Warning, /education/khangman/po/it/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002,2003, 2004, 2005.
0004 # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
0005 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2019, 2020, 2023 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: khangman\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-06 16:00+0100\n"
0014 "Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0016 "Language: it\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0022 
0023 #. i18n: tag theme attribute uiname
0024 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0025 #, kde-format
0026 msgid "Notes Theme"
0027 msgstr "Tema Note"
0028 
0029 #. i18n: tag theme attribute uiname
0030 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0031 #, kde-format
0032 msgid "Sea Theme"
0033 msgstr "Tema Mare"
0034 
0035 #. i18n: tag theme attribute uiname
0036 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0037 #, kde-format
0038 msgid "Winter Theme"
0039 msgstr "Tema Inverno"
0040 
0041 #. i18n: tag theme attribute uiname
0042 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0043 #, kde-format
0044 msgid "Bee Theme"
0045 msgstr "Tema Ape"
0046 
0047 #. i18n: tag theme attribute uiname
0048 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0049 #, kde-format
0050 msgid "Desert Theme"
0051 msgstr "Tema Deserto"
0052 
0053 #: data.i18n:2
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0056 msgid ""
0057 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0058 "words in the game.\n"
0059 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0060 "for more information on how to do that.\n"
0061 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0062 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0063 msgstr "DONE"
0064 
0065 #: khangman.cpp:72
0066 #, kde-format
0067 msgid "No theme files found."
0068 msgstr "Nessun file di tema trovato."
0069 
0070 #: khangman.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0074 "Please check your installation."
0075 msgstr ""
0076 "Impossibile trovare il file $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
0077 "Per favore controlla l'installazione."
0078 
0079 #: khangman.cpp:145
0080 #, kde-format
0081 msgid "No word list loaded"
0082 msgstr "Nessun elenco di parole caricato"
0083 
0084 #: khangman.cpp:408
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0087 msgid "None"
0088 msgstr "Nessuno"
0089 
0090 #: khangman.cpp:430
0091 #, kde-format
0092 msgid "No kvtml files found."
0093 msgstr "Nessun file kvtml trovato."
0094 
0095 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0096 #: khangman.kcfg:10
0097 #, kde-format
0098 msgid "Level"
0099 msgstr "Livello"
0100 
0101 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0102 #: khangman.kcfg:17
0103 #, kde-format
0104 msgid "The language selected by the user"
0105 msgstr "La lingua scelta dall'utente"
0106 
0107 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0108 #: khangman.kcfg:33
0109 #, kde-format
0110 msgid "Background theme name"
0111 msgstr "Nome del tema di sfondo"
0112 
0113 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0114 #: khangman.kcfg:40
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0118 msgstr ""
0119 "Spunta questa casella se non vuoi scoprire tutte le occorrenze della stessa "
0120 "lettera."
0121 
0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0123 #: khangman.kcfg:44
0124 #, kde-format
0125 msgid "Enable Animations"
0126 msgstr "Abilita le animazioni"
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0129 #: khangman.kcfg:48
0130 #, kde-format
0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0132 msgstr ""
0133 "Spuntando la casella si udirà un suono in caso di nuova partita o di partita "
0134 "vinta"
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0137 #: khangman.kcfg:53
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0141 "(default)\n"
0142 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0143 "show the hint."
0144 msgstr ""
0145 "Se selezionato, i suggerimenti verranno sempre mostrati, mentre se non è "
0146 "selezionato (predefinito)\n"
0147 "            i suggerimenti verranno visualizzati solo per la parola, quando "
0148 "l'utente sceglie di mostrarli."
0149 
0150 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0151 #: khangman.kcfg:57
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0155 "resolving the word."
0156 msgstr ""
0157 "Questa impostazione ti permette di decidere il tempo massimo (in secondi) "
0158 "per risolvere la parola."
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0161 #: khangman.kcfg:64
0162 #, kde-format
0163 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0164 msgstr "Digita le lettere accentate separatamente da quelle normali"
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0167 #: khangman.kcfg:71
0168 #, kde-format
0169 msgid "The Providers path for KHangMan"
0170 msgstr "Il percorso dei provider di KHangMan"
0171 
0172 #: main.cpp:37
0173 #, kde-format
0174 msgid "KHangMan"
0175 msgstr "KHangMan"
0176 
0177 #: main.cpp:39
0178 #, kde-format
0179 msgid "Classical hangman game by KDE"
0180 msgstr "Il classico gioco dell'impiccato della comunità KDE"
0181 
0182 #: main.cpp:41
0183 #, kde-format
0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0185 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0186 
0187 #: main.cpp:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Primoz Anzur"
0190 msgstr "Primoz Anzur"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Previous maintainer"
0195 msgstr "Responsabile precedente"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, kde-format
0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Original Author"
0205 msgstr "Autore originale"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Rahul Chowdhury"
0210 msgstr "Rahul Chowdhury"
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Developer"
0215 msgstr "Sviluppatore"
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Stefan Böhmann"
0220 msgstr "Stefan Böhmann"
0221 
0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0223 #, kde-format
0224 msgid "Coding help"
0225 msgstr "Aiuto nella programmazione"
0226 
0227 #: main.cpp:53
0228 #, kde-format
0229 msgid "Stefan Asserhäll"
0230 msgstr "Stefan Asserhäll"
0231 
0232 #: main.cpp:54
0233 #, kde-format
0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0235 msgstr ""
0236 "File dati per lo svedese, aiuto nella programmazione, immagini a sfondo "
0237 "trasparente e correzioni i18n"
0238 
0239 #: main.cpp:56
0240 #, kde-format
0241 msgid "eXParTaKus"
0242 msgstr "eXParTaKus"
0243 
0244 #: main.cpp:57
0245 #, kde-format
0246 msgid "Spanish data files"
0247 msgstr "File dati per lo spagnolo"
0248 
0249 #: main.cpp:58
0250 #, kde-format
0251 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0252 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0253 
0254 #: main.cpp:59
0255 #, kde-format
0256 msgid "Danish data files"
0257 msgstr "File dati per il danese"
0258 
0259 #: main.cpp:60
0260 #, kde-format
0261 msgid "Niko Lewman"
0262 msgstr "Niko Lewman"
0263 
0264 #: main.cpp:61
0265 #, kde-format
0266 msgid "Finnish data files"
0267 msgstr "File dati per il finlandese"
0268 
0269 #: main.cpp:62
0270 #, kde-format
0271 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0272 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0273 
0274 #: main.cpp:63
0275 #, kde-format
0276 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0277 msgstr "File dati per il portoghese brasiliano"
0278 
0279 #: main.cpp:64
0280 #, kde-format
0281 msgid "Antoni Bella"
0282 msgstr "Antoni Bella"
0283 
0284 #: main.cpp:65
0285 #, kde-format
0286 msgid "Catalan data files"
0287 msgstr "File dati per il catalano"
0288 
0289 #: main.cpp:66
0290 #, kde-format
0291 msgid "Giovanni Venturi"
0292 msgstr "Giovanni Venturi"
0293 
0294 #: main.cpp:67
0295 #, kde-format
0296 msgid "Italian data files"
0297 msgstr "File dati per l'italiano"
0298 
0299 #: main.cpp:68
0300 #, kde-format
0301 msgid "Rinse"
0302 msgstr "Rinse"
0303 
0304 #: main.cpp:69
0305 #, kde-format
0306 msgid "Dutch data files"
0307 msgstr "File dati per l'olandese"
0308 
0309 #: main.cpp:70
0310 #, kde-format
0311 msgid "Lukáš Tinkl"
0312 msgstr "Lukáš Tinkl"
0313 
0314 #: main.cpp:71
0315 #, kde-format
0316 msgid "Czech data files"
0317 msgstr "File dati per il ceco"
0318 
0319 #: main.cpp:72
0320 #, kde-format
0321 msgid "Kristóf Kiszel"
0322 msgstr "Kristóf Kiszel"
0323 
0324 #: main.cpp:73
0325 #, kde-format
0326 msgid "Hungarian data files"
0327 msgstr "File dati per l'ungherese"
0328 
0329 #: main.cpp:74
0330 #, kde-format
0331 msgid "Torger Åge Sinnes"
0332 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0333 
0334 #: main.cpp:75
0335 #, kde-format
0336 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0337 msgstr "File dati per il norvegese (Bokmål)"
0338 
0339 #: main.cpp:76
0340 #, kde-format
0341 msgid "Roger Kovacs"
0342 msgstr "Roger Kovacs"
0343 
0344 #: main.cpp:77
0345 #, kde-format
0346 msgid "Tajik data files"
0347 msgstr "File dati per il tagico"
0348 
0349 #: main.cpp:78
0350 #, kde-format
0351 msgid "Chusslove Illich"
0352 msgstr "Chusslove Illich"
0353 
0354 #: main.cpp:79
0355 #, kde-format
0356 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0357 msgstr "File dati per il serbo (cirillico e latino)"
0358 
0359 #: main.cpp:80
0360 #, kde-format
0361 msgid "Jure Repinc"
0362 msgstr "Jure Repinc"
0363 
0364 #: main.cpp:81
0365 #, kde-format
0366 msgid "Slovenian data files"
0367 msgstr "File dati per lo sloveno"
0368 
0369 #: main.cpp:82
0370 #, kde-format
0371 msgid "Pedro Morais"
0372 msgstr "Pedro Morais"
0373 
0374 #: main.cpp:83
0375 #, kde-format
0376 msgid "Portuguese data files"
0377 msgstr "File dati per il portoghese"
0378 
0379 #: main.cpp:84
0380 #, kde-format
0381 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0382 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0383 
0384 #: main.cpp:85
0385 #, kde-format
0386 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0387 msgstr "File dati per il norvegese (Nynorsk)"
0388 
0389 #: main.cpp:86
0390 #, kde-format
0391 msgid "Mehmet Özel"
0392 msgstr "Mehmet Özel"
0393 
0394 #: main.cpp:87
0395 #, kde-format
0396 msgid "Turkish data files"
0397 msgstr "File dati per il turco"
0398 
0399 #: main.cpp:88
0400 #, kde-format
0401 msgid "Черепанов Андрей"
0402 msgstr "Черепанов Андрей"
0403 
0404 #: main.cpp:89
0405 #, kde-format
0406 msgid "Russian data files"
0407 msgstr "File dati per il russo"
0408 
0409 #: main.cpp:90
0410 #, kde-format
0411 msgid "Radostin Radnev"
0412 msgstr "Radostin Radnev"
0413 
0414 #: main.cpp:91
0415 #, kde-format
0416 msgid "Bulgarian data files"
0417 msgstr "File dati per il bulgaro"
0418 
0419 #: main.cpp:92
0420 #, kde-format
0421 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0422 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0423 
0424 #: main.cpp:93
0425 #, kde-format
0426 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0427 msgstr "File dati per l'irlandese (gaelico)"
0428 
0429 #: main.cpp:94
0430 #, kde-format
0431 msgid "Matt Howe"
0432 msgstr "Matt Howe"
0433 
0434 #: main.cpp:95
0435 #, kde-format
0436 msgid "Softer Hangman Pictures"
0437 msgstr "Immagini non cruente dell'impiccato"
0438 
0439 #: main.cpp:96
0440 #, kde-format
0441 msgid "Benjamin Meyer"
0442 msgstr "Benjamin Meyer"
0443 
0444 #: main.cpp:98
0445 #, kde-format
0446 msgid "Robert Gogolok"
0447 msgstr "Robert Gogolok"
0448 
0449 #: main.cpp:100
0450 #, kde-format
0451 msgid "Lubos Lunàk"
0452 msgstr "Lubos Lunàk"
0453 
0454 #: main.cpp:102
0455 #, kde-format
0456 msgid "Albert Astals Cid"
0457 msgstr "Albert Astals Cid"
0458 
0459 #: main.cpp:103
0460 #, kde-format
0461 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0462 msgstr "Aiuto nella programmazione, correzione di un sacco di errori"
0463 
0464 #: main.cpp:104
0465 #, kde-format
0466 msgid "Peter Hedlund"
0467 msgstr "Peter Hedlund"
0468 
0469 #: main.cpp:105
0470 #, kde-format
0471 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0472 msgstr ""
0473 "Codice per generare le icone della barra degli strumenti per i caratteri"
0474 
0475 #: main.cpp:106
0476 #, kde-format
0477 msgid "Inge Wallin"
0478 msgstr "Inge Wallin"
0479 
0480 #: main.cpp:107
0481 #, kde-format
0482 msgid "Code cleaning"
0483 msgstr "Pulizia del codice"
0484 
0485 #: main.cpp:108
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0488 msgid "Your names"
0489 msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
0490 
0491 #: main.cpp:108
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0494 msgid "Your emails"
0495 msgstr "feus73@gmail.com,,"
0496 
0497 #: qml/GamePage.qml:127
0498 #, kde-format
0499 msgid "Choose the word category"
0500 msgstr "Scegli la categoria della parola"
0501 
0502 #: qml/GamePage.qml:162
0503 #, kde-format
0504 msgid "Select a language"
0505 msgstr "Scegli una lingua"
0506 
0507 #: qml/GamePage.qml:185
0508 #, kde-format
0509 msgid "Select a theme"
0510 msgstr "Seleziona un tema"
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:240
0513 #, kde-format
0514 msgid "Pause"
0515 msgstr "Pausa"
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:240
0518 #, kde-format
0519 msgid "Play"
0520 msgstr "Gioca"
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:271
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@action:button"
0525 msgid "Configure"
0526 msgstr "Configura"
0527 
0528 #: qml/GamePage.qml:285
0529 #, kde-format
0530 msgid "Configure"
0531 msgstr "Configura"
0532 
0533 #: qml/GamePage.qml:310
0534 #, kde-format
0535 msgid "Get new language files"
0536 msgstr "Scarica nuovi file linguistici"
0537 
0538 #: qml/GamePage.qml:323
0539 #, kde-format
0540 msgid "View the KHangMan Handbook"
0541 msgstr "Vedi il manuale di KHangman"
0542 
0543 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0544 #, kde-format
0545 msgid "About KHangMan"
0546 msgstr "Informazioni su KHangMan"
0547 
0548 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0549 #, kde-format
0550 msgid "About KDE"
0551 msgstr "Informazioni su KDE"
0552 
0553 #: qml/GamePage.qml:375
0554 #, kde-format
0555 msgid "Remaining guesses: "
0556 msgstr "Tentativi rimasti: "
0557 
0558 #: qml/GamePage.qml:400
0559 #, kde-format
0560 msgid "Score: "
0561 msgstr "Punteggio: "
0562 
0563 #: qml/GamePage.qml:434
0564 #, kde-format
0565 msgid "Wins: "
0566 msgstr "Vittorie: "
0567 
0568 #: qml/GamePage.qml:462
0569 #, kde-format
0570 msgid "Losses: "
0571 msgstr "Sconfitte: "
0572 
0573 #: qml/GamePage.qml:606
0574 #, kde-format
0575 msgid "Display the hint."
0576 msgstr "Mostra il suggerimento."
0577 
0578 #: qml/GamePage.qml:621
0579 #, kde-format
0580 msgid "Change the category."
0581 msgstr "Cambia la categoria."
0582 
0583 #: qml/GamePage.qml:634
0584 #, kde-format
0585 msgid "Change the language."
0586 msgstr "Cambia la lingua."
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:646
0589 #, kde-format
0590 msgid "Reveal Word"
0591 msgstr "Svela la parola"
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:647
0594 #, kde-format
0595 msgid "Reveal the current word."
0596 msgstr "Svela la parola corrente."
0597 
0598 #: qml/GamePage.qml:673
0599 #, kde-format
0600 msgid "Load the next word and start a new game."
0601 msgstr "Carica la prossima parola ed inizia una nuova partita."
0602 
0603 #: qml/Main.qml:55
0604 #, kde-format
0605 msgid "Error: %1"
0606 msgstr "Errore: %1"
0607 
0608 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@action:button"
0611 msgid "Close"
0612 msgstr "Chiudi"
0613 
0614 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0615 #, kde-format
0616 msgid "KHangMan Settings"
0617 msgstr "Impostazioni di KHangMan"
0618 
0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0620 #, kde-format
0621 msgid "Word resolve time in seconds"
0622 msgstr "Tempo di risoluzione della parola in secondi"
0623 
0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0625 #, kde-format
0626 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0627 msgstr "La durata del suggerimento per la parola corrente"
0628 
0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0630 #, kde-format
0631 msgid "Score Multiplying Factor:"
0632 msgstr "Fattore di moltiplicazione del punteggio:"
0633 
0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0635 #, kde-format
0636 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0637 msgstr "Determina il fattore per cui sarà moltiplicato il punteggio."
0638 
0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@option:check"
0642 msgid "Enable sounds"
0643 msgstr "Abilita i suoni"
0644 
0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@action:button"
0648 msgid "Save"
0649 msgstr "Salva"
0650 
0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "@action:button"
0654 msgid "Cancel"
0655 msgstr "Annulla"
0656 
0657 #~ msgid "Change the theme."
0658 #~ msgstr "Cambia il tema."
0659 
0660 #~ msgid "Settings"
0661 #~ msgstr "Impostazioni"
0662 
0663 #~ msgid "Quit"
0664 #~ msgstr "Esci"
0665 
0666 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0667 #~ msgstr "Tempo di risoluzione della parola di KHangman"
0668 
0669 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0670 #~ msgstr ""
0671 #~ "Tempo massimo consentito per la risoluzione della parola in KHangman"
0672 
0673 #~ msgid "Hint show duration"
0674 #~ msgstr "Durata del suggerimento"
0675 
0676 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0677 #~ msgstr "Fattore di moltiplicazione del punteggio di KHangMan"
0678 
0679 #~ msgid "Sounds"
0680 #~ msgstr "Suoni"
0681 
0682 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0683 #~ msgstr "Abilita o disabilita i suoni del gioco"
0684 
0685 #~ msgid "OK"
0686 #~ msgstr "OK"
0687 
0688 #~ msgid "khangman"
0689 #~ msgstr "khangman"
0690 
0691 #~ msgid "Notes"
0692 #~ msgstr "Note"
0693 
0694 #, fuzzy
0695 #~| msgid "Misses"
0696 #~ msgid "Misses- "
0697 #~ msgstr "Errori"
0698 
0699 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0700 #~ msgstr "Mostra barra degli strumenti per i caratteri"
0701 
0702 #~ msgid ""
0703 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0704 #~ "is shown."
0705 #~ msgstr ""
0706 #~ "Questa impostazione ti permette di decidere la durata (in secondi) del "
0707 #~ "fumetto con i suggerimenti di KHangMan"
0708 
0709 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0710 #~ msgstr ""
0711 #~ "Intervallo di tempo in cui mostrare il messaggio \"lettera già provata\"."
0712 
0713 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0714 #~ msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano"
0715 
0716 #~ msgid "Type accented &letters"
0717 #~ msgstr "Digita &lettere accentate"
0718 
0719 #~ msgid ""
0720 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0721 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0722 #~ msgstr ""
0723 #~ "Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere "
0724 #~ "accentate (in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere "
0725 #~ "non accentate)."
0726 
0727 #~ msgid ""
0728 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0729 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0730 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0731 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0732 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0733 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0734 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0735 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0736 #~ msgstr ""
0737 #~ "Se questa opzione è <b>disabilitata</b>, significa che la lingua "
0738 #~ "selezionata non la supporta. Se è <b>abilitata</b>, e la casella "
0739 #~ "corrispondente è marcata, allora dovrai digitare esplicitamente le "
0740 #~ "lettere accentate. Se la casella non è marcata, le lettere accentate "
0741 #~ "saranno mostrate insieme alle corrispondenti non accentate (predefinito)."
0742 #~ "<br>\n"
0743 #~ "Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", "
0744 #~ "sia la o sia la ò saranno mostrate nella parola <b>xenofòbia</b>. Se la "
0745 #~ "casella è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e dovrai "
0746 #~ "digitare \"ò\" per vedere la corrispondente accentata."
0747 
0748 #~ msgid "German"
0749 #~ msgstr "Tedesco"
0750 
0751 #~ msgid "Play in upper case letters"
0752 #~ msgstr "Gioca con le lettere maiuscole"
0753 
0754 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0755 #~ msgstr "Se marcata, la parolà verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole"
0756 
0757 #~ msgid ""
0758 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0759 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0760 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0761 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0762 #~ msgstr ""
0763 #~ "Se è marcata, la parola verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole "
0764 #~ "anche se le inserisci minuscole. Se non è marcata (predefinito), la "
0765 #~ "parola sarà in minuscolo.<br>\n"
0766 #~ "Queste impostazioni sono disponibili solo per la lingua tedesca."
0767 
0768 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0769 #~ msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni per tutte le lingue."
0770 
0771 #~ msgid ""
0772 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0773 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0774 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0775 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0776 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0777 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0778 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0779 #~ "try \"o\" twice.\n"
0780 #~ "\n"
0781 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0782 #~ "word are discovered."
0783 #~ msgstr ""
0784 #~ "Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una "
0785 #~ "lettera che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo "
0786 #~ "questa lettera, sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a "
0787 #~ "esaurimento.\n"
0788 #~ "Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la "
0789 #~ "casella non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno "
0790 #~ "mostrate insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" "
0791 #~ "due volte.\n"
0792 #~ "\n"
0793 #~ "L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa "
0794 #~ "sia mostrata in tutte le posizioni in cui appare."
0795 
0796 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0797 #~ msgstr "Richiedi più tentativi per lettere presenti più volte"
0798 
0799 #~ msgid "Enable animations"
0800 #~ msgstr "Abilita animazioni"
0801 
0802 #~ msgid "Enable hints globally"
0803 #~ msgstr "Abilita globalmente i suggerimenti"
0804 
0805 #~ msgid ""
0806 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0807 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0808 #~ "sound in KHangMan.\n"
0809 #~ "Default is no sound."
0810 #~ msgstr ""
0811 #~ "Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una "
0812 #~ "nuova partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, "
0813 #~ "questi suoni non ci saranno.\n"
0814 #~ "Quest'ultima è l'opzione predefinita."
0815 
0816 #~ msgid "Play with a new word"
0817 #~ msgstr "Gioca con una nuova parola"
0818 
0819 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0820 #~ msgstr "Apre un vocabolario esistente"
0821 
0822 #~ msgid "&Show Hint"
0823 #~ msgstr "Mostra &suggerimenti"
0824 
0825 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0826 #~ msgstr "Mostra/Nascondi il suggerimento per indovinare la parola"
0827 
0828 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0829 #~ msgstr "&Ottieni parole in una nuova lingua..."
0830 
0831 #~ msgid "&Category"
0832 #~ msgstr "&Categoria"
0833 
0834 #~ msgid "Choose the category of words"
0835 #~ msgstr "Scegli la categoria di parole"
0836 
0837 #~ msgid "&Language"
0838 #~ msgstr "&Lingua"
0839 
0840 #~ msgid "L&ook"
0841 #~ msgstr "Aspett&o"
0842 
0843 #~ msgid "Choose the look and feel"
0844 #~ msgstr "Scegli l'aspetto"
0845 
0846 #~ msgid "General"
0847 #~ msgstr "Generale"
0848 
0849 #~ msgid "Languages"
0850 #~ msgstr "Lingue"
0851 
0852 #~ msgid "Timers"
0853 #~ msgstr "Intervalli"
0854 
0855 #~ msgid "Type accented letters"
0856 #~ msgstr "Digita lettere accentate"
0857 
0858 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0859 #~ msgstr "Apri vocabolario"
0860 
0861 #~ msgid "&Game"
0862 #~ msgstr "&Gioco"
0863 
0864 #~ msgid "Main"
0865 #~ msgstr "Principale"
0866 
0867 #~ msgid "Special Characters"
0868 #~ msgstr "Caratteri speciali"
0869 
0870 #~ msgid "Look"
0871 #~ msgstr "Aspetto"
0872 
0873 #~ msgid "Language"
0874 #~ msgstr "Lingua"
0875 
0876 #~ msgid "G&uess"
0877 #~ msgstr "&Prova"
0878 
0879 #~ msgid "&Play again"
0880 #~ msgstr "&Gioca ancora"
0881 
0882 #~ msgid "Hint"
0883 #~ msgstr "Suggerimento"
0884 
0885 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0886 #~ msgstr "Hai perso. La parola era \"%1\"."
0887 
0888 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0889 #~ msgstr "Congratulazioni, hai vinto!"
0890 
0891 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0892 #~ msgstr "Questa lettera è già stata provata."
0893 
0894 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0895 #~ msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni speciali per alcune lingue."
0896 
0897 #~ msgid "Current maintainer, author"
0898 #~ msgstr "Responsabile attuale, autore"
0899 
0900 #~ msgid "1 second"
0901 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0902 #~ msgstr[0] "1 secondo"
0903 #~ msgstr[1] "%1 secondi"
0904 
0905 #~ msgid ""
0906 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0907 #~ "tooltip."
0908 #~ msgstr "Qui puoi impostare la durata messaggio \"lettera già provata\"."
0909 
0910 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0911 #~ msgstr ""
0912 #~ "Intervallo di tempo in cui mostrare il suggerimento <b>lettera già "
0913 #~ "provata</b>:"
0914 
0915 #~ msgid ""
0916 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0917 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0918 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0919 #~ "trying a letter that was already guessed."
0920 #~ msgstr ""
0921 #~ "Puoi impostare per quanto a lungo debba restare visibile il messaggio che "
0922 #~ "ti comunica di aver provato una lettera già usata. L'impostazione "
0923 #~ "predefinita è di un secondo, ma bambini più piccoli potrebbero aver "
0924 #~ "bisogno di più tempo per comprendere che stanno provando una lettera che "
0925 #~ "hanno già indovinato."
0926 
0927 #~ msgid "You can open last opened files"
0928 #~ msgstr "Puoi aprire gli ultimi file aperti"
0929 
0930 #~ msgid "Tamas Szanto"
0931 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0932 
0933 #~ msgid ""
0934 #~ "File '%1' not found.\n"
0935 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0936 #~ msgstr ""
0937 #~ "File \"%1\" non trovato.\n"
0938 #~ "Per favore installa di nuovo \"%2\". Ritorno all'inglese."
0939 
0940 #~ msgid "&Upload KHangMan file..."
0941 #~ msgstr "&Invia file KHangMan..."
0942 
0943 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users."
0944 #~ msgstr "Condividi il file di KHangMan con gli altri utenti."
0945 
0946 #~ msgid "Local file"
0947 #~ msgstr "File locale"