Warning, /education/khangman/po/km/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Khmer
0002 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008.
0003 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
0004 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
0005 # translation of khangman.po to
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: khangman\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 16:04+0700\n"
0012 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
0013 "Language-Team: Khmer\n"
0014 "Language: km\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "X-Language: km-KH\n"
0021 
0022 #. i18n: tag theme attribute uiname
0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 #| msgid "Sea Theme"
0026 msgid "Notes Theme"
0027 msgstr "សមុទ្រ​"
0028 
0029 #. i18n: tag theme attribute uiname
0030 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0031 #, kde-format
0032 msgid "Sea Theme"
0033 msgstr "សមុទ្រ​"
0034 
0035 #. i18n: tag theme attribute uiname
0036 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 #| msgid "Sea Theme"
0039 msgid "Winter Theme"
0040 msgstr "សមុទ្រ​"
0041 
0042 #. i18n: tag theme attribute uiname
0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0044 #, kde-format
0045 msgid "Bee Theme"
0046 msgstr "Bee Theme"
0047 
0048 #. i18n: tag theme attribute uiname
0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0050 #, kde-format
0051 msgid "Desert Theme"
0052 msgstr "សមុទ្រខ្សាច់​"
0053 
0054 #: data.i18n:2
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0057 msgid ""
0058 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0059 "words in the game.\n"
0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0061 "for more information on how to do that.\n"
0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0064 msgstr "DONE"
0065 
0066 #: khangman.cpp:72
0067 #, kde-format
0068 msgid "No theme files found."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: khangman.cpp:131
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0075 "Please check your installation."
0076 msgstr ""
0077 "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​​ $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ឡើយ !\n"
0078 "សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​ ។"
0079 
0080 #: khangman.cpp:145
0081 #, kde-format
0082 msgid "No word list loaded"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: khangman.cpp:408
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0088 msgid "None"
0089 msgstr "គ្មាន"
0090 
0091 #: khangman.cpp:430
0092 #, kde-format
0093 msgid "No kvtml files found."
0094 msgstr ""
0095 
0096 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0097 #: khangman.kcfg:10
0098 #, kde-format
0099 msgid "Level"
0100 msgstr "កម្រិត"
0101 
0102 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0103 #: khangman.kcfg:17
0104 #, kde-format
0105 msgid "The language selected by the user"
0106 msgstr "ភាសា​ដែលបាន​ជ្រើស​ដោយ​អ្នកប្រើ"
0107 
0108 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0109 #: khangman.kcfg:33
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "Background theme"
0112 msgid "Background theme name"
0113 msgstr "ស្បែក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0116 #: khangman.kcfg:40
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0120 msgstr "ធីក​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនចង់រក​ឃើញ​តួអក្សរ​ដូចគ្នា​នីមួយៗ ។"
0121 
0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0123 #: khangman.kcfg:44
0124 #, kde-format
0125 msgid "Enable Animations"
0126 msgstr "បើក​ចលនា"
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0129 #: khangman.kcfg:48
0130 #, kde-format
0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0132 msgstr "ប្រសិន​បើ​ធីក វា​នឹង​ចាក់​សំឡេង​នៅពេល​ដែល​អ្នក​បើក​ល្បែង​ថ្មី ឬ​នៅពេល​ដែល​លេង​ឈ្នះ"
0133 
0134 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0135 #: khangman.kcfg:53
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid ""
0138 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0139 #| "(default) \n"
0140 #| "            hints will be displayed only per word when the user chooses "
0141 #| "to show the hint."
0142 msgid ""
0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0144 "(default)\n"
0145 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0146 "show the hint."
0147 msgstr ""
0148 "ប្រសិនបើ​បាន​គូស​ធីក ជំនួយ​នឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ជា​និច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិនបានគូស​ធីកទេ (លំនាំដើម) \n"
0149 "            ជំនួយ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​តែ​ក្នុង​មួយ​ពាក្យ នៅពេល​អ្នក​ប្រើ​ជ្រើសរើស​ ដើម្បី​​បង្ហាញ​ជំនួយ ។"
0150 
0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0152 #: khangman.kcfg:57
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0156 "resolving the word."
0157 msgstr "ការ​កំណត់​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ពេល​គិត​ជា​វិនាទី ចំពោះ​ពេល​វេលា​ដោះស្រាយ​ពាក្យ ។"
0158 
0159 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0160 #: khangman.kcfg:64
0161 #, kde-format
0162 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0163 msgstr "វាយ​តួអក្សរ​ដែល​មាន​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​តួអក្សរ​ធម្មតា"
0164 
0165 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0166 #: khangman.kcfg:71
0167 #, kde-format
0168 msgid "The Providers path for KHangMan"
0169 msgstr "ផ្លូវ​អ្នក​ផ្ដល់​សម្រាប់ KHangMan"
0170 
0171 #: main.cpp:37
0172 #, kde-format
0173 msgid "KHangMan"
0174 msgstr "KHangMan"
0175 
0176 #: main.cpp:39
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0179 msgid "Classical hangman game by KDE"
0180 msgstr "ល្បែង​ព្យួរក​របស់ KDE"
0181 
0182 #: main.cpp:41
0183 #, kde-format
0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0185 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០១១ ដោយ Anne-Marie Mahfouf"
0186 
0187 #: main.cpp:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Primoz Anzur"
0190 msgstr "Primoz Anzur"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Previous maintainer"
0195 msgstr "អតីត​អ្នក​ថែទាំ"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, kde-format
0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Original Author"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Rahul Chowdhury"
0210 msgstr ""
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Developer"
0215 msgstr ""
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Stefan Böhmann"
0220 msgstr "Stefan Böhmann"
0221 
0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0223 #, kde-format
0224 msgid "Coding help"
0225 msgstr "ជួយ​សរសេរ​កូដ"
0226 
0227 #: main.cpp:53
0228 #, kde-format
0229 msgid "Stefan Asserhäll"
0230 msgstr "Stefan Asserhäll"
0231 
0232 #: main.cpp:54
0233 #, kde-format
0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0235 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ស៊ុយអែត ជួយ​សរសេរ​កូដ ផ្ដល់​រូបភាព​ថ្លា និង​ជួយ​កែ i18n"
0236 
0237 #: main.cpp:56
0238 #, kde-format
0239 msgid "eXParTaKus"
0240 msgstr "eXParTaKus"
0241 
0242 #: main.cpp:57
0243 #, kde-format
0244 msgid "Spanish data files"
0245 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​អេស្ប៉ាញ"
0246 
0247 #: main.cpp:58
0248 #, kde-format
0249 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0250 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0251 
0252 #: main.cpp:59
0253 #, kde-format
0254 msgid "Danish data files"
0255 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ដាណឺម៉ាក"
0256 
0257 #: main.cpp:60
0258 #, kde-format
0259 msgid "Niko Lewman"
0260 msgstr "Niko Lewman"
0261 
0262 #: main.cpp:61
0263 #, kde-format
0264 msgid "Finnish data files"
0265 msgstr "​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ហ្វាំងឡង់"
0266 
0267 #: main.cpp:62
0268 #, kde-format
0269 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0270 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0271 
0272 #: main.cpp:63
0273 #, kde-format
0274 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0275 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​​ប្រេស៊ីល​ព័រទុយហ្គាល់"
0276 
0277 #: main.cpp:64
0278 #, kde-format
0279 msgid "Antoni Bella"
0280 msgstr "Antoni Bella"
0281 
0282 #: main.cpp:65
0283 #, kde-format
0284 msgid "Catalan data files"
0285 msgstr "​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​កាតាឡាំង"
0286 
0287 #: main.cpp:66
0288 #, kde-format
0289 msgid "Giovanni Venturi"
0290 msgstr "Giovanni Venturi"
0291 
0292 #: main.cpp:67
0293 #, kde-format
0294 msgid "Italian data files"
0295 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​​អ៊ីតាលី"
0296 
0297 #: main.cpp:68
0298 #, kde-format
0299 msgid "Rinse"
0300 msgstr "Rinse"
0301 
0302 #: main.cpp:69
0303 #, kde-format
0304 msgid "Dutch data files"
0305 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ហុល្លង់"
0306 
0307 #: main.cpp:70
0308 #, kde-format
0309 msgid "Lukáš Tinkl"
0310 msgstr "Lukáš Tinkl"
0311 
0312 #: main.cpp:71
0313 #, kde-format
0314 msgid "Czech data files"
0315 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ឆេក"
0316 
0317 #: main.cpp:72
0318 #, kde-format
0319 msgid "Kristóf Kiszel"
0320 msgstr "Kristóf Kiszel"
0321 
0322 #: main.cpp:73
0323 #, kde-format
0324 msgid "Hungarian data files"
0325 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ហុងគ្រី"
0326 
0327 #: main.cpp:74
0328 #, kde-format
0329 msgid "Torger Åge Sinnes"
0330 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0331 
0332 #: main.cpp:75
0333 #, kde-format
0334 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0335 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ន័រវែស (បុកម៉ាល់)"
0336 
0337 #: main.cpp:76
0338 #, kde-format
0339 msgid "Roger Kovacs"
0340 msgstr "Roger Kovacs"
0341 
0342 #: main.cpp:77
0343 #, kde-format
0344 msgid "Tajik data files"
0345 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​តាជីក"
0346 
0347 #: main.cpp:78
0348 #, kde-format
0349 msgid "Chusslove Illich"
0350 msgstr "Chusslove Illich"
0351 
0352 #: main.cpp:79
0353 #, kde-format
0354 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0355 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ស៊ែប៊ី (ស៊ីរីលីក និង​ឡាតាំង)"
0356 
0357 #: main.cpp:80
0358 #, kde-format
0359 msgid "Jure Repinc"
0360 msgstr "Jure Repinc"
0361 
0362 #: main.cpp:81
0363 #, kde-format
0364 msgid "Slovenian data files"
0365 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ស្លូវ៉ានី"
0366 
0367 #: main.cpp:82
0368 #, kde-format
0369 msgid "Pedro Morais"
0370 msgstr "Pedro Morais"
0371 
0372 #: main.cpp:83
0373 #, kde-format
0374 msgid "Portuguese data files"
0375 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ព័រទុយហ្គាល់"
0376 
0377 #: main.cpp:84
0378 #, kde-format
0379 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0380 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0381 
0382 #: main.cpp:85
0383 #, kde-format
0384 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0385 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ន័រវែស (នីណូស)"
0386 
0387 #: main.cpp:86
0388 #, kde-format
0389 msgid "Mehmet Özel"
0390 msgstr "Mehmet Özel"
0391 
0392 #: main.cpp:87
0393 #, kde-format
0394 msgid "Turkish data files"
0395 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ទួរគី"
0396 
0397 #: main.cpp:88
0398 #, kde-format
0399 msgid "Черепанов Андрей"
0400 msgstr "Черепанов Андрей"
0401 
0402 #: main.cpp:89
0403 #, kde-format
0404 msgid "Russian data files"
0405 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​រុស្សី"
0406 
0407 #: main.cpp:90
0408 #, kde-format
0409 msgid "Radostin Radnev"
0410 msgstr "Radostin Radnev"
0411 
0412 #: main.cpp:91
0413 #, kde-format
0414 msgid "Bulgarian data files"
0415 msgstr "​ឯកសារ​ទិន្នន័យប៊ុលហ្គារី"
0416 
0417 #: main.cpp:92
0418 #, kde-format
0419 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0420 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0421 
0422 #: main.cpp:93
0423 #, kde-format
0424 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0425 msgstr "ឯកសារ​ទិន្នន័យ​អៀរឡង់ (ហ្គាលីក)"
0426 
0427 #: main.cpp:94
0428 #, kde-format
0429 msgid "Matt Howe"
0430 msgstr "Matt Howe"
0431 
0432 #: main.cpp:95
0433 #, kde-format
0434 msgid "Softer Hangman Pictures"
0435 msgstr "រូបភាព​ព្យួរក​ស្រទន់"
0436 
0437 #: main.cpp:96
0438 #, kde-format
0439 msgid "Benjamin Meyer"
0440 msgstr "Benjamin Meyer"
0441 
0442 #: main.cpp:98
0443 #, kde-format
0444 msgid "Robert Gogolok"
0445 msgstr "Robert Gogolok"
0446 
0447 #: main.cpp:100
0448 #, kde-format
0449 msgid "Lubos Lunàk"
0450 msgstr "Lubos Lunàk"
0451 
0452 #: main.cpp:102
0453 #, kde-format
0454 msgid "Albert Astals Cid"
0455 msgstr "Albert Astals Cid"
0456 
0457 #: main.cpp:103
0458 #, kde-format
0459 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0460 msgstr "ជួយ​សរសេរ​កូដ ព្រម​ទាំង​ជួយ​កែ​កំហុស​ជាច្រើន"
0461 
0462 #: main.cpp:104
0463 #, kde-format
0464 msgid "Peter Hedlund"
0465 msgstr "Peter Hedlund"
0466 
0467 #: main.cpp:105
0468 #, kde-format
0469 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0470 msgstr "កូដ​សម្រាប់​បង្កើត​រូបតំណាង​ សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​តួ​អក្សរ"
0471 
0472 #: main.cpp:106
0473 #, kde-format
0474 msgid "Inge Wallin"
0475 msgstr "Inge Wallin"
0476 
0477 #: main.cpp:107
0478 #, kde-format
0479 msgid "Code cleaning"
0480 msgstr "សម្អាត​កូដ"
0481 
0482 #: main.cpp:108
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0485 msgid "Your names"
0486 msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
0487 
0488 #: main.cpp:108
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0491 msgid "Your emails"
0492 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
0493 
0494 #: qml/GamePage.qml:127
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Choose the category"
0497 msgid "Choose the word category"
0498 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ"
0499 
0500 #: qml/GamePage.qml:162
0501 #, fuzzy, kde-format
0502 #| msgid "Choose the language"
0503 msgid "Select a language"
0504 msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
0505 
0506 #: qml/GamePage.qml:185
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "Sea Theme"
0509 msgid "Select a theme"
0510 msgstr "សមុទ្រ​"
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:240
0513 #, kde-format
0514 msgid "Pause"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:240
0518 #, kde-format
0519 msgid "Play"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:271
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@action:button"
0525 msgid "Configure"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: qml/GamePage.qml:285
0529 #, kde-format
0530 msgid "Configure"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: qml/GamePage.qml:310
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "Choose the language"
0536 msgid "Get new language files"
0537 msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
0538 
0539 #: qml/GamePage.qml:323
0540 #, kde-format
0541 msgid "View the KHangMan Handbook"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 #| msgid "KHangMan"
0547 msgid "About KHangMan"
0548 msgstr "KHangMan"
0549 
0550 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0551 #, kde-format
0552 msgid "About KDE"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: qml/GamePage.qml:375
0556 #, kde-format
0557 msgid "Remaining guesses: "
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: qml/GamePage.qml:400
0561 #, kde-format
0562 msgid "Score: "
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: qml/GamePage.qml:434
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "Wins: %1"
0568 msgid "Wins: "
0569 msgstr "ឈ្នះ ៖ %1"
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:462
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgid "Losses: %1"
0574 msgid "Losses: "
0575 msgstr "ចាញ់ ៖ %1"
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:606
0578 #, kde-format
0579 msgid "Display the hint."
0580 msgstr ""
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:621
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 #| msgid "Choose the category"
0585 msgid "Change the category."
0586 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ"
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:634
0589 #, kde-format
0590 msgid "Change the language."
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:646
0594 #, kde-format
0595 msgid "Reveal Word"
0596 msgstr ""
0597 
0598 #: qml/GamePage.qml:647
0599 #, kde-format
0600 msgid "Reveal the current word."
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: qml/GamePage.qml:673
0604 #, kde-format
0605 msgid "Load the next word and start a new game."
0606 msgstr ""
0607 
0608 #: qml/Main.qml:55
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgid "Error"
0611 msgid "Error: %1"
0612 msgstr "កំហុស"
0613 
0614 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@action:button"
0617 msgid "Close"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgid "KHangMan"
0623 msgid "KHangMan Settings"
0624 msgstr "KHangMan"
0625 
0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0627 #, kde-format
0628 msgid "Word resolve time in seconds"
0629 msgstr ""
0630 
0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0632 #, kde-format
0633 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0634 msgstr ""
0635 
0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid "KHangMan"
0639 msgid "Score Multiplying Factor:"
0640 msgstr "KHangMan"
0641 
0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0643 #, kde-format
0644 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "Enable sounds"
0650 msgctxt "@option:check"
0651 msgid "Enable sounds"
0652 msgstr "បើក​សំឡេង"
0653 
0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:button"
0657 msgid "Save"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@action:button"
0663 msgid "Cancel"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #, fuzzy
0667 #~| msgid "Choose the category"
0668 #~ msgid "Change the theme."
0669 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ"
0670 
0671 #, fuzzy
0672 #~| msgid "&Settings"
0673 #~ msgid "Settings"
0674 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
0675 
0676 #~ msgid "Sounds"
0677 #~ msgstr "សំឡេង"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~| msgid "Misses"
0681 #~ msgid "Misses- "
0682 #~ msgstr "ខុស"
0683 
0684 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0685 #~ msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​តួអក្សរ"
0686 
0687 #~ msgid ""
0688 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0689 #~ "is shown."
0690 #~ msgstr ""
0691 #~ "ការ​កំណត់​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គិតជា​វិនាទី ​ចំពោះ​រយៈ​ពេល​​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ​របស់ KHangMan ។"
0692 
0693 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0694 #~ msgstr "រយៈពេល​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បាន​ទាយរួចហើយ\" ។"
0695 
0696 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0697 #~ msgstr "អេស្ប៉ាញ ព័រទុយហ្គាល់ កាតាឡាំង"
0698 
0699 #~ msgid "Type accented &letters"
0700 #~ msgstr "វាយ​អក្សរ​សង្កត់សំឡេង"
0701 
0702 #~ msgid ""
0703 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0704 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0705 #~ msgstr ""
0706 #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក អ្នក​ត្រូវតែ​វាយ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​ដែល​បាន​សង្កត់សំឡេង​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក (មានន័យ​ថា ពួកវា​ខុស​គ្នា​"
0707 #~ "ពី​តួអក្សរ​ដែល​មិន​បាន​សង្កត់​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​គ្នា) ។"
0708 
0709 #~ msgid ""
0710 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0711 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0712 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0713 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0714 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0715 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0716 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0717 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0718 #~ msgstr ""
0719 #~ "ប្រសិនបើ​<b>បិទវា​</b> នោះ​ភាសា​ដែល​បានជ្រើស​មិនគាំទ្រ​វា​ទេ​ ។ បើ​<b>បើក​វា​</b> ហើយ​បើ​"
0720 #~ "ធីកវាទៀតនោះ ​​អ្នក​គួរ​តែ​វាយ​តួអក្សរ​ដែល​មានការ​សង្កត់​សំឡេង​​នៅ​លើ​ពួក​វា ។ ប្រសិន​បើ​​វា​មិនបាន​ធីក "
0721 #~ "តួអក្សរ​ដែល​មាន​ការ​សង្កត់​សំឡេង ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​តួអក្សរ​ធម្មតា​ ។ <br>\n"
0722 #~ "តួអក្សរ​លំនាំ​ដើម​ជា​តួអក្សរ​ដែល​មាន​ការ​សង្កត់​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ នៅ​ពេល​ដែល​តួអក្សរ​គ្មាន​ការ​សង្កត់​"
0723 #~ "សំឡេង​ដែល​ទាក់ទងត្រូវ​បានទាយ ។<br>\n"
0724 #~ "ឧទាហរណ៍ ក្នុងភាសា​កាតាឡាំង​ បើ​វា​មិន​បាន​ធីក​ហើយ​ អ្ន​ក​វាយ​  \"o\", តួអក្សរ្សរ o និង​ ò ត្រូវ​បាន​"
0725 #~ "បង្ហាញ​ជា​ពាក្យ​ <b>xenofòbia</b> ។ បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក ពេល​អ្នកវាយ​ \"o\" មាន​តែ​ "
0726 #~ "\"o\" នឹង​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ហើយ​អ្នកអាច​វាយ​តួអក្សរ​\"ò\" នេះក៏បាន​បង្ហាញ​ផងដែរ​ ។"
0727 
0728 #~ msgid "German"
0729 #~ msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
0730 
0731 #~ msgid "Play in upper case letters"
0732 #~ msgstr "លេង​ជា​តួអក្សរ​ពុម្ព​ធំ"
0733 
0734 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0735 #~ msgstr "បើបាន​ធីក ពាក្យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់"
0736 
0737 #~ msgid ""
0738 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0739 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0740 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0741 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0742 #~ msgstr ""
0743 #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក ពាក្យ​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ​ជា​តួអក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់ ទោះបី​ជា​អ្នក​វាយ​ជា​តួអក្សរ​តូច​ក៏ដោយ ។ ប្រសិន​"
0744 #~ "បើ​ដោះធីក (លំនាំដើម) នោះ​ពាក្យ​នឹង​បង្ហាញ​ជា​តួអក្សរ​តូច ។<br>\n"
0745 #~ "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​មាន​តែ​សម្រាប់​ភាសា​អាល្លឺម៉ង់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
0746 
0747 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0748 #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ភាសា​ទាំងអស់ ។"
0749 
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0752 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0753 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0754 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0755 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0756 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0757 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0758 #~ "try \"o\" twice.\n"
0759 #~ "\n"
0760 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0761 #~ "word are discovered."
0762 #~ msgstr ""
0763 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ នៅពេល​ដែល​មាន​តួអក្សរ​នេះ​នៅច្រើន​កន្លែង​ក្នុង​ពាក្យ នោះ​វា​នឹង​សរសេរ​តែ​"
0764 #~ "តួអក្សរ​ដែល​នៅ​មុខគេ​ប៉ុណ្ណោះ ។ បន្ទាប់មក​អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​តួអក្សរ​ដូចគ្នា​នោះ​ម្ដងទៀត ដើម្បី​បង្ហាញ​"
0765 #~ "តួអក្សរ​ទីពីរ រហូតទាល់​តែ​អស់​តួអក្សរ​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​នោះ ។\n"
0766 #~ "ឧទាហរណ៍ ពាក្យ​ដែលត្រូវទាយ​គឺ \"potato\" ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ នៅពេល​ដែល​អ្នក​"
0767 #~ "ទាយ​អក្សរ \"o\" នោះ​អក្សរ \"o\" ទាំង​ពីរ​នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​នោះ នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ តែ​ប្រសិន​បើ​"
0768 #~ "អ្នក​បាន​ធីកវិញ នោះអ្នក​ត្រូវ​ទាយ​អក្សរ \"o\" នេះ​ពីរដង ។\n"
0769 #~ "\n"
0770 #~ "ចំណែក​លំនាំដើម​គឺ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​តួអក្សរ​តែ​មួយ នោះ​តួអក្សរ​នោះ​ដែល​មាន​ក្នុង​ពាក្យ​នឹង​បង្ហាញ​"
0771 #~ "ទាំងអស់ ។"
0772 
0773 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0774 #~ msgstr "បើ​មាន​តួអក្សរ​ស្ទួន​ច្រើនដង គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ទាយ​ច្រើនដង​ដែរ"
0775 
0776 #~ msgid "Enable animations"
0777 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ចលនា"
0778 
0779 #~ msgid "Enable hints globally"
0780 #~ msgstr "បើក​ជំនួយ​ជា​សកល"
0781 
0782 #~ msgid ""
0783 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0784 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0785 #~ "sound in KHangMan.\n"
0786 #~ "Default is no sound."
0787 #~ msgstr ""
0788 #~ "បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​នឹង​ឮ​សំឡេង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី និង ពេល​ដែល​អ្នក​លេង​ឈ្នះ ។ បើ​មិន​ធីក​ទេ នោះ​"
0789 #~ "នឹង​មិន​មាន​សំឡេង​អ្វី​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង KHangMan ។\n"
0790 #~ "លំនាំដើម​គឺ​គ្មាន​សំឡេង ។"
0791 
0792 #~ msgid "Play with a new word"
0793 #~ msgstr "លេង​ជាមួយ​ពាក្យ​ថ្មី"
0794 
0795 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0796 #~ msgstr "បើក​​​ឯកសារ​វាក្យស័ព្វ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
0797 
0798 #~ msgid "&Show Hint"
0799 #~ msgstr "បង្ហាញគន្លឹះ"
0800 
0801 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0802 #~ msgstr "បង្ហាញ/​លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ដើម្បី​ជួយ​ក្នុង​ការ​ទាយពាក្យ"
0803 
0804 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0805 #~ msgstr "យក​ពាក្យ​ក្នុង​ភាសា​ថ្មី​..."
0806 
0807 #~ msgid "&Category"
0808 #~ msgstr "ប្រភេទ"
0809 
0810 #~ msgid "Choose the category of words"
0811 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ពាក្យ"
0812 
0813 #~ msgid "&Language"
0814 #~ msgstr "ភាសា"
0815 
0816 #~ msgid "L&ook"
0817 #~ msgstr "រូបរាង"
0818 
0819 #~ msgid "Choose the look and feel"
0820 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបរាង និង មុខងារ"
0821 
0822 #~ msgid "General"
0823 #~ msgstr "ទូទៅ"
0824 
0825 #~ msgid "Languages"
0826 #~ msgstr "ភាសា​"
0827 
0828 #~ msgid "Timers"
0829 #~ msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល"
0830 
0831 #~ msgid "Type accented letters"
0832 #~ msgstr "វាយ​តួអក្សរ​ដែលបាន​សង្កត់​សំឡេង"
0833 
0834 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0835 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យស័ព្វ"
0836 
0837 #~ msgid "&Game"
0838 #~ msgstr "ល្បែង"
0839 
0840 #~ msgid "Main"
0841 #~ msgstr "មេ"
0842 
0843 #~ msgid "Special Characters"
0844 #~ msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស"
0845 
0846 #~ msgid "Look"
0847 #~ msgstr "មើល​"
0848 
0849 #~ msgid "Language"
0850 #~ msgstr "ភាសា"
0851 
0852 #~ msgid "G&uess"
0853 #~ msgstr "ទាយ​"
0854 
0855 #~ msgid "&Play again"
0856 #~ msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត"
0857 
0858 #~ msgid "Hint"
0859 #~ msgstr "គន្លឹះ"
0860 
0861 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0862 #~ msgstr "អ្នក​ចាញ់ហើយ ។ ពាក្យ​ដែលត្រូវ​គឺ \"%1\" ។"
0863 
0864 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0865 #~ msgstr "សូម​អបអរ​សាទរ ! អ្នក​ឈ្នះហើយ !"
0866 
0867 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0868 #~ msgstr "អ្នក​បាន​ទាយ​អក្សរ​នេះ​រួច​ហើយ ។"
0869 
0870 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0871 #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ការ​កំណត់​ពិសេស សម្រាប់​ភាសា​មួយ​ចំនួន ។"
0872 
0873 #~ msgid "Current maintainer, author"
0874 #~ msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន និង​ជា​អ្នក​និពន្ធ"
0875 
0876 #~ msgid "1 second"
0877 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0878 #~ msgstr[0] "%1 វិនាទី"
0879 
0880 #~ msgid ""
0881 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0882 #~ "tooltip."
0883 #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ពេលវេលា​បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ជំនួយ និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បាន​ទាយ​រួចហើយ\" ។"
0884 
0885 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0886 #~ msgstr "រយៈពេល​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ<b>បាន​ទាយរួចហើយ</b> ។"
0887 
0888 #~ msgid ""
0889 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0890 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0891 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0892 #~ "trying a letter that was already guessed."
0893 #~ msgstr ""
0894 #~ "អ្នក​អាច​កំណត់​ពេលវេលា​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ \"បានទាយ​រួចហើយ\" បន្ទាប់ពី​អ្នក​បាន​ទាយ​តួអក្សរ ដែល​បាន​"
0895 #~ "ទាយ​រួច ។ លំនាំដើម​គឺ ១ វិនាទី ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​លេង​ក្មេង គឺ​ត្រូវការ​ពេលវេលា​យូរ​បន្តិច ដើម្បី​អាច​ដឹង​អំពី​"
0896 #~ "តួអក្សរ​ដែល​បាន​ទាយរួច ។"
0897 
0898 #~ msgid "You can open last opened files"
0899 #~ msgstr "អ្នក​អាច​បើក​ឯកសារ​ដែលបាន​បើក​ចុង​ក្រោយ"