពាក្យ" 0803 0804 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0805 #~ msgstr "យកពាក្យក្នុងភាសាថ្មី..." 0806 0807 #~ msgid "&Category" 0808 #~ msgstr "ប្រភេទ" 0809 0810 #~ msgid "Choose the category of words" 0811 #~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទពាក្យ" 0812 0813 #~ msgid "&Language" 0814 #~ msgstr "ភាសា" 0815 0816 #~ msgid "L&ook" 0817 #~ msgstr "រូបរាង" 0818 0819 #~ msgid "Choose the look and feel" 0820 #~ msgstr "ជ្រើសរូបរាង និង មុខងារ" 0821 0822 #~ msgid "General" 0823 #~ msgstr "ទូទៅ" 0824 0825 #~ msgid "Languages" 0826 #~ msgstr "ភាសា" 0827 0828 #~ msgid "Timers" 0829 #~ msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេល" 0830 0831 #~ msgid "Type accented letters" 0832 #~ msgstr "វាយតួអក្សរដែលបានសង្កត់សំឡេង" 0833 0834 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0835 #~ msgstr "បើកឯកសារវាក្យស័ព្វ" 0836 0837 #~ msgid "&Game" 0838 #~ msgstr "ល្បែង" 0839 0840 #~ msgid "Main" 0841 #~ msgstr "មេ" 0842 0843 #~ msgid "Special Characters" 0844 #~ msgstr "តួអក្សរពិសេស" 0845 0846 #~ msgid "Look" 0847 #~ msgstr "មើល" 0848 0849 #~ msgid "Language" 0850 #~ msgstr "ភាសា" 0851 0852 #~ msgid "G&uess" 0853 #~ msgstr "ទាយ" 0854 0855 #~ msgid "&Play again" 0856 #~ msgstr "ចាក់ម្ដងទៀត" 0857 0858 #~ msgid "Hint" 0859 #~ msgstr "គន្លឹះ" 0860 0861 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0862 #~ msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ ។ ពាក្យដែលត្រូវគឺ \"%1\" ។" 0863 0864 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0865 #~ msgstr "សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !" 0866 0867 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0868 #~ msgstr "អ្នកបានទាយអក្សរនេះរួចហើយ ។" 0869 0870 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0871 #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសការកំណត់ពិសេស សម្រាប់ភាសាមួយចំនួន ។" 0872 0873 #~ msgid "Current maintainer, author" 0874 #~ msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន និងជាអ្នកនិពន្ធ" 0875 0876 #~ msgid "1 second" 0877 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0878 #~ msgstr[0] "%1 វិនាទី" 0879 0880 #~ msgid "" 0881 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0882 #~ "tooltip." 0883 #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ពេលវេលាបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ និងព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" ។" 0884 0885 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0886 #~ msgstr "រយៈពេលបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ<b>បានទាយរួចហើយ</b> ។" 0887 0888 #~ msgid "" 0889 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0890 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0891 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0892 #~ "trying a letter that was already guessed." 0893 #~ msgstr "" 0894 #~ "អ្នកអាចកំណត់ពេលវេលាបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ \"បានទាយរួចហើយ\" បន្ទាប់ពីអ្នកបានទាយតួអក្សរ ដែលបាន" 0895 #~ "ទាយរួច ។ លំនាំដើមគឺ ១ វិនាទី ប៉ុន្តែបើអ្នកលេងក្មេង គឺត្រូវការពេលវេលាយូរបន្តិច ដើម្បីអាចដឹងអំពី" 0896 #~ "តួអក្សរដែលបានទាយរួច ។" 0897 0898 #~ msgid "You can open last opened files" 0899 #~ msgstr "អ្នកអាចបើកឯកសារដែលបានបើកចុងក្រោយ"