Warning, /education/khangman/po/hi/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: khangman\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 17:43+0530\n" 0012 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" 0013 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" 0014 "Language: hi\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #. i18n: tag theme attribute uiname 0022 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0023 #, fuzzy, kde-format 0024 #| msgid "Sea Theme" 0025 msgid "Notes Theme" 0026 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0027 0028 #. i18n: tag theme attribute uiname 0029 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0030 #, kde-format 0031 msgid "Sea Theme" 0032 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0033 0034 #. i18n: tag theme attribute uiname 0035 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 #| msgid "Sea Theme" 0038 msgid "Winter Theme" 0039 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0040 0041 #. i18n: tag theme attribute uiname 0042 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 #| msgid "Sea Theme" 0045 msgid "Bee Theme" 0046 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0047 0048 #. i18n: tag theme attribute uiname 0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0050 #, kde-format 0051 msgid "Desert Theme" 0052 msgstr "मरुस्थलीय प्रसंग" 0053 0054 #: data.i18n:2 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0057 msgid "" 0058 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0059 "words in the game.\n" 0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0061 "for more information on how to do that.\n" 0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0064 msgstr "" 0065 0066 #: khangman.cpp:72 0067 #, kde-format 0068 msgid "No theme files found." 0069 msgstr "" 0070 0071 #: khangman.cpp:131 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "" 0074 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 0075 #| "Check your installation, please!" 0076 msgid "" 0077 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0078 "Please check your installation." 0079 msgstr "" 0080 "फ़ाइल $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 नहीं मिला!\n" 0081 "कृपया अपना संस्थापन जाँचें!" 0082 0083 #: khangman.cpp:145 0084 #, kde-format 0085 msgid "No word list loaded" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: khangman.cpp:408 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "None" 0091 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0092 msgid "None" 0093 msgstr "कुछ नहीं" 0094 0095 #: khangman.cpp:430 0096 #, kde-format 0097 msgid "No kvtml files found." 0098 msgstr "" 0099 0100 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0101 #: khangman.kcfg:10 0102 #, kde-format 0103 msgid "Level" 0104 msgstr "स्तर" 0105 0106 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0107 #: khangman.kcfg:17 0108 #, kde-format 0109 msgid "The language selected by the user" 0110 msgstr "उपयोक्ता द्वारा चयनित भाषा" 0111 0112 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0113 #: khangman.kcfg:33 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Background theme" 0116 msgid "Background theme name" 0117 msgstr "पृष्ठभूमि प्रसंग" 0118 0119 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0120 #: khangman.kcfg:40 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0124 msgstr "इसे चेक करें यदि आप एक ही अक्षर के प्रत्येक इंस्टैंस को खोजना चाहते हैं" 0125 0126 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0127 #: khangman.kcfg:44 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 msgid "Enable Animations" 0130 msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें" 0131 0132 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0133 #: khangman.kcfg:48 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0136 msgstr "नए खेल के लिए तथा खेल जीतने पर ध्वनियों को बजाया जाएगा" 0137 0138 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0139 #: khangman.kcfg:53 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0143 "(default)\n" 0144 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0145 "show the hint." 0146 msgstr "" 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0149 #: khangman.kcfg:57 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0153 "resolving the word." 0154 msgstr "" 0155 0156 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0157 #: khangman.kcfg:64 0158 #, kde-format 0159 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0160 msgstr "एसेंट वाले अक्षरों को सामान्य अक्षर से अलग टाइप करें" 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0163 #: khangman.kcfg:71 0164 #, kde-format 0165 msgid "The Providers path for KHangMan" 0166 msgstr "केहैंगमेन के लिए प्रोवाइडर पथ" 0167 0168 #: main.cpp:37 0169 #, kde-format 0170 msgid "KHangMan" 0171 msgstr "के-हैंगमेन" 0172 0173 #: main.cpp:39 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0176 msgid "Classical hangman game by KDE" 0177 msgstr "केडीई के लिए क्लासिकल हैंगमेन खेल" 0178 0179 #: main.cpp:41 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "(c) 2001-2007, Anne-Marie Mahfouf" 0182 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0183 msgstr "(c) 2001-2007, एन-मेरी माहफोफ" 0184 0185 #: main.cpp:42 0186 #, kde-format 0187 msgid "Primoz Anzur" 0188 msgstr "प्रिमोज आंजुर" 0189 0190 #: main.cpp:42 0191 #, kde-format 0192 msgid "Previous maintainer" 0193 msgstr "पूर्व मेंटेनर" 0194 0195 #: main.cpp:47 0196 #, kde-format 0197 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0198 msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ" 0199 0200 #: main.cpp:47 0201 #, kde-format 0202 msgid "Original Author" 0203 msgstr "" 0204 0205 #: main.cpp:49 0206 #, kde-format 0207 msgid "Rahul Chowdhury" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: main.cpp:49 0211 #, kde-format 0212 msgid "Developer" 0213 msgstr "" 0214 0215 #: main.cpp:51 0216 #, kde-format 0217 msgid "Stefan Böhmann" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0221 #, kde-format 0222 msgid "Coding help" 0223 msgstr "कोडिंग मदद" 0224 0225 #: main.cpp:53 0226 #, kde-format 0227 msgid "Stefan Asserhäll" 0228 msgstr "स्टीफन असेरहाल" 0229 0230 #: main.cpp:54 0231 #, kde-format 0232 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0233 msgstr "स्वीडिश डाटा फ़ाइलें, कोडिंग मदद, पारदर्शी छवि तथा i18n फिक्सेस" 0234 0235 #: main.cpp:56 0236 #, kde-format 0237 msgid "eXParTaKus" 0238 msgstr "एक्सपारटाकस" 0239 0240 #: main.cpp:57 0241 #, kde-format 0242 msgid "Spanish data files" 0243 msgstr "स्पेनी डाटा फ़ाइल" 0244 0245 #: main.cpp:58 0246 #, kde-format 0247 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0248 msgstr "एरिक कजेर पेदेरसेन" 0249 0250 #: main.cpp:59 0251 #, kde-format 0252 msgid "Danish data files" 0253 msgstr "दानिश डाटा फ़ाइल" 0254 0255 #: main.cpp:60 0256 #, kde-format 0257 msgid "Niko Lewman" 0258 msgstr "निको ल्यूमैन" 0259 0260 #: main.cpp:61 0261 #, kde-format 0262 msgid "Finnish data files" 0263 msgstr "फिनिश डाटा फ़ाइल" 0264 0265 #: main.cpp:62 0266 #, kde-format 0267 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0268 msgstr "जोआओ सेबेस्तिआओ द ओलिविरा ब्यूएनो" 0269 0270 #: main.cpp:63 0271 #, kde-format 0272 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0273 msgstr "ब्राजीली पुर्तगाली डाटा फ़ाइलें" 0274 0275 #: main.cpp:64 0276 #, kde-format 0277 msgid "Antoni Bella" 0278 msgstr "एन्टोनी बेला" 0279 0280 #: main.cpp:65 0281 #, kde-format 0282 msgid "Catalan data files" 0283 msgstr "केटालन डाटा फ़ाइल" 0284 0285 #: main.cpp:66 0286 #, kde-format 0287 msgid "Giovanni Venturi" 0288 msgstr "गिवोआन्नी वेंचुरी" 0289 0290 #: main.cpp:67 0291 #, kde-format 0292 msgid "Italian data files" 0293 msgstr "इतालवी डाटा फ़ाइल" 0294 0295 #: main.cpp:68 0296 #, kde-format 0297 msgid "Rinse" 0298 msgstr "रिन्से" 0299 0300 #: main.cpp:69 0301 #, kde-format 0302 msgid "Dutch data files" 0303 msgstr "डच डाटा फ़ाइल" 0304 0305 #: main.cpp:70 0306 #, kde-format 0307 msgid "Lukáš Tinkl" 0308 msgstr "लुकास टिंकल" 0309 0310 #: main.cpp:71 0311 #, kde-format 0312 msgid "Czech data files" 0313 msgstr "चेक डाटा फ़ाइलें" 0314 0315 #: main.cpp:72 0316 #, kde-format 0317 msgid "Kristóf Kiszel" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: main.cpp:73 0321 #, kde-format 0322 msgid "Hungarian data files" 0323 msgstr "हंगेरियाई डाटा फ़ाइलें" 0324 0325 #: main.cpp:74 0326 #, kde-format 0327 msgid "Torger Åge Sinnes" 0328 msgstr "टोरजर एज सिन्स" 0329 0330 #: main.cpp:75 0331 #, kde-format 0332 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0333 msgstr "नॉर्वेजियाई (बोकमॉल) डाटा फ़ाइलें" 0334 0335 #: main.cpp:76 0336 #, kde-format 0337 msgid "Roger Kovacs" 0338 msgstr "रोजर कोनास" 0339 0340 #: main.cpp:77 0341 #, kde-format 0342 msgid "Tajik data files" 0343 msgstr "ताज़िक डाटा फ़ाइलें" 0344 0345 #: main.cpp:78 0346 #, kde-format 0347 msgid "Chusslove Illich" 0348 msgstr "चुसलोव इलिच" 0349 0350 #: main.cpp:79 0351 #, kde-format 0352 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0353 msgstr "सर्बियाई (साइरिलिक तथा लातिनी) डाटा फ़ाइलें" 0354 0355 #: main.cpp:80 0356 #, kde-format 0357 msgid "Jure Repinc" 0358 msgstr "जुर रेपिन" 0359 0360 #: main.cpp:81 0361 #, kde-format 0362 msgid "Slovenian data files" 0363 msgstr "स्लोवेनियाई डाटा फ़ाइलें" 0364 0365 #: main.cpp:82 0366 #, kde-format 0367 msgid "Pedro Morais" 0368 msgstr "पेद्रो मोराइस" 0369 0370 #: main.cpp:83 0371 #, kde-format 0372 msgid "Portuguese data files" 0373 msgstr "पुर्तगाली डाटा फ़ाइलें" 0374 0375 #: main.cpp:84 0376 #, kde-format 0377 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0378 msgstr "गाउते हवोसलेफ क्वाल्नेस" 0379 0380 #: main.cpp:85 0381 #, kde-format 0382 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0383 msgstr "नॉर्वेजियाई (न्यॉन्र्स्क) डाटा फ़ाइलें" 0384 0385 #: main.cpp:86 0386 #, kde-format 0387 msgid "Mehmet Özel" 0388 msgstr "मेहमेत ओजेल" 0389 0390 #: main.cpp:87 0391 #, kde-format 0392 msgid "Turkish data files" 0393 msgstr "तुर्की डाटा फ़ाइलें" 0394 0395 #: main.cpp:88 0396 #, kde-format 0397 msgid "Черепанов Андрей" 0398 msgstr "Черепанов Андрей" 0399 0400 #: main.cpp:89 0401 #, kde-format 0402 msgid "Russian data files" 0403 msgstr "रूसी डाटा फ़ाइलें" 0404 0405 #: main.cpp:90 0406 #, kde-format 0407 msgid "Radostin Radnev" 0408 msgstr "रादोस्तिन रादनेव" 0409 0410 #: main.cpp:91 0411 #, kde-format 0412 msgid "Bulgarian data files" 0413 msgstr "बुलगारियाई डाटा फ़ाइलें" 0414 0415 #: main.cpp:92 0416 #, kde-format 0417 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0418 msgstr "केविन पैट्रिक स्कानेल" 0419 0420 #: main.cpp:93 0421 #, kde-format 0422 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0423 msgstr "आइरिश (गैलिक) डाटा फ़ाइलें" 0424 0425 #: main.cpp:94 0426 #, kde-format 0427 msgid "Matt Howe" 0428 msgstr "मैट होवे" 0429 0430 #: main.cpp:95 0431 #, kde-format 0432 msgid "Softer Hangman Pictures" 0433 msgstr "कोमल हैंगमेन छवि" 0434 0435 #: main.cpp:96 0436 #, kde-format 0437 msgid "Benjamin Meyer" 0438 msgstr "बेंजामिन मेयर" 0439 0440 #: main.cpp:98 0441 #, kde-format 0442 msgid "Robert Gogolok" 0443 msgstr "रॉबर्ट गोगोलोक" 0444 0445 #: main.cpp:100 0446 #, kde-format 0447 msgid "Lubos Lunàk" 0448 msgstr "लुबॉस लुनाक" 0449 0450 #: main.cpp:102 0451 #, kde-format 0452 msgid "Albert Astals Cid" 0453 msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड" 0454 0455 #: main.cpp:103 0456 #, kde-format 0457 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0458 msgstr "कोडिंग मदद, बहुत सी चीजों को सुधारा" 0459 0460 #: main.cpp:104 0461 #, kde-format 0462 msgid "Peter Hedlund" 0463 msgstr "पीटर हेडलुंड" 0464 0465 #: main.cpp:105 0466 #, kde-format 0467 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0468 msgstr "अक्षर औज़ारपट्टी के लिए प्रतीक बनाने के लिए कोड" 0469 0470 #: main.cpp:106 0471 #, kde-format 0472 msgid "Inge Wallin" 0473 msgstr "इंग वालिन" 0474 0475 #: main.cpp:107 0476 #, kde-format 0477 msgid "Code cleaning" 0478 msgstr "कोड साफ सफाई" 0479 0480 #: main.cpp:108 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0483 msgid "Your names" 0484 msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" 0485 0486 #: main.cpp:108 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0489 msgid "Your emails" 0490 msgstr "raviratlami@aol.in," 0491 0492 #: qml/GamePage.qml:127 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgid "Choose the category" 0495 msgid "Choose the word category" 0496 msgstr "कोई वर्ग चुनें" 0497 0498 #: qml/GamePage.qml:162 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgid "Choose the language" 0501 msgid "Select a language" 0502 msgstr "भाषा चुनें" 0503 0504 #: qml/GamePage.qml:185 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Sea Theme" 0507 msgid "Select a theme" 0508 msgstr "समुद्रीय प्रसंग" 0509 0510 #: qml/GamePage.qml:240 0511 #, kde-format 0512 msgid "Pause" 0513 msgstr "" 0514 0515 #: qml/GamePage.qml:240 0516 #, kde-format 0517 msgid "Play" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:271 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@action:button" 0523 msgid "Configure" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: qml/GamePage.qml:285 0527 #, kde-format 0528 msgid "Configure" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:310 0532 #, fuzzy, kde-format 0533 #| msgid "Choose the language" 0534 msgid "Get new language files" 0535 msgstr "भाषा चुनें" 0536 0537 #: qml/GamePage.qml:323 0538 #, kde-format 0539 msgid "View the KHangMan Handbook" 0540 msgstr "" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "KHangMan" 0545 msgid "About KHangMan" 0546 msgstr "के-हैंगमेन" 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0549 #, kde-format 0550 msgid "About KDE" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:375 0554 #, kde-format 0555 msgid "Remaining guesses: " 0556 msgstr "" 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:400 0559 #, kde-format 0560 msgid "Score: " 0561 msgstr "" 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:434 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 #| msgid "Wins: %1" 0566 msgid "Wins: " 0567 msgstr "जीत: %1" 0568 0569 #: qml/GamePage.qml:462 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgid "Losses: %1" 0572 msgid "Losses: " 0573 msgstr "हारे: %1" 0574 0575 #: qml/GamePage.qml:606 0576 #, kde-format 0577 msgid "Display the hint." 0578 msgstr "" 0579 0580 #: qml/GamePage.qml:621 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgid "Choose the category" 0583 msgid "Change the category." 0584 msgstr "कोई वर्ग चुनें" 0585 0586 #: qml/GamePage.qml:634 0587 #, kde-format 0588 msgid "Change the language." 0589 msgstr "" 0590 0591 #: qml/GamePage.qml:646 0592 #, kde-format 0593 msgid "Reveal Word" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: qml/GamePage.qml:647 0597 #, kde-format 0598 msgid "Reveal the current word." 0599 msgstr "" 0600 0601 #: qml/GamePage.qml:673 0602 #, kde-format 0603 msgid "Load the next word and start a new game." 0604 msgstr "" 0605 0606 #: qml/Main.qml:55 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgid "Error" 0609 msgid "Error: %1" 0610 msgstr "त्रुटि" 0611 0612 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@action:button" 0615 msgid "Close" 0616 msgstr "" 0617 0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgid "KHangMan" 0621 msgid "KHangMan Settings" 0622 msgstr "के-हैंगमेन" 0623 0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0625 #, kde-format 0626 msgid "Word resolve time in seconds" 0627 msgstr "" 0628 0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0630 #, kde-format 0631 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0632 msgstr "" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "KHangMan" 0637 msgid "Score Multiplying Factor:" 0638 msgstr "के-हैंगमेन" 0639 0640 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0641 #, kde-format 0642 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0643 msgstr "" 0644 0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0646 #, fuzzy, kde-format 0647 #| msgid "Enable sounds" 0648 msgctxt "@option:check" 0649 msgid "Enable sounds" 0650 msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें" 0651 0652 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@action:button" 0655 msgid "Save" 0656 msgstr "" 0657 0658 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "@action:button" 0661 msgid "Cancel" 0662 msgstr "" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~| msgid "Choose the category" 0666 #~ msgid "Change the theme." 0667 #~ msgstr "कोई वर्ग चुनें" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~| msgid "&Settings" 0671 #~ msgid "Settings" 0672 #~ msgstr "विन्यास (&S)" 0673 0674 #~ msgid "Sounds" 0675 #~ msgstr "ध्वनि" 0676 0677 #, fuzzy 0678 #~| msgid "Misses" 0679 #~ msgid "Misses- " 0680 #~ msgstr "चूकें" 0681 0682 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0683 #~ msgstr "अक्षर औज़ार-पट्टी दिखाएँ" 0684 0685 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0686 #~ msgstr "स्पेनिश, पुर्तगाली, केटालन" 0687 0688 #~ msgid "Type accented &letters" 0689 #~ msgstr "एस्सेंटेड अक्षर टाइप करें (&l)" 0690 0691 #~ msgid "German" 0692 #~ msgstr "जर्मन" 0693 0694 #~ msgid "Play in upper case letters" 0695 #~ msgstr "अपर केस अक्षर में खेलें" 0696 0697 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0698 #~ msgstr "यदि चेक किया जाता है तो शब्द अपर केस लेटर में प्रदर्शित होंगे" 0699 0700 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0701 #~ msgstr "यहाँ पर आप सभी भाषाओं के लिए सेटिंग कर सकते हैं" 0702 0703 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0704 #~ msgstr "दोहरे अक्षरों के लिए अधिक बार अंदाज़ा लगाने की आवश्यकता होगी" 0705 0706 #, fuzzy 0707 #~ msgid "Enable animations" 0708 #~ msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें" 0709 0710 #~ msgid "Play with a new word" 0711 #~ msgstr "नए शब्द के साथ खेलें" 0712 0713 #~ msgid "&Show Hint" 0714 #~ msgstr "संकेत दिखाएँ (&S)" 0715 0716 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0717 #~ msgstr "शब्द का अंदाजा लगाने के लिए संकेत छुपाएँ/दिखाएँ" 0718 0719 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0720 #~ msgstr "नई भाषा में शब्द प्राप्त करें...(&G)" 0721 0722 #~ msgid "&Category" 0723 #~ msgstr "वर्ग (&C)" 0724 0725 #~ msgid "Choose the category of words" 0726 #~ msgstr "शब्दों का कोई वर्ग चुनें" 0727 0728 #~ msgid "&Language" 0729 #~ msgstr "भाषा (&L)" 0730 0731 #~ msgid "L&ook" 0732 #~ msgstr "देखें (&o)" 0733 0734 #~ msgid "Choose the look and feel" 0735 #~ msgstr "रूप आकार चुनें" 0736 0737 #~ msgid "General" 0738 #~ msgstr "सामान्य" 0739 0740 #~ msgid "Languages" 0741 #~ msgstr "भाषाएं" 0742 0743 #~ msgid "Timers" 0744 #~ msgstr "टाइमर" 0745 0746 #~ msgid "Type accented letters" 0747 #~ msgstr "एस्सेंटेड अक्षर टाइप करें" 0748 0749 #~ msgid "&Game" 0750 #~ msgstr "खेल (&G)" 0751 0752 #~ msgid "Main" 0753 #~ msgstr "मुख्य" 0754 0755 #~ msgid "Special Characters" 0756 #~ msgstr "विशिष्ट अक्षर" 0757 0758 #, fuzzy 0759 #~| msgid "L&ook" 0760 #~ msgid "Look" 0761 #~ msgstr "देखें (&o)" 0762 0763 #~ msgid "Language" 0764 #~ msgstr "भाषा" 0765 0766 #~ msgid "G&uess" 0767 #~ msgstr "अंदाज़ा (&u)" 0768 0769 #, fuzzy 0770 #~ msgid "&Play again" 0771 #~ msgstr "फिर से खेलें" 0772 0773 #~ msgid "Hint" 0774 #~ msgstr "संकेत" 0775 0776 #, fuzzy 0777 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0778 #~ msgstr "" 0779 #~ "<qt>आप हार गए!\n" 0780 #~ "शब्द था\n" 0781 #~ "<b>%1</b></qt>" 0782 0783 #, fuzzy 0784 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0785 #~ msgstr "" 0786 #~ "बधाईयाँ,\n" 0787 #~ "आप जीत गए!" 0788 0789 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0790 #~ msgstr "इस अक्षर का अन्दाजा पहले ही लगाया जा चुका है." 0791 0792 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0793 #~ msgstr "यहाँ पर आप कुछ भाषाओं के विशेष सेटिंग को चुन सकते हैं" 0794 0795 #~ msgid "Current maintainer, author" 0796 #~ msgstr "वर्तमान मेंटेनर, लेखक" 0797 0798 #~ msgid "1 second" 0799 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0800 #~ msgstr[0] "1 सेकण्ड" 0801 #~ msgstr[1] "%1 सेकण्ड" 0802 0803 #~ msgid "Tamas Szanto" 0804 #~ msgstr "टॉमस जान्टो" 0805 0806 #~ msgid "" 0807 #~ "File '%1' not found.\n" 0808 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0809 #~ msgstr "" 0810 #~ "फ़ाइल '%1' नहीं मिला.\n" 0811 #~ "कृपया '%2' को फिर से इंस्टाल करें. अंग्रेजी में वापस जा रहे हैं." 0812 0813 #~ msgid "Theme" 0814 #~ msgstr "प्रसंग" 0815 0816 #~ msgid "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0817 #~ msgstr "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0818 0819 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0820 #~ msgstr "बधाइयाँ!. आप जीत गए! क्या आप फिर से खेलना चाहते हैं?" 0821 0822 #~ msgid "Do Not Play" 0823 #~ msgstr "खेलें नहीं" 0824 0825 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0826 #~ msgstr "आप हार गए हैं. क्या आप फिर से खेलना चाहते हैं?" 0827 0828 #~ msgid "Renaud Blanchard" 0829 #~ msgstr "रेनाल्ड ब्लैंचार्ड" 0830 0831 #~ msgid "Graphics" 0832 #~ msgstr "ग्राफिक्स" 0833 0834 #~ msgid "Joe Bolin" 0835 #~ msgstr "जो बोलिन" 0836 0837 #~ msgid "Nature theme background" 0838 #~ msgstr "प्रकृति प्रसंग पार्श्व" 0839 0840 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0841 #~ msgstr "नीला प्रसंग पृष्ठभूमि, प्रतीक" 0842 0843 #~ msgid "Danny Allen" 0844 #~ msgstr "डैनी एलन" 0845 0846 #~ msgid "SVG icon" 0847 #~ msgstr "एसवीजी प्रतीक" 0848 0849 #~ msgid "" 0850 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 0851 #~ "seconds, a new game will start automatically." 0852 #~ msgstr "" 0853 #~ "यदि चेक किया जाता है तो बधाई संवाद प्रदर्शित नहीं किया जाएगा. चार सेकण्ड के पश्चात् " 0854 #~ "एक नया खेल स्वचालित रूप से प्रारंभ किया जाएगा." 0855 0856 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 0857 #~ msgstr "बधाई संवाद नहीं दिखाएँ" 0858 0859 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" 0860 #~ msgstr "यह सिर्फ प्रत्येक अक्षर को सिर्फ एक बार ही शब्द में बदलने देता है" 0861 0862 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 0863 #~ msgstr "'बधाईयाँ! आप जीत गए!' संवाद नहीं दिखाएँ" 0864 0865 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" 0866 #~ msgstr "गुम केपैसिवपॉपअप को प्रदर्शित करने हेतु सेकण्डों में समय"