Warning, /education/khangman/po/ja/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of khangman into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0003 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003. 0004 # Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004. 0005 # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. 0006 # KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005. 0007 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. 0008 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. 0009 # 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: khangman\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:30-0700\n" 0016 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" 0017 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0018 "Language: ja\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #. i18n: tag theme attribute uiname 0028 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0029 #, fuzzy, kde-format 0030 #| msgid "Sea Theme" 0031 msgid "Notes Theme" 0032 msgstr "海のテーマ" 0033 0034 #. i18n: tag theme attribute uiname 0035 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0036 #, kde-format 0037 msgid "Sea Theme" 0038 msgstr "海のテーマ" 0039 0040 #. i18n: tag theme attribute uiname 0041 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "Sea Theme" 0044 msgid "Winter Theme" 0045 msgstr "海のテーマ" 0046 0047 #. i18n: tag theme attribute uiname 0048 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgid "Sea Theme" 0051 msgid "Bee Theme" 0052 msgstr "海のテーマ" 0053 0054 #. i18n: tag theme attribute uiname 0055 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0056 #, kde-format 0057 msgid "Desert Theme" 0058 msgstr "砂漠のテーマ" 0059 0060 #: data.i18n:2 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0063 msgid "" 0064 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0065 "words in the game.\n" 0066 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0067 "for more information on how to do that.\n" 0068 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0069 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: khangman.cpp:72 0073 #, kde-format 0074 msgid "No theme files found." 0075 msgstr "" 0076 0077 #: khangman.cpp:131 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0081 "Please check your installation." 0082 msgstr "" 0083 "ファイル $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 が見つかりません。\n" 0084 "インストールを確認してください。" 0085 0086 #: khangman.cpp:145 0087 #, kde-format 0088 msgid "No word list loaded" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: khangman.cpp:408 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0094 msgid "None" 0095 msgstr "なし" 0096 0097 #: khangman.cpp:430 0098 #, kde-format 0099 msgid "No kvtml files found." 0100 msgstr "" 0101 0102 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0103 #: khangman.kcfg:10 0104 #, kde-format 0105 msgid "Level" 0106 msgstr "レベル" 0107 0108 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0109 #: khangman.kcfg:17 0110 #, kde-format 0111 msgid "The language selected by the user" 0112 msgstr "ユーザが選択した言語" 0113 0114 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0115 #: khangman.kcfg:33 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Background theme" 0118 msgid "Background theme name" 0119 msgstr "背景のテーマ" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0122 #: khangman.kcfg:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0126 msgstr "" 0127 "単語に同じ文字が複数含まれている場合に、同時にすべてを表示させたくなければ、" 0128 "これをチェックします" 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:44 0132 #, kde-format 0133 msgid "Enable Animations" 0134 msgstr "アニメーションを有効にする" 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:48 0138 #, kde-format 0139 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0140 msgstr "" 0141 "これをチェックすると、新しいゲームとゲームに勝ったときにサウンドが再生されま" 0142 "す" 0143 0144 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0145 #: khangman.kcfg:53 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0149 "(default)\n" 0150 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0151 "show the hint." 0152 msgstr "" 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0155 #: khangman.kcfg:57 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0159 "resolving the word." 0160 msgstr "" 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0163 #: khangman.kcfg:64 0164 #, kde-format 0165 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0166 msgstr "アクセント付き文字をアクセントなし文字と区別して入力する" 0167 0168 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0169 #: khangman.kcfg:71 0170 #, kde-format 0171 msgid "The Providers path for KHangMan" 0172 msgstr "KHangMan プロバイダのパス" 0173 0174 #: main.cpp:37 0175 #, kde-format 0176 msgid "KHangMan" 0177 msgstr "KHangMan" 0178 0179 #: main.cpp:39 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0182 msgid "Classical hangman game by KDE" 0183 msgstr "KDE の伝統的なハングマンゲーム" 0184 0185 #: main.cpp:41 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf" 0188 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0189 msgstr "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf" 0190 0191 #: main.cpp:42 0192 #, kde-format 0193 msgid "Primoz Anzur" 0194 msgstr "Primoz Anzur" 0195 0196 #: main.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "Previous maintainer" 0199 msgstr "前のメンテナ" 0200 0201 #: main.cpp:47 0202 #, kde-format 0203 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0204 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0205 0206 #: main.cpp:47 0207 #, kde-format 0208 msgid "Original Author" 0209 msgstr "" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "Rahul Chowdhury" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: main.cpp:49 0217 #, kde-format 0218 msgid "Developer" 0219 msgstr "" 0220 0221 #: main.cpp:51 0222 #, kde-format 0223 msgid "Stefan Böhmann" 0224 msgstr "Stefan Böhmann" 0225 0226 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0227 #, kde-format 0228 msgid "Coding help" 0229 msgstr "コーディング支援" 0230 0231 #: main.cpp:53 0232 #, kde-format 0233 msgid "Stefan Asserhäll" 0234 msgstr "Stefan Asserhäll" 0235 0236 #: main.cpp:54 0237 #, kde-format 0238 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0239 msgstr "スウェーデン語データ、コーディング支援、透過画像、i18n 整備" 0240 0241 #: main.cpp:56 0242 #, kde-format 0243 msgid "eXParTaKus" 0244 msgstr "eXParTaKus" 0245 0246 #: main.cpp:57 0247 #, kde-format 0248 msgid "Spanish data files" 0249 msgstr "スペイン語データファイル" 0250 0251 #: main.cpp:58 0252 #, kde-format 0253 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0254 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0255 0256 #: main.cpp:59 0257 #, kde-format 0258 msgid "Danish data files" 0259 msgstr "デンマーク語データファイル" 0260 0261 #: main.cpp:60 0262 #, kde-format 0263 msgid "Niko Lewman" 0264 msgstr "Niko Lewman" 0265 0266 #: main.cpp:61 0267 #, kde-format 0268 msgid "Finnish data files" 0269 msgstr "フィンランド語データファイル" 0270 0271 #: main.cpp:62 0272 #, kde-format 0273 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0274 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0275 0276 #: main.cpp:63 0277 #, kde-format 0278 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0279 msgstr "ブラジルのポルトガル語のデータファイル" 0280 0281 #: main.cpp:64 0282 #, kde-format 0283 msgid "Antoni Bella" 0284 msgstr "Antoni Bella" 0285 0286 #: main.cpp:65 0287 #, kde-format 0288 msgid "Catalan data files" 0289 msgstr "カタール語データファイル" 0290 0291 #: main.cpp:66 0292 #, kde-format 0293 msgid "Giovanni Venturi" 0294 msgstr "Giovanni Venturi" 0295 0296 #: main.cpp:67 0297 #, kde-format 0298 msgid "Italian data files" 0299 msgstr "イタリア語データファイル" 0300 0301 #: main.cpp:68 0302 #, kde-format 0303 msgid "Rinse" 0304 msgstr "Rinse" 0305 0306 #: main.cpp:69 0307 #, kde-format 0308 msgid "Dutch data files" 0309 msgstr "オランダ語データファイル" 0310 0311 #: main.cpp:70 0312 #, kde-format 0313 msgid "Lukáš Tinkl" 0314 msgstr "Lukáš Tinkl" 0315 0316 #: main.cpp:71 0317 #, kde-format 0318 msgid "Czech data files" 0319 msgstr "チェコ語データファイル" 0320 0321 #: main.cpp:72 0322 #, kde-format 0323 msgid "Kristóf Kiszel" 0324 msgstr "" 0325 0326 #: main.cpp:73 0327 #, kde-format 0328 msgid "Hungarian data files" 0329 msgstr "ハンガリー語データファイル" 0330 0331 #: main.cpp:74 0332 #, kde-format 0333 msgid "Torger Åge Sinnes" 0334 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0335 0336 #: main.cpp:75 0337 #, kde-format 0338 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0339 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール) データファイル" 0340 0341 #: main.cpp:76 0342 #, kde-format 0343 msgid "Roger Kovacs" 0344 msgstr "Roger Kovacs" 0345 0346 #: main.cpp:77 0347 #, kde-format 0348 msgid "Tajik data files" 0349 msgstr "タジク語データファイル" 0350 0351 #: main.cpp:78 0352 #, kde-format 0353 msgid "Chusslove Illich" 0354 msgstr "Chusslove Illich" 0355 0356 #: main.cpp:79 0357 #, kde-format 0358 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0359 msgstr "セルビア語 (キリル文字とラテン表記) データファイル" 0360 0361 #: main.cpp:80 0362 #, kde-format 0363 msgid "Jure Repinc" 0364 msgstr "Jure Repinc" 0365 0366 #: main.cpp:81 0367 #, kde-format 0368 msgid "Slovenian data files" 0369 msgstr "スロベニア語データファイル" 0370 0371 #: main.cpp:82 0372 #, kde-format 0373 msgid "Pedro Morais" 0374 msgstr "Pedro Morais" 0375 0376 #: main.cpp:83 0377 #, kde-format 0378 msgid "Portuguese data files" 0379 msgstr "ポルトガル語データファイル" 0380 0381 #: main.cpp:84 0382 #, kde-format 0383 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0384 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0385 0386 #: main.cpp:85 0387 #, kde-format 0388 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0389 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) データファイル" 0390 0391 #: main.cpp:86 0392 #, kde-format 0393 msgid "Mehmet Özel" 0394 msgstr "Mehmet Özel" 0395 0396 #: main.cpp:87 0397 #, kde-format 0398 msgid "Turkish data files" 0399 msgstr "トルコ語データファイル" 0400 0401 #: main.cpp:88 0402 #, kde-format 0403 msgid "Черепанов Андрей" 0404 msgstr "Черепанов Андрей" 0405 0406 #: main.cpp:89 0407 #, kde-format 0408 msgid "Russian data files" 0409 msgstr "ロシア語データファイル" 0410 0411 #: main.cpp:90 0412 #, kde-format 0413 msgid "Radostin Radnev" 0414 msgstr "Radostin Radnev" 0415 0416 #: main.cpp:91 0417 #, kde-format 0418 msgid "Bulgarian data files" 0419 msgstr "ブルガリア語データファイル" 0420 0421 #: main.cpp:92 0422 #, kde-format 0423 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0424 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0425 0426 #: main.cpp:93 0427 #, kde-format 0428 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0429 msgstr "アイルランド語 (ゲール語) データファイル" 0430 0431 #: main.cpp:94 0432 #, kde-format 0433 msgid "Matt Howe" 0434 msgstr "Matt Howe" 0435 0436 #: main.cpp:95 0437 #, kde-format 0438 msgid "Softer Hangman Pictures" 0439 msgstr "ハングマンの絵" 0440 0441 #: main.cpp:96 0442 #, kde-format 0443 msgid "Benjamin Meyer" 0444 msgstr "Benjamin Meyer" 0445 0446 #: main.cpp:98 0447 #, kde-format 0448 msgid "Robert Gogolok" 0449 msgstr "Robert Gogolok" 0450 0451 #: main.cpp:100 0452 #, kde-format 0453 msgid "Lubos Lunàk" 0454 msgstr "Lubos Lunàk" 0455 0456 #: main.cpp:102 0457 #, kde-format 0458 msgid "Albert Astals Cid" 0459 msgstr "Albert Astals Cid" 0460 0461 #: main.cpp:103 0462 #, kde-format 0463 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0464 msgstr "コーディング支援、多くの修正" 0465 0466 #: main.cpp:104 0467 #, kde-format 0468 msgid "Peter Hedlund" 0469 msgstr "Peter Hedlund" 0470 0471 #: main.cpp:105 0472 #, kde-format 0473 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0474 msgstr "文字ツールバーのアイコンを生成するためのコード" 0475 0476 #: main.cpp:106 0477 #, kde-format 0478 msgid "Inge Wallin" 0479 msgstr "Inge Wallin" 0480 0481 #: main.cpp:107 0482 #, kde-format 0483 msgid "Code cleaning" 0484 msgstr "コードの整理" 0485 0486 #: main.cpp:108 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0489 msgid "Your names" 0490 msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Yukiko Bando" 0491 0492 #: main.cpp:108 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0495 msgid "Your emails" 0496 msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" 0497 0498 #: qml/GamePage.qml:127 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgid "Choose the category" 0501 msgid "Choose the word category" 0502 msgstr "カテゴリを選択" 0503 0504 #: qml/GamePage.qml:162 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Choose the language" 0507 msgid "Select a language" 0508 msgstr "言語を選択" 0509 0510 #: qml/GamePage.qml:185 0511 #, fuzzy, kde-format 0512 #| msgid "Sea Theme" 0513 msgid "Select a theme" 0514 msgstr "海のテーマ" 0515 0516 #: qml/GamePage.qml:240 0517 #, kde-format 0518 msgid "Pause" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: qml/GamePage.qml:240 0522 #, kde-format 0523 msgid "Play" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: qml/GamePage.qml:271 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@action:button" 0529 msgid "Configure" 0530 msgstr "" 0531 0532 #: qml/GamePage.qml:285 0533 #, kde-format 0534 msgid "Configure" 0535 msgstr "" 0536 0537 #: qml/GamePage.qml:310 0538 #, fuzzy, kde-format 0539 #| msgid "Choose the language" 0540 msgid "Get new language files" 0541 msgstr "言語を選択" 0542 0543 #: qml/GamePage.qml:323 0544 #, kde-format 0545 msgid "View the KHangMan Handbook" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 #| msgid "KHangMan" 0551 msgid "About KHangMan" 0552 msgstr "KHangMan" 0553 0554 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0555 #, kde-format 0556 msgid "About KDE" 0557 msgstr "" 0558 0559 #: qml/GamePage.qml:375 0560 #, kde-format 0561 msgid "Remaining guesses: " 0562 msgstr "" 0563 0564 #: qml/GamePage.qml:400 0565 #, kde-format 0566 msgid "Score: " 0567 msgstr "" 0568 0569 #: qml/GamePage.qml:434 0570 #, kde-format 0571 msgid "Wins: " 0572 msgstr "" 0573 0574 #: qml/GamePage.qml:462 0575 #, kde-format 0576 msgid "Losses: " 0577 msgstr "" 0578 0579 #: qml/GamePage.qml:606 0580 #, kde-format 0581 msgid "Display the hint." 0582 msgstr "" 0583 0584 #: qml/GamePage.qml:621 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 #| msgid "Choose the category" 0587 msgid "Change the category." 0588 msgstr "カテゴリを選択" 0589 0590 #: qml/GamePage.qml:634 0591 #, kde-format 0592 msgid "Change the language." 0593 msgstr "" 0594 0595 #: qml/GamePage.qml:646 0596 #, kde-format 0597 msgid "Reveal Word" 0598 msgstr "" 0599 0600 #: qml/GamePage.qml:647 0601 #, kde-format 0602 msgid "Reveal the current word." 0603 msgstr "" 0604 0605 #: qml/GamePage.qml:673 0606 #, kde-format 0607 msgid "Load the next word and start a new game." 0608 msgstr "" 0609 0610 #: qml/Main.qml:55 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgid "Error" 0613 msgid "Error: %1" 0614 msgstr "エラー" 0615 0616 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "@action:button" 0619 msgid "Close" 0620 msgstr "" 0621 0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgid "KHangMan" 0625 msgid "KHangMan Settings" 0626 msgstr "KHangMan" 0627 0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0629 #, kde-format 0630 msgid "Word resolve time in seconds" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0634 #, kde-format 0635 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0636 msgstr "" 0637 0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgid "KHangMan" 0641 msgid "Score Multiplying Factor:" 0642 msgstr "KHangMan" 0643 0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0645 #, kde-format 0646 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0647 msgstr "" 0648 0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "Enable Animations" 0652 msgctxt "@option:check" 0653 msgid "Enable sounds" 0654 msgstr "アニメーションを有効にする" 0655 0656 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@action:button" 0659 msgid "Save" 0660 msgstr "" 0661 0662 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@action:button" 0665 msgid "Cancel" 0666 msgstr ""