Warning, /education/khangman/po/it/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Italian 0002 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002,2003, 2004, 2005. 0004 # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006. 0005 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2019, 2020, 2023 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com> 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: khangman\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-06 16:00+0100\n" 0014 "Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0016 "Language: it\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0022 0023 #. i18n: tag theme attribute uiname 0024 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0025 #, kde-format 0026 msgid "Notes Theme" 0027 msgstr "Tema Note" 0028 0029 #. i18n: tag theme attribute uiname 0030 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0031 #, kde-format 0032 msgid "Sea Theme" 0033 msgstr "Tema Mare" 0034 0035 #. i18n: tag theme attribute uiname 0036 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0037 #, kde-format 0038 msgid "Winter Theme" 0039 msgstr "Tema Inverno" 0040 0041 #. i18n: tag theme attribute uiname 0042 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0043 #, kde-format 0044 msgid "Bee Theme" 0045 msgstr "Tema Ape" 0046 0047 #. i18n: tag theme attribute uiname 0048 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0049 #, kde-format 0050 msgid "Desert Theme" 0051 msgstr "Tema Deserto" 0052 0053 #: data.i18n:2 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0056 msgid "" 0057 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0058 "words in the game.\n" 0059 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0060 "for more information on how to do that.\n" 0061 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0062 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0063 msgstr "DONE" 0064 0065 #: khangman.cpp:72 0066 #, kde-format 0067 msgid "No theme files found." 0068 msgstr "Nessun file di tema trovato." 0069 0070 #: khangman.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0074 "Please check your installation." 0075 msgstr "" 0076 "Impossibile trovare il file $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n" 0077 "Per favore controlla l'installazione." 0078 0079 #: khangman.cpp:145 0080 #, kde-format 0081 msgid "No word list loaded" 0082 msgstr "Nessun elenco di parole caricato" 0083 0084 #: khangman.cpp:408 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0087 msgid "None" 0088 msgstr "Nessuno" 0089 0090 #: khangman.cpp:430 0091 #, kde-format 0092 msgid "No kvtml files found." 0093 msgstr "Nessun file kvtml trovato." 0094 0095 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0096 #: khangman.kcfg:10 0097 #, kde-format 0098 msgid "Level" 0099 msgstr "Livello" 0100 0101 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0102 #: khangman.kcfg:17 0103 #, kde-format 0104 msgid "The language selected by the user" 0105 msgstr "La lingua scelta dall'utente" 0106 0107 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0108 #: khangman.kcfg:33 0109 #, kde-format 0110 msgid "Background theme name" 0111 msgstr "Nome del tema di sfondo" 0112 0113 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0114 #: khangman.kcfg:40 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0118 msgstr "" 0119 "Spunta questa casella se non vuoi scoprire tutte le occorrenze della stessa " 0120 "lettera." 0121 0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0123 #: khangman.kcfg:44 0124 #, kde-format 0125 msgid "Enable Animations" 0126 msgstr "Abilita le animazioni" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:48 0130 #, kde-format 0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0132 msgstr "" 0133 "Spuntando la casella si udirà un suono in caso di nuova partita o di partita " 0134 "vinta" 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:53 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0141 "(default)\n" 0142 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0143 "show the hint." 0144 msgstr "" 0145 "Se selezionato, i suggerimenti verranno sempre mostrati, mentre se non è " 0146 "selezionato (predefinito)\n" 0147 " i suggerimenti verranno visualizzati solo per la parola, quando " 0148 "l'utente sceglie di mostrarli." 0149 0150 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0151 #: khangman.kcfg:57 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0155 "resolving the word." 0156 msgstr "" 0157 "Questa impostazione ti permette di decidere il tempo massimo (in secondi) " 0158 "per risolvere la parola." 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0161 #: khangman.kcfg:64 0162 #, kde-format 0163 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0164 msgstr "Digita le lettere accentate separatamente da quelle normali" 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0167 #: khangman.kcfg:71 0168 #, kde-format 0169 msgid "The Providers path for KHangMan" 0170 msgstr "Il percorso dei provider di KHangMan" 0171 0172 #: main.cpp:37 0173 #, kde-format 0174 msgid "KHangMan" 0175 msgstr "KHangMan" 0176 0177 #: main.cpp:39 0178 #, kde-format 0179 msgid "Classical hangman game by KDE" 0180 msgstr "Il classico gioco dell'impiccato della comunità KDE" 0181 0182 #: main.cpp:41 0183 #, kde-format 0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0185 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0186 0187 #: main.cpp:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Primoz Anzur" 0190 msgstr "Primoz Anzur" 0191 0192 #: main.cpp:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Previous maintainer" 0195 msgstr "Responsabile precedente" 0196 0197 #: main.cpp:47 0198 #, kde-format 0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0201 0202 #: main.cpp:47 0203 #, kde-format 0204 msgid "Original Author" 0205 msgstr "Autore originale" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "Rahul Chowdhury" 0210 msgstr "Rahul Chowdhury" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Developer" 0215 msgstr "Sviluppatore" 0216 0217 #: main.cpp:51 0218 #, kde-format 0219 msgid "Stefan Böhmann" 0220 msgstr "Stefan Böhmann" 0221 0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0223 #, kde-format 0224 msgid "Coding help" 0225 msgstr "Aiuto nella programmazione" 0226 0227 #: main.cpp:53 0228 #, kde-format 0229 msgid "Stefan Asserhäll" 0230 msgstr "Stefan Asserhäll" 0231 0232 #: main.cpp:54 0233 #, kde-format 0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0235 msgstr "" 0236 "File dati per lo svedese, aiuto nella programmazione, immagini a sfondo " 0237 "trasparente e correzioni i18n" 0238 0239 #: main.cpp:56 0240 #, kde-format 0241 msgid "eXParTaKus" 0242 msgstr "eXParTaKus" 0243 0244 #: main.cpp:57 0245 #, kde-format 0246 msgid "Spanish data files" 0247 msgstr "File dati per lo spagnolo" 0248 0249 #: main.cpp:58 0250 #, kde-format 0251 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0252 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0253 0254 #: main.cpp:59 0255 #, kde-format 0256 msgid "Danish data files" 0257 msgstr "File dati per il danese" 0258 0259 #: main.cpp:60 0260 #, kde-format 0261 msgid "Niko Lewman" 0262 msgstr "Niko Lewman" 0263 0264 #: main.cpp:61 0265 #, kde-format 0266 msgid "Finnish data files" 0267 msgstr "File dati per il finlandese" 0268 0269 #: main.cpp:62 0270 #, kde-format 0271 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0272 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0273 0274 #: main.cpp:63 0275 #, kde-format 0276 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0277 msgstr "File dati per il portoghese brasiliano" 0278 0279 #: main.cpp:64 0280 #, kde-format 0281 msgid "Antoni Bella" 0282 msgstr "Antoni Bella" 0283 0284 #: main.cpp:65 0285 #, kde-format 0286 msgid "Catalan data files" 0287 msgstr "File dati per il catalano" 0288 0289 #: main.cpp:66 0290 #, kde-format 0291 msgid "Giovanni Venturi" 0292 msgstr "Giovanni Venturi" 0293 0294 #: main.cpp:67 0295 #, kde-format 0296 msgid "Italian data files" 0297 msgstr "File dati per l'italiano" 0298 0299 #: main.cpp:68 0300 #, kde-format 0301 msgid "Rinse" 0302 msgstr "Rinse" 0303 0304 #: main.cpp:69 0305 #, kde-format 0306 msgid "Dutch data files" 0307 msgstr "File dati per l'olandese" 0308 0309 #: main.cpp:70 0310 #, kde-format 0311 msgid "Lukáš Tinkl" 0312 msgstr "Lukáš Tinkl" 0313 0314 #: main.cpp:71 0315 #, kde-format 0316 msgid "Czech data files" 0317 msgstr "File dati per il ceco" 0318 0319 #: main.cpp:72 0320 #, kde-format 0321 msgid "Kristóf Kiszel" 0322 msgstr "Kristóf Kiszel" 0323 0324 #: main.cpp:73 0325 #, kde-format 0326 msgid "Hungarian data files" 0327 msgstr "File dati per l'ungherese" 0328 0329 #: main.cpp:74 0330 #, kde-format 0331 msgid "Torger Åge Sinnes" 0332 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0333 0334 #: main.cpp:75 0335 #, kde-format 0336 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0337 msgstr "File dati per il norvegese (Bokmål)" 0338 0339 #: main.cpp:76 0340 #, kde-format 0341 msgid "Roger Kovacs" 0342 msgstr "Roger Kovacs" 0343 0344 #: main.cpp:77 0345 #, kde-format 0346 msgid "Tajik data files" 0347 msgstr "File dati per il tagico" 0348 0349 #: main.cpp:78 0350 #, kde-format 0351 msgid "Chusslove Illich" 0352 msgstr "Chusslove Illich" 0353 0354 #: main.cpp:79 0355 #, kde-format 0356 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0357 msgstr "File dati per il serbo (cirillico e latino)" 0358 0359 #: main.cpp:80 0360 #, kde-format 0361 msgid "Jure Repinc" 0362 msgstr "Jure Repinc" 0363 0364 #: main.cpp:81 0365 #, kde-format 0366 msgid "Slovenian data files" 0367 msgstr "File dati per lo sloveno" 0368 0369 #: main.cpp:82 0370 #, kde-format 0371 msgid "Pedro Morais" 0372 msgstr "Pedro Morais" 0373 0374 #: main.cpp:83 0375 #, kde-format 0376 msgid "Portuguese data files" 0377 msgstr "File dati per il portoghese" 0378 0379 #: main.cpp:84 0380 #, kde-format 0381 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0382 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0383 0384 #: main.cpp:85 0385 #, kde-format 0386 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0387 msgstr "File dati per il norvegese (Nynorsk)" 0388 0389 #: main.cpp:86 0390 #, kde-format 0391 msgid "Mehmet Özel" 0392 msgstr "Mehmet Özel" 0393 0394 #: main.cpp:87 0395 #, kde-format 0396 msgid "Turkish data files" 0397 msgstr "File dati per il turco" 0398 0399 #: main.cpp:88 0400 #, kde-format 0401 msgid "Черепанов Андрей" 0402 msgstr "Черепанов Андрей" 0403 0404 #: main.cpp:89 0405 #, kde-format 0406 msgid "Russian data files" 0407 msgstr "File dati per il russo" 0408 0409 #: main.cpp:90 0410 #, kde-format 0411 msgid "Radostin Radnev" 0412 msgstr "Radostin Radnev" 0413 0414 #: main.cpp:91 0415 #, kde-format 0416 msgid "Bulgarian data files" 0417 msgstr "File dati per il bulgaro" 0418 0419 #: main.cpp:92 0420 #, kde-format 0421 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0422 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0423 0424 #: main.cpp:93 0425 #, kde-format 0426 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0427 msgstr "File dati per l'irlandese (gaelico)" 0428 0429 #: main.cpp:94 0430 #, kde-format 0431 msgid "Matt Howe" 0432 msgstr "Matt Howe" 0433 0434 #: main.cpp:95 0435 #, kde-format 0436 msgid "Softer Hangman Pictures" 0437 msgstr "Immagini non cruente dell'impiccato" 0438 0439 #: main.cpp:96 0440 #, kde-format 0441 msgid "Benjamin Meyer" 0442 msgstr "Benjamin Meyer" 0443 0444 #: main.cpp:98 0445 #, kde-format 0446 msgid "Robert Gogolok" 0447 msgstr "Robert Gogolok" 0448 0449 #: main.cpp:100 0450 #, kde-format 0451 msgid "Lubos Lunàk" 0452 msgstr "Lubos Lunàk" 0453 0454 #: main.cpp:102 0455 #, kde-format 0456 msgid "Albert Astals Cid" 0457 msgstr "Albert Astals Cid" 0458 0459 #: main.cpp:103 0460 #, kde-format 0461 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0462 msgstr "Aiuto nella programmazione, correzione di un sacco di errori" 0463 0464 #: main.cpp:104 0465 #, kde-format 0466 msgid "Peter Hedlund" 0467 msgstr "Peter Hedlund" 0468 0469 #: main.cpp:105 0470 #, kde-format 0471 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0472 msgstr "" 0473 "Codice per generare le icone della barra degli strumenti per i caratteri" 0474 0475 #: main.cpp:106 0476 #, kde-format 0477 msgid "Inge Wallin" 0478 msgstr "Inge Wallin" 0479 0480 #: main.cpp:107 0481 #, kde-format 0482 msgid "Code cleaning" 0483 msgstr "Pulizia del codice" 0484 0485 #: main.cpp:108 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0488 msgid "Your names" 0489 msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero,Davide Rizzo" 0490 0491 #: main.cpp:108 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0494 msgid "Your emails" 0495 msgstr "feus73@gmail.com,," 0496 0497 #: qml/GamePage.qml:127 0498 #, kde-format 0499 msgid "Choose the word category" 0500 msgstr "Scegli la categoria della parola" 0501 0502 #: qml/GamePage.qml:162 0503 #, kde-format 0504 msgid "Select a language" 0505 msgstr "Scegli una lingua" 0506 0507 #: qml/GamePage.qml:185 0508 #, kde-format 0509 msgid "Select a theme" 0510 msgstr "Seleziona un tema" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:240 0513 #, kde-format 0514 msgid "Pause" 0515 msgstr "Pausa" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:240 0518 #, kde-format 0519 msgid "Play" 0520 msgstr "Gioca" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:271 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:button" 0525 msgid "Configure" 0526 msgstr "Configura" 0527 0528 #: qml/GamePage.qml:285 0529 #, kde-format 0530 msgid "Configure" 0531 msgstr "Configura" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:310 0534 #, kde-format 0535 msgid "Get new language files" 0536 msgstr "Scarica nuovi file linguistici" 0537 0538 #: qml/GamePage.qml:323 0539 #, kde-format 0540 msgid "View the KHangMan Handbook" 0541 msgstr "Vedi il manuale di KHangman" 0542 0543 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0544 #, kde-format 0545 msgid "About KHangMan" 0546 msgstr "Informazioni su KHangMan" 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0549 #, kde-format 0550 msgid "About KDE" 0551 msgstr "Informazioni su KDE" 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:375 0554 #, kde-format 0555 msgid "Remaining guesses: " 0556 msgstr "Tentativi rimasti: " 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:400 0559 #, kde-format 0560 msgid "Score: " 0561 msgstr "Punteggio: " 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:434 0564 #, kde-format 0565 msgid "Wins: " 0566 msgstr "Vittorie: " 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:462 0569 #, kde-format 0570 msgid "Losses: " 0571 msgstr "Sconfitte: " 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:606 0574 #, kde-format 0575 msgid "Display the hint." 0576 msgstr "Mostra il suggerimento." 0577 0578 #: qml/GamePage.qml:621 0579 #, kde-format 0580 msgid "Change the category." 0581 msgstr "Cambia la categoria." 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:634 0584 #, kde-format 0585 msgid "Change the language." 0586 msgstr "Cambia la lingua." 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:646 0589 #, kde-format 0590 msgid "Reveal Word" 0591 msgstr "Svela la parola" 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:647 0594 #, kde-format 0595 msgid "Reveal the current word." 0596 msgstr "Svela la parola corrente." 0597 0598 #: qml/GamePage.qml:673 0599 #, kde-format 0600 msgid "Load the next word and start a new game." 0601 msgstr "Carica la prossima parola ed inizia una nuova partita." 0602 0603 #: qml/Main.qml:55 0604 #, kde-format 0605 msgid "Error: %1" 0606 msgstr "Errore: %1" 0607 0608 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@action:button" 0611 msgid "Close" 0612 msgstr "Chiudi" 0613 0614 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0615 #, kde-format 0616 msgid "KHangMan Settings" 0617 msgstr "Impostazioni di KHangMan" 0618 0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0620 #, kde-format 0621 msgid "Word resolve time in seconds" 0622 msgstr "Tempo di risoluzione della parola in secondi" 0623 0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0625 #, kde-format 0626 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0627 msgstr "La durata del suggerimento per la parola corrente" 0628 0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0630 #, kde-format 0631 msgid "Score Multiplying Factor:" 0632 msgstr "Fattore di moltiplicazione del punteggio:" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0635 #, kde-format 0636 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0637 msgstr "Determina il fattore per cui sarà moltiplicato il punteggio." 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@option:check" 0642 msgid "Enable sounds" 0643 msgstr "Abilita i suoni" 0644 0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:button" 0648 msgid "Save" 0649 msgstr "Salva" 0650 0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@action:button" 0654 msgid "Cancel" 0655 msgstr "Annulla" 0656 0657 #~ msgid "Change the theme." 0658 #~ msgstr "Cambia il tema." 0659 0660 #~ msgid "Settings" 0661 #~ msgstr "Impostazioni" 0662 0663 #~ msgid "Quit" 0664 #~ msgstr "Esci" 0665 0666 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0667 #~ msgstr "Tempo di risoluzione della parola di KHangman" 0668 0669 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0670 #~ msgstr "" 0671 #~ "Tempo massimo consentito per la risoluzione della parola in KHangman" 0672 0673 #~ msgid "Hint show duration" 0674 #~ msgstr "Durata del suggerimento" 0675 0676 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0677 #~ msgstr "Fattore di moltiplicazione del punteggio di KHangMan" 0678 0679 #~ msgid "Sounds" 0680 #~ msgstr "Suoni" 0681 0682 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0683 #~ msgstr "Abilita o disabilita i suoni del gioco" 0684 0685 #~ msgid "OK" 0686 #~ msgstr "OK" 0687 0688 #~ msgid "khangman" 0689 #~ msgstr "khangman" 0690 0691 #~ msgid "Notes" 0692 #~ msgstr "Note" 0693 0694 #, fuzzy 0695 #~| msgid "Misses" 0696 #~ msgid "Misses- " 0697 #~ msgstr "Errori" 0698 0699 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0700 #~ msgstr "Mostra barra degli strumenti per i caratteri" 0701 0702 #~ msgid "" 0703 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0704 #~ "is shown." 0705 #~ msgstr "" 0706 #~ "Questa impostazione ti permette di decidere la durata (in secondi) del " 0707 #~ "fumetto con i suggerimenti di KHangMan" 0708 0709 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0710 #~ msgstr "" 0711 #~ "Intervallo di tempo in cui mostrare il messaggio \"lettera già provata\"." 0712 0713 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0714 #~ msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano" 0715 0716 #~ msgid "Type accented &letters" 0717 #~ msgstr "Digita &lettere accentate" 0718 0719 #~ msgid "" 0720 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0721 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0722 #~ msgstr "" 0723 #~ "Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere " 0724 #~ "accentate (in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere " 0725 #~ "non accentate)." 0726 0727 #~ msgid "" 0728 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0729 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0730 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0731 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0732 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0733 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0734 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0735 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0736 #~ msgstr "" 0737 #~ "Se questa opzione è <b>disabilitata</b>, significa che la lingua " 0738 #~ "selezionata non la supporta. Se è <b>abilitata</b>, e la casella " 0739 #~ "corrispondente è marcata, allora dovrai digitare esplicitamente le " 0740 #~ "lettere accentate. Se la casella non è marcata, le lettere accentate " 0741 #~ "saranno mostrate insieme alle corrispondenti non accentate (predefinito)." 0742 #~ "<br>\n" 0743 #~ "Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", " 0744 #~ "sia la o sia la ò saranno mostrate nella parola <b>xenofòbia</b>. Se la " 0745 #~ "casella è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e dovrai " 0746 #~ "digitare \"ò\" per vedere la corrispondente accentata." 0747 0748 #~ msgid "German" 0749 #~ msgstr "Tedesco" 0750 0751 #~ msgid "Play in upper case letters" 0752 #~ msgstr "Gioca con le lettere maiuscole" 0753 0754 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0755 #~ msgstr "Se marcata, la parolà verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole" 0756 0757 #~ msgid "" 0758 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0759 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0760 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0761 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0762 #~ msgstr "" 0763 #~ "Se è marcata, la parola verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole " 0764 #~ "anche se le inserisci minuscole. Se non è marcata (predefinito), la " 0765 #~ "parola sarà in minuscolo.<br>\n" 0766 #~ "Queste impostazioni sono disponibili solo per la lingua tedesca." 0767 0768 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0769 #~ msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni per tutte le lingue." 0770 0771 #~ msgid "" 0772 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0773 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0774 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0775 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0776 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0777 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0778 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0779 #~ "try \"o\" twice.\n" 0780 #~ "\n" 0781 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0782 #~ "word are discovered." 0783 #~ msgstr "" 0784 #~ "Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una " 0785 #~ "lettera che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo " 0786 #~ "questa lettera, sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a " 0787 #~ "esaurimento.\n" 0788 #~ "Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la " 0789 #~ "casella non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno " 0790 #~ "mostrate insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" " 0791 #~ "due volte.\n" 0792 #~ "\n" 0793 #~ "L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa " 0794 #~ "sia mostrata in tutte le posizioni in cui appare." 0795 0796 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0797 #~ msgstr "Richiedi più tentativi per lettere presenti più volte" 0798 0799 #~ msgid "Enable animations" 0800 #~ msgstr "Abilita animazioni" 0801 0802 #~ msgid "Enable hints globally" 0803 #~ msgstr "Abilita globalmente i suggerimenti" 0804 0805 #~ msgid "" 0806 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0807 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0808 #~ "sound in KHangMan.\n" 0809 #~ "Default is no sound." 0810 #~ msgstr "" 0811 #~ "Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una " 0812 #~ "nuova partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, " 0813 #~ "questi suoni non ci saranno.\n" 0814 #~ "Quest'ultima è l'opzione predefinita." 0815 0816 #~ msgid "Play with a new word" 0817 #~ msgstr "Gioca con una nuova parola" 0818 0819 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0820 #~ msgstr "Apre un vocabolario esistente" 0821 0822 #~ msgid "&Show Hint" 0823 #~ msgstr "Mostra &suggerimenti" 0824 0825 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0826 #~ msgstr "Mostra/Nascondi il suggerimento per indovinare la parola" 0827 0828 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0829 #~ msgstr "&Ottieni parole in una nuova lingua..." 0830 0831 #~ msgid "&Category" 0832 #~ msgstr "&Categoria" 0833 0834 #~ msgid "Choose the category of words" 0835 #~ msgstr "Scegli la categoria di parole" 0836 0837 #~ msgid "&Language" 0838 #~ msgstr "&Lingua" 0839 0840 #~ msgid "L&ook" 0841 #~ msgstr "Aspett&o" 0842 0843 #~ msgid "Choose the look and feel" 0844 #~ msgstr "Scegli l'aspetto" 0845 0846 #~ msgid "General" 0847 #~ msgstr "Generale" 0848 0849 #~ msgid "Languages" 0850 #~ msgstr "Lingue" 0851 0852 #~ msgid "Timers" 0853 #~ msgstr "Intervalli" 0854 0855 #~ msgid "Type accented letters" 0856 #~ msgstr "Digita lettere accentate" 0857 0858 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0859 #~ msgstr "Apri vocabolario" 0860 0861 #~ msgid "&Game" 0862 #~ msgstr "&Gioco" 0863 0864 #~ msgid "Main" 0865 #~ msgstr "Principale" 0866 0867 #~ msgid "Special Characters" 0868 #~ msgstr "Caratteri speciali" 0869 0870 #~ msgid "Look" 0871 #~ msgstr "Aspetto" 0872 0873 #~ msgid "Language" 0874 #~ msgstr "Lingua" 0875 0876 #~ msgid "G&uess" 0877 #~ msgstr "&Prova" 0878 0879 #~ msgid "&Play again" 0880 #~ msgstr "&Gioca ancora" 0881 0882 #~ msgid "Hint" 0883 #~ msgstr "Suggerimento" 0884 0885 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0886 #~ msgstr "Hai perso. La parola era \"%1\"." 0887 0888 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0889 #~ msgstr "Congratulazioni, hai vinto!" 0890 0891 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0892 #~ msgstr "Questa lettera è già stata provata." 0893 0894 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0895 #~ msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni speciali per alcune lingue." 0896 0897 #~ msgid "Current maintainer, author" 0898 #~ msgstr "Responsabile attuale, autore" 0899 0900 #~ msgid "1 second" 0901 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0902 #~ msgstr[0] "1 secondo" 0903 #~ msgstr[1] "%1 secondi" 0904 0905 #~ msgid "" 0906 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0907 #~ "tooltip." 0908 #~ msgstr "Qui puoi impostare la durata messaggio \"lettera già provata\"." 0909 0910 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0911 #~ msgstr "" 0912 #~ "Intervallo di tempo in cui mostrare il suggerimento <b>lettera già " 0913 #~ "provata</b>:" 0914 0915 #~ msgid "" 0916 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0917 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0918 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0919 #~ "trying a letter that was already guessed." 0920 #~ msgstr "" 0921 #~ "Puoi impostare per quanto a lungo debba restare visibile il messaggio che " 0922 #~ "ti comunica di aver provato una lettera già usata. L'impostazione " 0923 #~ "predefinita è di un secondo, ma bambini più piccoli potrebbero aver " 0924 #~ "bisogno di più tempo per comprendere che stanno provando una lettera che " 0925 #~ "hanno già indovinato." 0926 0927 #~ msgid "You can open last opened files" 0928 #~ msgstr "Puoi aprire gli ultimi file aperti" 0929 0930 #~ msgid "Tamas Szanto" 0931 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0932 0933 #~ msgid "" 0934 #~ "File '%1' not found.\n" 0935 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0936 #~ msgstr "" 0937 #~ "File \"%1\" non trovato.\n" 0938 #~ "Per favore installa di nuovo \"%2\". Ritorno all'inglese." 0939 0940 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0941 #~ msgstr "&Invia file KHangMan..." 0942 0943 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0944 #~ msgstr "Condividi il file di KHangMan con gli altri utenti." 0945 0946 #~ msgid "Local file" 0947 #~ msgstr "File locale"