Warning, /education/khangman/po/hr/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of khangman to Croatian
0002 #
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: khangman 0\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:24+0100\n"
0009 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
0010 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
0011 "Language: hr\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0017 "X-Generator: TransDict server\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 #. i18n: tag theme attribute uiname
0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 msgid "Notes Theme"
0026 msgstr "Tema &More"
0027 
0028 #. i18n: tag theme attribute uiname
0029 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0030 #, fuzzy, kde-format
0031 msgid "Sea Theme"
0032 msgstr "Tema &More"
0033 
0034 #. i18n: tag theme attribute uiname
0035 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0036 #, fuzzy, kde-format
0037 msgid "Winter Theme"
0038 msgstr "Tema &More"
0039 
0040 #. i18n: tag theme attribute uiname
0041 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 msgid "Bee Theme"
0044 msgstr "Tema &More"
0045 
0046 #. i18n: tag theme attribute uiname
0047 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0048 #, fuzzy, kde-format
0049 msgid "Desert Theme"
0050 msgstr "Tema &Pustinja"
0051 
0052 #: data.i18n:2
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0055 msgid ""
0056 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0057 "words in the game.\n"
0058 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0059 "for more information on how to do that.\n"
0060 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0061 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: khangman.cpp:72
0065 #, kde-format
0066 msgid "No theme files found."
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: khangman.cpp:131
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid ""
0072 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
0073 #| "Check your installation, please!"
0074 msgid ""
0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0076 "Please check your installation."
0077 msgstr ""
0078 "Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nije pronađena!\n"
0079 "Provjerite vašu instalaciju!"
0080 
0081 #: khangman.cpp:145
0082 #, kde-format
0083 msgid "No word list loaded"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: khangman.cpp:408
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0089 msgid "None"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: khangman.cpp:430
0093 #, kde-format
0094 msgid "No kvtml files found."
0095 msgstr ""
0096 
0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0098 #: khangman.kcfg:10
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 msgid "Level"
0101 msgstr "&Razina"
0102 
0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0104 #: khangman.kcfg:17
0105 #, kde-format
0106 msgid "The language selected by the user"
0107 msgstr ""
0108 
0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0110 #: khangman.kcfg:33
0111 #, kde-format
0112 msgid "Background theme name"
0113 msgstr ""
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0116 #: khangman.kcfg:40
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0120 msgstr ""
0121 "Označite ovu opciju ako ne želite prikazivanje svake pojave istog slova"
0122 
0123 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0124 #: khangman.kcfg:44
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 msgid "Enable Animations"
0127 msgstr "Omogući &zvukove"
0128 
0129 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0130 #: khangman.kcfg:48
0131 #, kde-format
0132 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0136 #: khangman.kcfg:53
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0140 "(default)\n"
0141 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0142 "show the hint."
0143 msgstr ""
0144 
0145 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0146 #: khangman.kcfg:57
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0150 "resolving the word."
0151 msgstr ""
0152 
0153 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0154 #: khangman.kcfg:64
0155 #, kde-format
0156 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0160 #: khangman.kcfg:71
0161 #, kde-format
0162 msgid "The Providers path for KHangMan"
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: main.cpp:37
0166 #, kde-format
0167 msgid "KHangMan"
0168 msgstr "KVješala"
0169 
0170 #: main.cpp:39
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0173 msgid "Classical hangman game by KDE"
0174 msgstr "Klasična igra vješala za KDE"
0175 
0176 #: main.cpp:41
0177 #, kde-format
0178 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: main.cpp:42
0182 #, kde-format
0183 msgid "Primoz Anzur"
0184 msgstr ""
0185 
0186 #: main.cpp:42
0187 #, kde-format
0188 msgid "Previous maintainer"
0189 msgstr "Prethodni održavatelj"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: main.cpp:47
0197 #, kde-format
0198 msgid "Original Author"
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: main.cpp:49
0202 #, kde-format
0203 msgid "Rahul Chowdhury"
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "Developer"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #: main.cpp:51
0212 #, kde-format
0213 msgid "Stefan Böhmann"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0217 #, kde-format
0218 msgid "Coding help"
0219 msgstr "Pomoć pri kodiranju"
0220 
0221 #: main.cpp:53
0222 #, kde-format
0223 msgid "Stefan Asserhäll"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: main.cpp:54
0227 #, kde-format
0228 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0229 msgstr ""
0230 "Datoteke s podacima na švedskom, pomoć pri kodiranju, prozirne slike i "
0231 "ispravke internacionalizacije"
0232 
0233 #: main.cpp:56
0234 #, kde-format
0235 msgid "eXParTaKus"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: main.cpp:57
0239 #, kde-format
0240 msgid "Spanish data files"
0241 msgstr "Datoteke s podacima na španjolskom"
0242 
0243 #: main.cpp:58
0244 #, kde-format
0245 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: main.cpp:59
0249 #, kde-format
0250 msgid "Danish data files"
0251 msgstr "Datoteke s podacima na danskom"
0252 
0253 #: main.cpp:60
0254 #, kde-format
0255 msgid "Niko Lewman"
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: main.cpp:61
0259 #, kde-format
0260 msgid "Finnish data files"
0261 msgstr "Datoteke s podacima na finskom"
0262 
0263 #: main.cpp:62
0264 #, kde-format
0265 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0266 msgstr ""
0267 
0268 #: main.cpp:63
0269 #, kde-format
0270 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0271 msgstr "Datoteke s podacima na brazilskom portugalskom"
0272 
0273 #: main.cpp:64
0274 #, kde-format
0275 msgid "Antoni Bella"
0276 msgstr ""
0277 
0278 #: main.cpp:65
0279 #, kde-format
0280 msgid "Catalan data files"
0281 msgstr "Datoteke s podacima na katalonskom"
0282 
0283 #: main.cpp:66
0284 #, kde-format
0285 msgid "Giovanni Venturi"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #: main.cpp:67
0289 #, kde-format
0290 msgid "Italian data files"
0291 msgstr "Datoteke s podacima na talijanskom"
0292 
0293 #: main.cpp:68
0294 #, kde-format
0295 msgid "Rinse"
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: main.cpp:69
0299 #, kde-format
0300 msgid "Dutch data files"
0301 msgstr "Datoteke s podacima na nizozemskom"
0302 
0303 #: main.cpp:70
0304 #, kde-format
0305 msgid "Lukáš Tinkl"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: main.cpp:71
0309 #, kde-format
0310 msgid "Czech data files"
0311 msgstr "Datoteke s podacima na češkom"
0312 
0313 #: main.cpp:72
0314 #, kde-format
0315 msgid "Kristóf Kiszel"
0316 msgstr ""
0317 
0318 #: main.cpp:73
0319 #, kde-format
0320 msgid "Hungarian data files"
0321 msgstr "Datoteke s podacima na mađarskom"
0322 
0323 #: main.cpp:74
0324 #, kde-format
0325 msgid "Torger Åge Sinnes"
0326 msgstr ""
0327 
0328 #: main.cpp:75
0329 #, kde-format
0330 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0331 msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (bokmål)"
0332 
0333 #: main.cpp:76
0334 #, kde-format
0335 msgid "Roger Kovacs"
0336 msgstr ""
0337 
0338 #: main.cpp:77
0339 #, kde-format
0340 msgid "Tajik data files"
0341 msgstr "Datoteke s podacima na tadžiku"
0342 
0343 #: main.cpp:78
0344 #, kde-format
0345 msgid "Chusslove Illich"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: main.cpp:79
0349 #, kde-format
0350 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0351 msgstr "Datoteke s podacima na srpskom (ćirilica i latinica)"
0352 
0353 #: main.cpp:80
0354 #, kde-format
0355 msgid "Jure Repinc"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: main.cpp:81
0359 #, kde-format
0360 msgid "Slovenian data files"
0361 msgstr "Datoteke s podacima na slovenskom"
0362 
0363 #: main.cpp:82
0364 #, kde-format
0365 msgid "Pedro Morais"
0366 msgstr ""
0367 
0368 #: main.cpp:83
0369 #, kde-format
0370 msgid "Portuguese data files"
0371 msgstr "Datoteke s podacima na portugalskom"
0372 
0373 #: main.cpp:84
0374 #, kde-format
0375 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #: main.cpp:85
0379 #, kde-format
0380 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0381 msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (nynorsk)"
0382 
0383 #: main.cpp:86
0384 #, kde-format
0385 msgid "Mehmet Özel"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: main.cpp:87
0389 #, kde-format
0390 msgid "Turkish data files"
0391 msgstr "Datoteke s podacima na turskom"
0392 
0393 #: main.cpp:88
0394 #, kde-format
0395 msgid "Черепанов Андрей"
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: main.cpp:89
0399 #, kde-format
0400 msgid "Russian data files"
0401 msgstr "Datoteke s podacima na ruskom"
0402 
0403 #: main.cpp:90
0404 #, kde-format
0405 msgid "Radostin Radnev"
0406 msgstr ""
0407 
0408 #: main.cpp:91
0409 #, kde-format
0410 msgid "Bulgarian data files"
0411 msgstr "Datoteke s podacima na bugarskom"
0412 
0413 #: main.cpp:92
0414 #, kde-format
0415 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: main.cpp:93
0419 #, kde-format
0420 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0421 msgstr "Datoteke s podacima na irskom (galski)"
0422 
0423 #: main.cpp:94
0424 #, kde-format
0425 msgid "Matt Howe"
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: main.cpp:95
0429 #, kde-format
0430 msgid "Softer Hangman Pictures"
0431 msgstr "Mekše slike vješala"
0432 
0433 #: main.cpp:96
0434 #, kde-format
0435 msgid "Benjamin Meyer"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: main.cpp:98
0439 #, kde-format
0440 msgid "Robert Gogolok"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #: main.cpp:100
0444 #, kde-format
0445 msgid "Lubos Lunàk"
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: main.cpp:102
0449 #, kde-format
0450 msgid "Albert Astals Cid"
0451 msgstr ""
0452 
0453 #: main.cpp:103
0454 #, kde-format
0455 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0456 msgstr "Pomoć u kodiranju, dotjerivanje mnogih detalja"
0457 
0458 #: main.cpp:104
0459 #, kde-format
0460 msgid "Peter Hedlund"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: main.cpp:105
0464 #, kde-format
0465 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0466 msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova"
0467 
0468 #: main.cpp:106
0469 #, kde-format
0470 msgid "Inge Wallin"
0471 msgstr ""
0472 
0473 #: main.cpp:107
0474 #, kde-format
0475 msgid "Code cleaning"
0476 msgstr "Čišćenje i uklanjanje nedostataka iz kôda"
0477 
0478 #: main.cpp:108
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0481 msgid "Your names"
0482 msgstr "Renato Pavičić"
0483 
0484 #: main.cpp:108
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0487 msgid "Your emails"
0488 msgstr "renato@translator-shop.org"
0489 
0490 #: qml/GamePage.qml:127
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 #| msgid "Choose the level"
0493 msgid "Choose the word category"
0494 msgstr "Odaberite razinu"
0495 
0496 #: qml/GamePage.qml:162
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 #| msgid "Choose the look and feel"
0499 msgid "Select a language"
0500 msgstr "Odaberite izgled i osećaj"
0501 
0502 #: qml/GamePage.qml:185
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 msgid "Select a theme"
0505 msgstr "Tema &More"
0506 
0507 #: qml/GamePage.qml:240
0508 #, kde-format
0509 msgid "Pause"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:240
0513 #, kde-format
0514 msgid "Play"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:271
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@action:button"
0520 msgid "Configure"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: qml/GamePage.qml:285
0524 #, kde-format
0525 msgid "Configure"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: qml/GamePage.qml:310
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Choose the look and feel"
0531 msgid "Get new language files"
0532 msgstr "Odaberite izgled i osećaj"
0533 
0534 #: qml/GamePage.qml:323
0535 #, kde-format
0536 msgid "View the KHangMan Handbook"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "KHangMan"
0542 msgid "About KHangMan"
0543 msgstr "KVješala"
0544 
0545 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0546 #, kde-format
0547 msgid "About KDE"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: qml/GamePage.qml:375
0551 #, kde-format
0552 msgid "Remaining guesses: "
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: qml/GamePage.qml:400
0556 #, kde-format
0557 msgid "Score: "
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: qml/GamePage.qml:434
0561 #, kde-format
0562 msgid "Wins: "
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: qml/GamePage.qml:462
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "Misses"
0568 msgid "Losses: "
0569 msgstr "Promašaji"
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:606
0572 #, kde-format
0573 msgid "Display the hint."
0574 msgstr ""
0575 
0576 #: qml/GamePage.qml:621
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "Choose the level"
0579 msgid "Change the category."
0580 msgstr "Odaberite razinu"
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:634
0583 #, kde-format
0584 msgid "Change the language."
0585 msgstr ""
0586 
0587 #: qml/GamePage.qml:646
0588 #, kde-format
0589 msgid "Reveal Word"
0590 msgstr ""
0591 
0592 #: qml/GamePage.qml:647
0593 #, kde-format
0594 msgid "Reveal the current word."
0595 msgstr ""
0596 
0597 #: qml/GamePage.qml:673
0598 #, kde-format
0599 msgid "Load the next word and start a new game."
0600 msgstr ""
0601 
0602 #: qml/Main.qml:55
0603 #, kde-format
0604 msgid "Error: %1"
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@action:button"
0610 msgid "Close"
0611 msgstr ""
0612 
0613 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 #| msgid "KHangMan"
0616 msgid "KHangMan Settings"
0617 msgstr "KVješala"
0618 
0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0620 #, kde-format
0621 msgid "Word resolve time in seconds"
0622 msgstr ""
0623 
0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0625 #, kde-format
0626 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0630 #, fuzzy, kde-format
0631 #| msgid "KHangMan"
0632 msgid "Score Multiplying Factor:"
0633 msgstr "KVješala"
0634 
0635 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0636 #, kde-format
0637 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 msgctxt "@option:check"
0643 msgid "Enable sounds"
0644 msgstr "Omogući &zvukove"
0645 
0646 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0647 #, kde-format
0648 msgctxt "@action:button"
0649 msgid "Save"
0650 msgstr ""
0651 
0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "@action:button"
0655 msgid "Cancel"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #, fuzzy
0659 #~| msgid "Choose the level"
0660 #~ msgid "Change the theme."
0661 #~ msgstr "Odaberite razinu"
0662 
0663 #, fuzzy
0664 #~| msgid "KHangMan"
0665 #~ msgid "Settings"
0666 #~ msgstr "KVješala"
0667 
0668 #~ msgid "Sounds"
0669 #~ msgstr "Zvukovi"
0670 
0671 #, fuzzy
0672 #~| msgid "Misses"
0673 #~ msgid "Misses- "
0674 #~ msgstr "Promašaji"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0678 #~ msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova"
0679 
0680 #, fuzzy
0681 #~| msgid "Time during which the Hint is displayed"
0682 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0683 #~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet"
0684 
0685 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0686 #~ msgstr "Španjolski, portugalski, katalonski"
0687 
0688 #~ msgid "Type accented &letters"
0689 #~ msgstr "Unos slova s naglascima"
0690 
0691 #, fuzzy
0692 #~| msgid ""
0693 #~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they "
0694 #~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0695 #~ msgid ""
0696 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0697 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0698 #~ msgstr ""
0699 #~ "Ako je ova opcija označena, morat ćete sami unijeti naglaske slova (tj. "
0700 #~ "ta se slova razlikuju od odgovarajućeg slova bez naglaska)."
0701 
0702 #, fuzzy
0703 #~| msgid ""
0704 #~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support "
0705 #~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type "
0706 #~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters "
0707 #~| "will be displayed with normal letters.<br>\n"
0708 #~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
0709 #~| "unaccented letter is guessed.<br>\n"
0710 #~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0711 #~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0712 #~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0713 #~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0714 #~ msgid ""
0715 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0716 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0717 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0718 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0719 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0720 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0721 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0722 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0723 #~ msgstr ""
0724 #~ "Ako je ova opcija <b>onemogućena</b>, tad je odabrani jezik ne podržava. "
0725 #~ "Ako je <b>omogućena</b> i vi je označite, tad ćete sami morati unositi "
0726 #~ "slova s naglascima. Ako nije označena, slova s naglascima bit će "
0727 #~ "prikazana zajedno s normalnim slovima.<br>\n"
0728 #~ "Zadana postavka je prikazivanje slova s naglascima ako se pogodi "
0729 #~ "pripadajuće slovo bez naglaska.<br>\n"
0730 #~ "Na primjer, u katalonskom jeziku, ako ova opcija nije označena i upišete "
0731 #~ "\"o\", slova \"o\" i \"ò\" bit će prikazana u riječi <b>xenofòbia</b>. "
0732 #~ "Ako je ova opcija označena, kad upišete \"o\", bit će prikazano samo "
0733 #~ "slovo \"o\", a slovo \"ò\" morat ćete posebno upisati kako bi se "
0734 #~ "prikazalo."
0735 
0736 #, fuzzy
0737 #~ msgid "German"
0738 #~ msgstr "Opće"
0739 
0740 #, fuzzy
0741 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0742 #~ msgstr "Za dvostruka slova potražuj &više pogađanja"
0743 
0744 #, fuzzy
0745 #~ msgid "Enable animations"
0746 #~ msgstr "Omogući &zvukove"
0747 
0748 #~ msgid "Play with a new word"
0749 #~ msgstr "Igraj s novom riječi"
0750 
0751 #, fuzzy
0752 #~ msgid "&Show Hint"
0753 #~ msgstr "&Prikaži savjete"
0754 
0755 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0756 #~ msgstr "Preuzmi riječi &novog jezika …"
0757 
0758 #~ msgid "&Language"
0759 #~ msgstr "&Jezik"
0760 
0761 #~ msgid "Choose the look and feel"
0762 #~ msgstr "Odaberite izgled i dojam"
0763 
0764 #~ msgid "General"
0765 #~ msgstr "Opće"
0766 
0767 #~ msgid "Languages"
0768 #~ msgstr "Jezici"
0769 
0770 #~ msgid "Type accented letters"
0771 #~ msgstr "Unos slova s naglascima"
0772 
0773 #~ msgid "Main"
0774 #~ msgstr "Glavni"
0775 
0776 #~ msgid "Special Characters"
0777 #~ msgstr "Posebni znakovi"
0778 
0779 #, fuzzy
0780 #~| msgid "&Language"
0781 #~ msgid "Language"
0782 #~ msgstr "&Jezik"
0783 
0784 #~ msgid "G&uess"
0785 #~ msgstr "&Pogodi"
0786 
0787 #, fuzzy
0788 #~| msgid "Play Again"
0789 #~ msgid "&Play again"
0790 #~ msgstr "Igraj ponovno"
0791 
0792 #~ msgid "Hint"
0793 #~ msgstr "Savjet"
0794 
0795 #, fuzzy
0796 #~| msgid ""
0797 #~| "<qt>You lost!\n"
0798 #~| "The word was\n"
0799 #~| "<b>%1</b></qt>"
0800 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "<qt>Izgubili ste!\n"
0803 #~ "Tražena riječ je:\n"
0804 #~ "<b>%1</b></qt>"
0805 
0806 #, fuzzy
0807 #~| msgid ""
0808 #~| "Congratulations,\n"
0809 #~| "you won!"
0810 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0811 #~ msgstr ""
0812 #~ "Čestitamo,\n"
0813 #~ "pobijedili ste!"
0814 
0815 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0816 #~ msgstr "Ovo slovo već je pogođeno."
0817 
0818 #, fuzzy
0819 #~ msgid "Current maintainer, author"
0820 #~ msgstr "Izvorni održavatelj/Autor"
0821 
0822 #, fuzzy
0823 #~| msgid "seconds"
0824 #~ msgid "1 second"
0825 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0826 #~ msgstr[0] "sekunda"
0827 #~ msgstr[1] "sekunda"
0828 #~ msgstr[2] "sekunda"
0829 
0830 #, fuzzy
0831 #~ msgid ""
0832 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0833 #~ "tooltip."
0834 #~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja već pogođenog slova:"
0835 
0836 #, fuzzy
0837 #~| msgid "Time during which the Hint is displayed"
0838 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0839 #~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet"
0840 
0841 #, fuzzy
0842 #~| msgid ""
0843 #~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
0844 #~| "check your installation."
0845 #~ msgid ""
0846 #~ "File '%1' not found.\n"
0847 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0848 #~ msgstr ""
0849 #~ "Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt nije pronađena!\n"
0850 #~ "Provjerite vašu instalaciju!"
0851 
0852 #, fuzzy
0853 #~ msgid "Theme"
0854 #~ msgstr "Tema &More"
0855 
0856 #~ msgid "Graphics"
0857 #~ msgstr "Grafike"
0858 
0859 #~ msgid "Nature theme background"
0860 #~ msgstr "Pozadinska tema Priroda"
0861 
0862 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0863 #~ msgstr "Pozadinska tema Plavo, ikone"
0864 
0865 #~ msgid "SVG icon"
0866 #~ msgstr "SVG ikona"
0867 
0868 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0869 #~ msgstr "Čestitamo! Pobjedili ste! Želite li ponovo igrati?"
0870 
0871 #~ msgid "Do Not Play"
0872 #~ msgstr "Ne igraj više"
0873 
0874 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
0875 #~ msgstr "Izgubili ste. Želite li ponovo igrati?"
0876 
0877 #, fuzzy
0878 #~ msgid "&Hide Hint"
0879 #~ msgstr "&Prikaži savjete"
0880 
0881 #, fuzzy
0882 #~ msgid "When available"
0883 #~ msgstr "Ako je raspoloživo"
0884 
0885 #~ msgid ""
0886 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
0887 #~ "window."
0888 #~ msgstr ""
0889 #~ "Ako označite, klikanjem desnom tipkom miša unutar prozora igre bit će "
0890 #~ "prikazan savjet."
0891 
0892 #, fuzzy
0893 #~| msgid ""
0894 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If "
0895 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current "
0896 #~| "language data file.\n"
0897 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
0898 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are "
0899 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the "
0900 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip."
0901 #~ msgid ""
0902 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
0903 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
0904 #~ "data file.\n"
0905 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
0906 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
0907 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
0908 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
0909 #~ msgstr ""
0910 #~ "Za neke jezike postoje savjeti koji olakšavaju pogađanje riječi. Ako je "
0911 #~ "ova mogućnost <b>onemogućena</b>, ova opcija neće postojati za trenutnu "
0912 #~ "datoteku riječi vašeg jezika.\n"
0913 #~ "Ako je ova mogućnost If this is <b>omogućena</b>, savjeti će uvijek biti "
0914 #~ "dostupni i možete ih dobiti označavanjem ovog okvira. Savjet za pogađanje "
0915 #~ "tražene riječi prikazat ćete klikenjam desnom tipkom miša bilo gdje "
0916 #~ "unutar prozore aplikacije KVješala. Savjet će biti prikazan tijekom 4 "
0917 #~ "sekunde u obliku savjeta alata."
0918 
0919 #, fuzzy
0920 #~ msgid "Show hints"
0921 #~ msgstr "&Prikaži savjete"
0922 
0923 #~ msgid "Hint on right-click"
0924 #~ msgstr "Savjet desnom tipkom miša"
0925 
0926 #~ msgid "Hint available"
0927 #~ msgstr "Raspoloživ je savjet"
0928 
0929 #~ msgid "Le&vel"
0930 #~ msgstr "&Razina"
0931 
0932 #~ msgid "Choose the level of difficulty"
0933 #~ msgstr "Odaberite razinu težine"
0934 
0935 #~ msgid "Cyrillic"
0936 #~ msgstr "Ćirilica"
0937 
0938 #~ msgid "Latin"
0939 #~ msgstr "Latinica"
0940 
0941 #~ msgid "Animals"
0942 #~ msgstr "Životinje"
0943 
0944 #~ msgid "Easy"
0945 #~ msgstr "Lagano"
0946 
0947 #~ msgid "Medium"
0948 #~ msgstr "Srednje"
0949 
0950 #~ msgid "Hard"
0951 #~ msgstr "Teško"
0952 
0953 #~ msgid "First letter upper case"
0954 #~ msgstr "Prvo slovo je veliko"
0955 
0956 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
0957 #~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja savjeta:"
0958 
0959 #~ msgid "&New"
0960 #~ msgstr "&Novi"
0961 
0962 #~ msgid "Inserts the character %1"
0963 #~ msgstr "Unesite znak %1"