Warning, /education/khangman/po/hr/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of khangman to Croatian 0002 # 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: khangman 0\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:24+0100\n" 0009 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n" 0010 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 0011 "Language: hr\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0017 "X-Generator: TransDict server\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 0022 #. i18n: tag theme attribute uiname 0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 msgid "Notes Theme" 0026 msgstr "Tema &More" 0027 0028 #. i18n: tag theme attribute uiname 0029 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0030 #, fuzzy, kde-format 0031 msgid "Sea Theme" 0032 msgstr "Tema &More" 0033 0034 #. i18n: tag theme attribute uiname 0035 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 msgid "Winter Theme" 0038 msgstr "Tema &More" 0039 0040 #. i18n: tag theme attribute uiname 0041 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 msgid "Bee Theme" 0044 msgstr "Tema &More" 0045 0046 #. i18n: tag theme attribute uiname 0047 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0048 #, fuzzy, kde-format 0049 msgid "Desert Theme" 0050 msgstr "Tema &Pustinja" 0051 0052 #: data.i18n:2 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0055 msgid "" 0056 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0057 "words in the game.\n" 0058 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0059 "for more information on how to do that.\n" 0060 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0061 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0062 msgstr "" 0063 0064 #: khangman.cpp:72 0065 #, kde-format 0066 msgid "No theme files found." 0067 msgstr "" 0068 0069 #: khangman.cpp:131 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "" 0072 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 0073 #| "Check your installation, please!" 0074 msgid "" 0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0076 "Please check your installation." 0077 msgstr "" 0078 "Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nije pronađena!\n" 0079 "Provjerite vašu instalaciju!" 0080 0081 #: khangman.cpp:145 0082 #, kde-format 0083 msgid "No word list loaded" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: khangman.cpp:408 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0089 msgid "None" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: khangman.cpp:430 0093 #, kde-format 0094 msgid "No kvtml files found." 0095 msgstr "" 0096 0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0098 #: khangman.kcfg:10 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 msgid "Level" 0101 msgstr "&Razina" 0102 0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0104 #: khangman.kcfg:17 0105 #, kde-format 0106 msgid "The language selected by the user" 0107 msgstr "" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0110 #: khangman.kcfg:33 0111 #, kde-format 0112 msgid "Background theme name" 0113 msgstr "" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0116 #: khangman.kcfg:40 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 msgid "" 0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0120 msgstr "" 0121 "Označite ovu opciju ako ne želite prikazivanje svake pojave istog slova" 0122 0123 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0124 #: khangman.kcfg:44 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 msgid "Enable Animations" 0127 msgstr "Omogući &zvukove" 0128 0129 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0130 #: khangman.kcfg:48 0131 #, kde-format 0132 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0133 msgstr "" 0134 0135 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0136 #: khangman.kcfg:53 0137 #, kde-format 0138 msgid "" 0139 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0140 "(default)\n" 0141 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0142 "show the hint." 0143 msgstr "" 0144 0145 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0146 #: khangman.kcfg:57 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0150 "resolving the word." 0151 msgstr "" 0152 0153 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0154 #: khangman.kcfg:64 0155 #, kde-format 0156 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0157 msgstr "" 0158 0159 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0160 #: khangman.kcfg:71 0161 #, kde-format 0162 msgid "The Providers path for KHangMan" 0163 msgstr "" 0164 0165 #: main.cpp:37 0166 #, kde-format 0167 msgid "KHangMan" 0168 msgstr "KVješala" 0169 0170 #: main.cpp:39 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0173 msgid "Classical hangman game by KDE" 0174 msgstr "Klasična igra vješala za KDE" 0175 0176 #: main.cpp:41 0177 #, kde-format 0178 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0179 msgstr "" 0180 0181 #: main.cpp:42 0182 #, kde-format 0183 msgid "Primoz Anzur" 0184 msgstr "" 0185 0186 #: main.cpp:42 0187 #, kde-format 0188 msgid "Previous maintainer" 0189 msgstr "Prethodni održavatelj" 0190 0191 #: main.cpp:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0194 msgstr "" 0195 0196 #: main.cpp:47 0197 #, kde-format 0198 msgid "Original Author" 0199 msgstr "" 0200 0201 #: main.cpp:49 0202 #, kde-format 0203 msgid "Rahul Chowdhury" 0204 msgstr "" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "Developer" 0209 msgstr "" 0210 0211 #: main.cpp:51 0212 #, kde-format 0213 msgid "Stefan Böhmann" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0217 #, kde-format 0218 msgid "Coding help" 0219 msgstr "Pomoć pri kodiranju" 0220 0221 #: main.cpp:53 0222 #, kde-format 0223 msgid "Stefan Asserhäll" 0224 msgstr "" 0225 0226 #: main.cpp:54 0227 #, kde-format 0228 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0229 msgstr "" 0230 "Datoteke s podacima na švedskom, pomoć pri kodiranju, prozirne slike i " 0231 "ispravke internacionalizacije" 0232 0233 #: main.cpp:56 0234 #, kde-format 0235 msgid "eXParTaKus" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: main.cpp:57 0239 #, kde-format 0240 msgid "Spanish data files" 0241 msgstr "Datoteke s podacima na španjolskom" 0242 0243 #: main.cpp:58 0244 #, kde-format 0245 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: main.cpp:59 0249 #, kde-format 0250 msgid "Danish data files" 0251 msgstr "Datoteke s podacima na danskom" 0252 0253 #: main.cpp:60 0254 #, kde-format 0255 msgid "Niko Lewman" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: main.cpp:61 0259 #, kde-format 0260 msgid "Finnish data files" 0261 msgstr "Datoteke s podacima na finskom" 0262 0263 #: main.cpp:62 0264 #, kde-format 0265 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: main.cpp:63 0269 #, kde-format 0270 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0271 msgstr "Datoteke s podacima na brazilskom portugalskom" 0272 0273 #: main.cpp:64 0274 #, kde-format 0275 msgid "Antoni Bella" 0276 msgstr "" 0277 0278 #: main.cpp:65 0279 #, kde-format 0280 msgid "Catalan data files" 0281 msgstr "Datoteke s podacima na katalonskom" 0282 0283 #: main.cpp:66 0284 #, kde-format 0285 msgid "Giovanni Venturi" 0286 msgstr "" 0287 0288 #: main.cpp:67 0289 #, kde-format 0290 msgid "Italian data files" 0291 msgstr "Datoteke s podacima na talijanskom" 0292 0293 #: main.cpp:68 0294 #, kde-format 0295 msgid "Rinse" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: main.cpp:69 0299 #, kde-format 0300 msgid "Dutch data files" 0301 msgstr "Datoteke s podacima na nizozemskom" 0302 0303 #: main.cpp:70 0304 #, kde-format 0305 msgid "Lukáš Tinkl" 0306 msgstr "" 0307 0308 #: main.cpp:71 0309 #, kde-format 0310 msgid "Czech data files" 0311 msgstr "Datoteke s podacima na češkom" 0312 0313 #: main.cpp:72 0314 #, kde-format 0315 msgid "Kristóf Kiszel" 0316 msgstr "" 0317 0318 #: main.cpp:73 0319 #, kde-format 0320 msgid "Hungarian data files" 0321 msgstr "Datoteke s podacima na mađarskom" 0322 0323 #: main.cpp:74 0324 #, kde-format 0325 msgid "Torger Åge Sinnes" 0326 msgstr "" 0327 0328 #: main.cpp:75 0329 #, kde-format 0330 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0331 msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (bokmål)" 0332 0333 #: main.cpp:76 0334 #, kde-format 0335 msgid "Roger Kovacs" 0336 msgstr "" 0337 0338 #: main.cpp:77 0339 #, kde-format 0340 msgid "Tajik data files" 0341 msgstr "Datoteke s podacima na tadžiku" 0342 0343 #: main.cpp:78 0344 #, kde-format 0345 msgid "Chusslove Illich" 0346 msgstr "" 0347 0348 #: main.cpp:79 0349 #, kde-format 0350 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0351 msgstr "Datoteke s podacima na srpskom (ćirilica i latinica)" 0352 0353 #: main.cpp:80 0354 #, kde-format 0355 msgid "Jure Repinc" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: main.cpp:81 0359 #, kde-format 0360 msgid "Slovenian data files" 0361 msgstr "Datoteke s podacima na slovenskom" 0362 0363 #: main.cpp:82 0364 #, kde-format 0365 msgid "Pedro Morais" 0366 msgstr "" 0367 0368 #: main.cpp:83 0369 #, kde-format 0370 msgid "Portuguese data files" 0371 msgstr "Datoteke s podacima na portugalskom" 0372 0373 #: main.cpp:84 0374 #, kde-format 0375 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: main.cpp:85 0379 #, kde-format 0380 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0381 msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (nynorsk)" 0382 0383 #: main.cpp:86 0384 #, kde-format 0385 msgid "Mehmet Özel" 0386 msgstr "" 0387 0388 #: main.cpp:87 0389 #, kde-format 0390 msgid "Turkish data files" 0391 msgstr "Datoteke s podacima na turskom" 0392 0393 #: main.cpp:88 0394 #, kde-format 0395 msgid "Черепанов Андрей" 0396 msgstr "" 0397 0398 #: main.cpp:89 0399 #, kde-format 0400 msgid "Russian data files" 0401 msgstr "Datoteke s podacima na ruskom" 0402 0403 #: main.cpp:90 0404 #, kde-format 0405 msgid "Radostin Radnev" 0406 msgstr "" 0407 0408 #: main.cpp:91 0409 #, kde-format 0410 msgid "Bulgarian data files" 0411 msgstr "Datoteke s podacima na bugarskom" 0412 0413 #: main.cpp:92 0414 #, kde-format 0415 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0416 msgstr "" 0417 0418 #: main.cpp:93 0419 #, kde-format 0420 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0421 msgstr "Datoteke s podacima na irskom (galski)" 0422 0423 #: main.cpp:94 0424 #, kde-format 0425 msgid "Matt Howe" 0426 msgstr "" 0427 0428 #: main.cpp:95 0429 #, kde-format 0430 msgid "Softer Hangman Pictures" 0431 msgstr "Mekše slike vješala" 0432 0433 #: main.cpp:96 0434 #, kde-format 0435 msgid "Benjamin Meyer" 0436 msgstr "" 0437 0438 #: main.cpp:98 0439 #, kde-format 0440 msgid "Robert Gogolok" 0441 msgstr "" 0442 0443 #: main.cpp:100 0444 #, kde-format 0445 msgid "Lubos Lunàk" 0446 msgstr "" 0447 0448 #: main.cpp:102 0449 #, kde-format 0450 msgid "Albert Astals Cid" 0451 msgstr "" 0452 0453 #: main.cpp:103 0454 #, kde-format 0455 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0456 msgstr "Pomoć u kodiranju, dotjerivanje mnogih detalja" 0457 0458 #: main.cpp:104 0459 #, kde-format 0460 msgid "Peter Hedlund" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: main.cpp:105 0464 #, kde-format 0465 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0466 msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova" 0467 0468 #: main.cpp:106 0469 #, kde-format 0470 msgid "Inge Wallin" 0471 msgstr "" 0472 0473 #: main.cpp:107 0474 #, kde-format 0475 msgid "Code cleaning" 0476 msgstr "Čišćenje i uklanjanje nedostataka iz kôda" 0477 0478 #: main.cpp:108 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0481 msgid "Your names" 0482 msgstr "Renato Pavičić" 0483 0484 #: main.cpp:108 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0487 msgid "Your emails" 0488 msgstr "renato@translator-shop.org" 0489 0490 #: qml/GamePage.qml:127 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 #| msgid "Choose the level" 0493 msgid "Choose the word category" 0494 msgstr "Odaberite razinu" 0495 0496 #: qml/GamePage.qml:162 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 #| msgid "Choose the look and feel" 0499 msgid "Select a language" 0500 msgstr "Odaberite izgled i osećaj" 0501 0502 #: qml/GamePage.qml:185 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 msgid "Select a theme" 0505 msgstr "Tema &More" 0506 0507 #: qml/GamePage.qml:240 0508 #, kde-format 0509 msgid "Pause" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:240 0513 #, kde-format 0514 msgid "Play" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:271 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@action:button" 0520 msgid "Configure" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: qml/GamePage.qml:285 0524 #, kde-format 0525 msgid "Configure" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: qml/GamePage.qml:310 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Choose the look and feel" 0531 msgid "Get new language files" 0532 msgstr "Odaberite izgled i osećaj" 0533 0534 #: qml/GamePage.qml:323 0535 #, kde-format 0536 msgid "View the KHangMan Handbook" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgid "KHangMan" 0542 msgid "About KHangMan" 0543 msgstr "KVješala" 0544 0545 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0546 #, kde-format 0547 msgid "About KDE" 0548 msgstr "" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:375 0551 #, kde-format 0552 msgid "Remaining guesses: " 0553 msgstr "" 0554 0555 #: qml/GamePage.qml:400 0556 #, kde-format 0557 msgid "Score: " 0558 msgstr "" 0559 0560 #: qml/GamePage.qml:434 0561 #, kde-format 0562 msgid "Wins: " 0563 msgstr "" 0564 0565 #: qml/GamePage.qml:462 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Misses" 0568 msgid "Losses: " 0569 msgstr "Promašaji" 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:606 0572 #, kde-format 0573 msgid "Display the hint." 0574 msgstr "" 0575 0576 #: qml/GamePage.qml:621 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid "Choose the level" 0579 msgid "Change the category." 0580 msgstr "Odaberite razinu" 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:634 0583 #, kde-format 0584 msgid "Change the language." 0585 msgstr "" 0586 0587 #: qml/GamePage.qml:646 0588 #, kde-format 0589 msgid "Reveal Word" 0590 msgstr "" 0591 0592 #: qml/GamePage.qml:647 0593 #, kde-format 0594 msgid "Reveal the current word." 0595 msgstr "" 0596 0597 #: qml/GamePage.qml:673 0598 #, kde-format 0599 msgid "Load the next word and start a new game." 0600 msgstr "" 0601 0602 #: qml/Main.qml:55 0603 #, kde-format 0604 msgid "Error: %1" 0605 msgstr "" 0606 0607 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@action:button" 0610 msgid "Close" 0611 msgstr "" 0612 0613 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgid "KHangMan" 0616 msgid "KHangMan Settings" 0617 msgstr "KVješala" 0618 0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0620 #, kde-format 0621 msgid "Word resolve time in seconds" 0622 msgstr "" 0623 0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0625 #, kde-format 0626 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0627 msgstr "" 0628 0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0630 #, fuzzy, kde-format 0631 #| msgid "KHangMan" 0632 msgid "Score Multiplying Factor:" 0633 msgstr "KVješala" 0634 0635 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0636 #, kde-format 0637 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0638 msgstr "" 0639 0640 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 msgctxt "@option:check" 0643 msgid "Enable sounds" 0644 msgstr "Omogući &zvukove" 0645 0646 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "@action:button" 0649 msgid "Save" 0650 msgstr "" 0651 0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@action:button" 0655 msgid "Cancel" 0656 msgstr "" 0657 0658 #, fuzzy 0659 #~| msgid "Choose the level" 0660 #~ msgid "Change the theme." 0661 #~ msgstr "Odaberite razinu" 0662 0663 #, fuzzy 0664 #~| msgid "KHangMan" 0665 #~ msgid "Settings" 0666 #~ msgstr "KVješala" 0667 0668 #~ msgid "Sounds" 0669 #~ msgstr "Zvukovi" 0670 0671 #, fuzzy 0672 #~| msgid "Misses" 0673 #~ msgid "Misses- " 0674 #~ msgstr "Promašaji" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0678 #~ msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova" 0679 0680 #, fuzzy 0681 #~| msgid "Time during which the Hint is displayed" 0682 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0683 #~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet" 0684 0685 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0686 #~ msgstr "Španjolski, portugalski, katalonski" 0687 0688 #~ msgid "Type accented &letters" 0689 #~ msgstr "Unos slova s naglascima" 0690 0691 #, fuzzy 0692 #~| msgid "" 0693 #~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they " 0694 #~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0695 #~ msgid "" 0696 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0697 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0698 #~ msgstr "" 0699 #~ "Ako je ova opcija označena, morat ćete sami unijeti naglaske slova (tj. " 0700 #~ "ta se slova razlikuju od odgovarajućeg slova bez naglaska)." 0701 0702 #, fuzzy 0703 #~| msgid "" 0704 #~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support " 0705 #~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type " 0706 #~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters " 0707 #~| "will be displayed with normal letters.<br>\n" 0708 #~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " 0709 #~| "unaccented letter is guessed.<br>\n" 0710 #~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0711 #~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0712 #~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0713 #~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0714 #~ msgid "" 0715 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0716 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0717 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0718 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0719 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0720 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0721 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0722 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0723 #~ msgstr "" 0724 #~ "Ako je ova opcija <b>onemogućena</b>, tad je odabrani jezik ne podržava. " 0725 #~ "Ako je <b>omogućena</b> i vi je označite, tad ćete sami morati unositi " 0726 #~ "slova s naglascima. Ako nije označena, slova s naglascima bit će " 0727 #~ "prikazana zajedno s normalnim slovima.<br>\n" 0728 #~ "Zadana postavka je prikazivanje slova s naglascima ako se pogodi " 0729 #~ "pripadajuće slovo bez naglaska.<br>\n" 0730 #~ "Na primjer, u katalonskom jeziku, ako ova opcija nije označena i upišete " 0731 #~ "\"o\", slova \"o\" i \"ò\" bit će prikazana u riječi <b>xenofòbia</b>. " 0732 #~ "Ako je ova opcija označena, kad upišete \"o\", bit će prikazano samo " 0733 #~ "slovo \"o\", a slovo \"ò\" morat ćete posebno upisati kako bi se " 0734 #~ "prikazalo." 0735 0736 #, fuzzy 0737 #~ msgid "German" 0738 #~ msgstr "Opće" 0739 0740 #, fuzzy 0741 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0742 #~ msgstr "Za dvostruka slova potražuj &više pogađanja" 0743 0744 #, fuzzy 0745 #~ msgid "Enable animations" 0746 #~ msgstr "Omogući &zvukove" 0747 0748 #~ msgid "Play with a new word" 0749 #~ msgstr "Igraj s novom riječi" 0750 0751 #, fuzzy 0752 #~ msgid "&Show Hint" 0753 #~ msgstr "&Prikaži savjete" 0754 0755 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0756 #~ msgstr "Preuzmi riječi &novog jezika …" 0757 0758 #~ msgid "&Language" 0759 #~ msgstr "&Jezik" 0760 0761 #~ msgid "Choose the look and feel" 0762 #~ msgstr "Odaberite izgled i dojam" 0763 0764 #~ msgid "General" 0765 #~ msgstr "Opće" 0766 0767 #~ msgid "Languages" 0768 #~ msgstr "Jezici" 0769 0770 #~ msgid "Type accented letters" 0771 #~ msgstr "Unos slova s naglascima" 0772 0773 #~ msgid "Main" 0774 #~ msgstr "Glavni" 0775 0776 #~ msgid "Special Characters" 0777 #~ msgstr "Posebni znakovi" 0778 0779 #, fuzzy 0780 #~| msgid "&Language" 0781 #~ msgid "Language" 0782 #~ msgstr "&Jezik" 0783 0784 #~ msgid "G&uess" 0785 #~ msgstr "&Pogodi" 0786 0787 #, fuzzy 0788 #~| msgid "Play Again" 0789 #~ msgid "&Play again" 0790 #~ msgstr "Igraj ponovno" 0791 0792 #~ msgid "Hint" 0793 #~ msgstr "Savjet" 0794 0795 #, fuzzy 0796 #~| msgid "" 0797 #~| "<qt>You lost!\n" 0798 #~| "The word was\n" 0799 #~| "<b>%1</b></qt>" 0800 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0801 #~ msgstr "" 0802 #~ "<qt>Izgubili ste!\n" 0803 #~ "Tražena riječ je:\n" 0804 #~ "<b>%1</b></qt>" 0805 0806 #, fuzzy 0807 #~| msgid "" 0808 #~| "Congratulations,\n" 0809 #~| "you won!" 0810 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0811 #~ msgstr "" 0812 #~ "Čestitamo,\n" 0813 #~ "pobijedili ste!" 0814 0815 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0816 #~ msgstr "Ovo slovo već je pogođeno." 0817 0818 #, fuzzy 0819 #~ msgid "Current maintainer, author" 0820 #~ msgstr "Izvorni održavatelj/Autor" 0821 0822 #, fuzzy 0823 #~| msgid "seconds" 0824 #~ msgid "1 second" 0825 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0826 #~ msgstr[0] "sekunda" 0827 #~ msgstr[1] "sekunda" 0828 #~ msgstr[2] "sekunda" 0829 0830 #, fuzzy 0831 #~ msgid "" 0832 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0833 #~ "tooltip." 0834 #~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja već pogođenog slova:" 0835 0836 #, fuzzy 0837 #~| msgid "Time during which the Hint is displayed" 0838 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0839 #~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet" 0840 0841 #, fuzzy 0842 #~| msgid "" 0843 #~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" 0844 #~| "check your installation." 0845 #~ msgid "" 0846 #~ "File '%1' not found.\n" 0847 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0848 #~ msgstr "" 0849 #~ "Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt nije pronađena!\n" 0850 #~ "Provjerite vašu instalaciju!" 0851 0852 #, fuzzy 0853 #~ msgid "Theme" 0854 #~ msgstr "Tema &More" 0855 0856 #~ msgid "Graphics" 0857 #~ msgstr "Grafike" 0858 0859 #~ msgid "Nature theme background" 0860 #~ msgstr "Pozadinska tema Priroda" 0861 0862 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0863 #~ msgstr "Pozadinska tema Plavo, ikone" 0864 0865 #~ msgid "SVG icon" 0866 #~ msgstr "SVG ikona" 0867 0868 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0869 #~ msgstr "Čestitamo! Pobjedili ste! Želite li ponovo igrati?" 0870 0871 #~ msgid "Do Not Play" 0872 #~ msgstr "Ne igraj više" 0873 0874 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0875 #~ msgstr "Izgubili ste. Želite li ponovo igrati?" 0876 0877 #, fuzzy 0878 #~ msgid "&Hide Hint" 0879 #~ msgstr "&Prikaži savjete" 0880 0881 #, fuzzy 0882 #~ msgid "When available" 0883 #~ msgstr "Ako je raspoloživo" 0884 0885 #~ msgid "" 0886 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 0887 #~ "window." 0888 #~ msgstr "" 0889 #~ "Ako označite, klikanjem desnom tipkom miša unutar prozora igre bit će " 0890 #~ "prikazan savjet." 0891 0892 #, fuzzy 0893 #~| msgid "" 0894 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If " 0895 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current " 0896 #~| "language data file.\n" 0897 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 0898 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are " 0899 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the " 0900 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip." 0901 #~ msgid "" 0902 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 0903 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 0904 #~ "data file.\n" 0905 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 0906 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 0907 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 0908 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "Za neke jezike postoje savjeti koji olakšavaju pogađanje riječi. Ako je " 0911 #~ "ova mogućnost <b>onemogućena</b>, ova opcija neće postojati za trenutnu " 0912 #~ "datoteku riječi vašeg jezika.\n" 0913 #~ "Ako je ova mogućnost If this is <b>omogućena</b>, savjeti će uvijek biti " 0914 #~ "dostupni i možete ih dobiti označavanjem ovog okvira. Savjet za pogađanje " 0915 #~ "tražene riječi prikazat ćete klikenjam desnom tipkom miša bilo gdje " 0916 #~ "unutar prozore aplikacije KVješala. Savjet će biti prikazan tijekom 4 " 0917 #~ "sekunde u obliku savjeta alata." 0918 0919 #, fuzzy 0920 #~ msgid "Show hints" 0921 #~ msgstr "&Prikaži savjete" 0922 0923 #~ msgid "Hint on right-click" 0924 #~ msgstr "Savjet desnom tipkom miša" 0925 0926 #~ msgid "Hint available" 0927 #~ msgstr "Raspoloživ je savjet" 0928 0929 #~ msgid "Le&vel" 0930 #~ msgstr "&Razina" 0931 0932 #~ msgid "Choose the level of difficulty" 0933 #~ msgstr "Odaberite razinu težine" 0934 0935 #~ msgid "Cyrillic" 0936 #~ msgstr "Ćirilica" 0937 0938 #~ msgid "Latin" 0939 #~ msgstr "Latinica" 0940 0941 #~ msgid "Animals" 0942 #~ msgstr "Životinje" 0943 0944 #~ msgid "Easy" 0945 #~ msgstr "Lagano" 0946 0947 #~ msgid "Medium" 0948 #~ msgstr "Srednje" 0949 0950 #~ msgid "Hard" 0951 #~ msgstr "Teško" 0952 0953 #~ msgid "First letter upper case" 0954 #~ msgstr "Prvo slovo je veliko" 0955 0956 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:" 0957 #~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja savjeta:" 0958 0959 #~ msgid "&New" 0960 #~ msgstr "&Novi" 0961 0962 #~ msgid "Inserts the character %1" 0963 #~ msgstr "Unesite znak %1"