Warning, /education/khangman/po/ga/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of khangman
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the khangman package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdeedu/khangman.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #. i18n: tag theme attribute uiname
0021 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 #| msgid "Sea Theme"
0024 msgid "Notes Theme"
0025 msgstr "Téama Farraige"
0026 
0027 #. i18n: tag theme attribute uiname
0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0029 #, kde-format
0030 msgid "Sea Theme"
0031 msgstr "Téama Farraige"
0032 
0033 #. i18n: tag theme attribute uiname
0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "Winter Theme"
0037 msgstr "Téama Geimhridh"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0041 #, kde-format
0042 msgid "Bee Theme"
0043 msgstr "Téama Beach"
0044 
0045 #. i18n: tag theme attribute uiname
0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0047 #, kde-format
0048 msgid "Desert Theme"
0049 msgstr "Téama Gaineamhlaigh"
0050 
0051 #: data.i18n:2
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0054 msgid ""
0055 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0056 "words in the game.\n"
0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0058 "for more information on how to do that.\n"
0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0061 msgstr "DONE"
0062 
0063 #: khangman.cpp:72
0064 #, kde-format
0065 msgid "No theme files found."
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: khangman.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0072 "Please check your installation."
0073 msgstr ""
0074 "Comhad $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 gan aimsiú.\n"
0075 "Déan seiceáil ar do chóras."
0076 
0077 #: khangman.cpp:145
0078 #, kde-format
0079 msgid "No word list loaded"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: khangman.cpp:408
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0085 msgid "None"
0086 msgstr "Neamhní"
0087 
0088 #: khangman.cpp:430
0089 #, kde-format
0090 msgid "No kvtml files found."
0091 msgstr ""
0092 
0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0094 #: khangman.kcfg:10
0095 #, kde-format
0096 msgid "Level"
0097 msgstr "Leibhéal"
0098 
0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0100 #: khangman.kcfg:17
0101 #, kde-format
0102 msgid "The language selected by the user"
0103 msgstr "An teanga roghnaithe ag an úsáideoir"
0104 
0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0106 #: khangman.kcfg:33
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Background theme"
0109 msgid "Background theme name"
0110 msgstr "Téama an chúlra"
0111 
0112 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0113 #: khangman.kcfg:40
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0117 msgstr ""
0118 "Má tá an litir a roghnaigh tú san fhocal níos mó ná uair amháin, taispeánfar "
0119 "iad go léir duit má chuireann tú tic sa bhosca seo."
0120 
0121 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0122 #: khangman.kcfg:44
0123 #, kde-format
0124 msgid "Enable Animations"
0125 msgstr "Cumasaigh Beochan"
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0128 #: khangman.kcfg:48
0129 #, kde-format
0130 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0131 msgstr ""
0132 "Má chuireann tú tic sa bhosca seo, seinnfear fuaimeanna nuair a bheidh "
0133 "cluiche nua ann, agus nuair a bhuafaidh tú cluiche"
0134 
0135 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0136 #: khangman.kcfg:53
0137 #, fuzzy, kde-format
0138 #| msgid ""
0139 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0140 #| "(default) \n"
0141 #| "            hints will be displayed only per word when the user chooses "
0142 #| "to show the hint."
0143 msgid ""
0144 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0145 "(default)\n"
0146 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0147 "show the hint."
0148 msgstr ""
0149 "Má tá tic sa bhosca seo, taispeántar leideanna i gcónaí. Mura bhfuil tic "
0150 "anseo (réamhshocrú)\n"
0151 "            taispeántar leideanna nuair a roghnaíonn an t-úsáideoir iad a "
0152 "thaispeáint amháin."
0153 
0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0155 #: khangman.kcfg:57
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0159 "resolving the word."
0160 msgstr ""
0161 "Leis an rogha seo is féidir a shocrú cá fhad atá agat chun an focal a "
0162 "réiteach, i soicindí."
0163 
0164 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0165 #: khangman.kcfg:64
0166 #, kde-format
0167 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0168 msgstr "Clóscríobh litreacha le síntí fada amach ó litreacha gan síneadh fada"
0169 
0170 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0171 #: khangman.kcfg:71
0172 #, kde-format
0173 msgid "The Providers path for KHangMan"
0174 msgstr "Conair Soláthraithe le haghaidh KHangMan"
0175 
0176 #: main.cpp:37
0177 #, kde-format
0178 msgid "KHangMan"
0179 msgstr "KHangMan"
0180 
0181 #: main.cpp:39
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0184 msgid "Classical hangman game by KDE"
0185 msgstr "Cluiche clasaiceach \"An Crochadóir\" le haghaidh KDE"
0186 
0187 #: main.cpp:41
0188 #, kde-format
0189 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0190 msgstr "© 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Primoz Anzur"
0195 msgstr "Primoz Anzur"
0196 
0197 #: main.cpp:42
0198 #, kde-format
0199 msgid "Previous maintainer"
0200 msgstr "Iarchothaitheoir"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0205 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0206 
0207 #: main.cpp:47
0208 #, kde-format
0209 msgid "Original Author"
0210 msgstr ""
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Rahul Chowdhury"
0215 msgstr ""
0216 
0217 #: main.cpp:49
0218 #, kde-format
0219 msgid "Developer"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Stefan Böhmann"
0225 msgstr "Stefan Böhmann"
0226 
0227 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0228 #, kde-format
0229 msgid "Coding help"
0230 msgstr "Cabhair le ríomhchlárú"
0231 
0232 #: main.cpp:53
0233 #, kde-format
0234 msgid "Stefan Asserhäll"
0235 msgstr "Stefan Asserhäll"
0236 
0237 #: main.cpp:54
0238 #, kde-format
0239 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0240 msgstr ""
0241 "Sonraí na Sualainnise, cuidiú le ríomhchlárú, pictiúir thrédhearcacha agus "
0242 "ceartúcháin a bhaineann le hidirnáisiúnú"
0243 
0244 #: main.cpp:56
0245 #, kde-format
0246 msgid "eXParTaKus"
0247 msgstr "eXParTaKus"
0248 
0249 #: main.cpp:57
0250 #, kde-format
0251 msgid "Spanish data files"
0252 msgstr "Sonraí na Spáinnise"
0253 
0254 #: main.cpp:58
0255 #, kde-format
0256 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0257 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0258 
0259 #: main.cpp:59
0260 #, kde-format
0261 msgid "Danish data files"
0262 msgstr "Sonraí na Danmhairgise"
0263 
0264 #: main.cpp:60
0265 #, kde-format
0266 msgid "Niko Lewman"
0267 msgstr "Niko Lewman"
0268 
0269 #: main.cpp:61
0270 #, kde-format
0271 msgid "Finnish data files"
0272 msgstr "Sonraí na Fionlainnise"
0273 
0274 #: main.cpp:62
0275 #, kde-format
0276 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0277 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0278 
0279 #: main.cpp:63
0280 #, kde-format
0281 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0282 msgstr "Sonraí Phortaingéilis na Brasaíle"
0283 
0284 #: main.cpp:64
0285 #, kde-format
0286 msgid "Antoni Bella"
0287 msgstr "Antoni Bella"
0288 
0289 #: main.cpp:65
0290 #, kde-format
0291 msgid "Catalan data files"
0292 msgstr "Sonraí na Catalóinise"
0293 
0294 #: main.cpp:66
0295 #, kde-format
0296 msgid "Giovanni Venturi"
0297 msgstr "Giovanni Venturi"
0298 
0299 #: main.cpp:67
0300 #, kde-format
0301 msgid "Italian data files"
0302 msgstr "Sonraí na hIodáilise"
0303 
0304 #: main.cpp:68
0305 #, kde-format
0306 msgid "Rinse"
0307 msgstr "Rinse"
0308 
0309 #: main.cpp:69
0310 #, kde-format
0311 msgid "Dutch data files"
0312 msgstr "Sonraí na hOllainnise"
0313 
0314 #: main.cpp:70
0315 #, kde-format
0316 msgid "Lukáš Tinkl"
0317 msgstr "Lukáš Tinkl"
0318 
0319 #: main.cpp:71
0320 #, kde-format
0321 msgid "Czech data files"
0322 msgstr "Sonraí na Seicise"
0323 
0324 #: main.cpp:72
0325 #, kde-format
0326 msgid "Kristóf Kiszel"
0327 msgstr "Kristóf Kiszel"
0328 
0329 #: main.cpp:73
0330 #, kde-format
0331 msgid "Hungarian data files"
0332 msgstr "Sonraí na hUngáirise"
0333 
0334 #: main.cpp:74
0335 #, kde-format
0336 msgid "Torger Åge Sinnes"
0337 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0338 
0339 #: main.cpp:75
0340 #, kde-format
0341 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0342 msgstr "Sonraí na hIoruaise (Bokmål)"
0343 
0344 #: main.cpp:76
0345 #, kde-format
0346 msgid "Roger Kovacs"
0347 msgstr "Roger Kovacs"
0348 
0349 #: main.cpp:77
0350 #, kde-format
0351 msgid "Tajik data files"
0352 msgstr "Sonraí na Táidsícise"
0353 
0354 #: main.cpp:78
0355 #, kde-format
0356 msgid "Chusslove Illich"
0357 msgstr "Chusslove Illich"
0358 
0359 #: main.cpp:79
0360 #, kde-format
0361 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0362 msgstr "Sonraí na Seirbise (Coireallach agus Laidineach)"
0363 
0364 #: main.cpp:80
0365 #, kde-format
0366 msgid "Jure Repinc"
0367 msgstr "Jure Repinc"
0368 
0369 #: main.cpp:81
0370 #, kde-format
0371 msgid "Slovenian data files"
0372 msgstr "Sonraí na Slóivéinise"
0373 
0374 #: main.cpp:82
0375 #, kde-format
0376 msgid "Pedro Morais"
0377 msgstr "Pedro Morais"
0378 
0379 #: main.cpp:83
0380 #, kde-format
0381 msgid "Portuguese data files"
0382 msgstr "Sonraí na Portaingéilise"
0383 
0384 #: main.cpp:84
0385 #, kde-format
0386 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0387 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0388 
0389 #: main.cpp:85
0390 #, kde-format
0391 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0392 msgstr "Sonraí na hIoruaise (Nynorsk)"
0393 
0394 #: main.cpp:86
0395 #, kde-format
0396 msgid "Mehmet Özel"
0397 msgstr "Mehmet Özel"
0398 
0399 #: main.cpp:87
0400 #, kde-format
0401 msgid "Turkish data files"
0402 msgstr "Sonraí na Tuircise"
0403 
0404 #: main.cpp:88
0405 #, kde-format
0406 msgid "Черепанов Андрей"
0407 msgstr "Черепанов Андрей"
0408 
0409 #: main.cpp:89
0410 #, kde-format
0411 msgid "Russian data files"
0412 msgstr "Sonraí na Rúisise"
0413 
0414 #: main.cpp:90
0415 #, kde-format
0416 msgid "Radostin Radnev"
0417 msgstr "Radostin Radnev"
0418 
0419 #: main.cpp:91
0420 #, kde-format
0421 msgid "Bulgarian data files"
0422 msgstr "Sonraí na Bulgáirise"
0423 
0424 #: main.cpp:92
0425 #, kde-format
0426 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0427 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0428 
0429 #: main.cpp:93
0430 #, kde-format
0431 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0432 msgstr "Sonraí na Gaeilge"
0433 
0434 #: main.cpp:94
0435 #, kde-format
0436 msgid "Matt Howe"
0437 msgstr "Matt Howe"
0438 
0439 #: main.cpp:95
0440 #, kde-format
0441 msgid "Softer Hangman Pictures"
0442 msgstr "Pictiúir Níos Séimhe"
0443 
0444 #: main.cpp:96
0445 #, kde-format
0446 msgid "Benjamin Meyer"
0447 msgstr "Benjamin Meyer"
0448 
0449 #: main.cpp:98
0450 #, kde-format
0451 msgid "Robert Gogolok"
0452 msgstr "Robert Gogolok"
0453 
0454 #: main.cpp:100
0455 #, kde-format
0456 msgid "Lubos Lunàk"
0457 msgstr "Lubos Lunàk"
0458 
0459 #: main.cpp:102
0460 #, kde-format
0461 msgid "Albert Astals Cid"
0462 msgstr "Albert Astals Cid"
0463 
0464 #: main.cpp:103
0465 #, kde-format
0466 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0467 msgstr "Cabhair le ríomhchlárú, go leor ceartúchán"
0468 
0469 #: main.cpp:104
0470 #, kde-format
0471 msgid "Peter Hedlund"
0472 msgstr "Peter Hedlund"
0473 
0474 #: main.cpp:105
0475 #, kde-format
0476 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0477 msgstr "Cód a ghineann deilbhíní le haghaidh barra uirlisí carachtar"
0478 
0479 #: main.cpp:106
0480 #, kde-format
0481 msgid "Inge Wallin"
0482 msgstr "Inge Wallin"
0483 
0484 #: main.cpp:107
0485 #, kde-format
0486 msgid "Code cleaning"
0487 msgstr "Glanadh an chóid"
0488 
0489 #: main.cpp:108
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0492 msgid "Your names"
0493 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
0494 
0495 #: main.cpp:108
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0498 msgid "Your emails"
0499 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
0500 
0501 #: qml/GamePage.qml:127
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Choose the category"
0504 msgid "Choose the word category"
0505 msgstr "Roghnaigh an chatagóir"
0506 
0507 #: qml/GamePage.qml:162
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 #| msgid "Choose the language"
0510 msgid "Select a language"
0511 msgstr "Roghnaigh an teanga"
0512 
0513 #: qml/GamePage.qml:185
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid "Sea Theme"
0516 msgid "Select a theme"
0517 msgstr "Téama Farraige"
0518 
0519 #: qml/GamePage.qml:240
0520 #, kde-format
0521 msgid "Pause"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: qml/GamePage.qml:240
0525 #, kde-format
0526 msgid "Play"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: qml/GamePage.qml:271
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@action:button"
0532 msgid "Configure"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: qml/GamePage.qml:285
0536 #, kde-format
0537 msgid "Configure"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: qml/GamePage.qml:310
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "Choose the language"
0543 msgid "Get new language files"
0544 msgstr "Roghnaigh an teanga"
0545 
0546 #: qml/GamePage.qml:323
0547 #, kde-format
0548 msgid "View the KHangMan Handbook"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 #| msgid "KHangMan"
0554 msgid "About KHangMan"
0555 msgstr "KHangMan"
0556 
0557 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0558 #, kde-format
0559 msgid "About KDE"
0560 msgstr ""
0561 
0562 #: qml/GamePage.qml:375
0563 #, kde-format
0564 msgid "Remaining guesses: "
0565 msgstr ""
0566 
0567 #: qml/GamePage.qml:400
0568 #, kde-format
0569 msgid "Score: "
0570 msgstr ""
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:434
0573 #, fuzzy, kde-format
0574 #| msgid "Wins: %1"
0575 msgid "Wins: "
0576 msgstr "Cluichí buaite: %1"
0577 
0578 #: qml/GamePage.qml:462
0579 #, fuzzy, kde-format
0580 #| msgid "Losses: %1"
0581 msgid "Losses: "
0582 msgstr "Cluichí caillte: %1"
0583 
0584 #: qml/GamePage.qml:606
0585 #, kde-format
0586 msgid "Display the hint."
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: qml/GamePage.qml:621
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 #| msgid "Choose the category"
0592 msgid "Change the category."
0593 msgstr "Roghnaigh an chatagóir"
0594 
0595 #: qml/GamePage.qml:634
0596 #, kde-format
0597 msgid "Change the language."
0598 msgstr ""
0599 
0600 #: qml/GamePage.qml:646
0601 #, kde-format
0602 msgid "Reveal Word"
0603 msgstr ""
0604 
0605 #: qml/GamePage.qml:647
0606 #, kde-format
0607 msgid "Reveal the current word."
0608 msgstr ""
0609 
0610 #: qml/GamePage.qml:673
0611 #, kde-format
0612 msgid "Load the next word and start a new game."
0613 msgstr ""
0614 
0615 #: qml/Main.qml:55
0616 #, fuzzy, kde-format
0617 #| msgid "Error"
0618 msgid "Error: %1"
0619 msgstr "Earráid"
0620 
0621 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "@action:button"
0624 msgid "Close"
0625 msgstr ""
0626 
0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 #| msgid "KHangMan"
0630 msgid "KHangMan Settings"
0631 msgstr "KHangMan"
0632 
0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0634 #, kde-format
0635 msgid "Word resolve time in seconds"
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0639 #, kde-format
0640 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0641 msgstr ""
0642 
0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0644 #, fuzzy, kde-format
0645 #| msgid "KHangMan"
0646 msgid "Score Multiplying Factor:"
0647 msgstr "KHangMan"
0648 
0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0650 #, kde-format
0651 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0652 msgstr ""
0653 
0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 #| msgid "Enable sounds"
0657 msgctxt "@option:check"
0658 msgid "Enable sounds"
0659 msgstr "Cumasaigh fuaimeanna"
0660 
0661 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0662 #, kde-format
0663 msgctxt "@action:button"
0664 msgid "Save"
0665 msgstr ""
0666 
0667 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0668 #, kde-format
0669 msgctxt "@action:button"
0670 msgid "Cancel"
0671 msgstr ""
0672 
0673 #, fuzzy
0674 #~| msgid "Choose the category"
0675 #~ msgid "Change the theme."
0676 #~ msgstr "Roghnaigh an chatagóir"
0677 
0678 #, fuzzy
0679 #~| msgid "&Settings"
0680 #~ msgid "Settings"
0681 #~ msgstr "&Socruithe"
0682 
0683 #~ msgid "Sounds"
0684 #~ msgstr "Fuaimeanna"
0685 
0686 #, fuzzy
0687 #~| msgid "Misses"
0688 #~ msgid "Misses- "
0689 #~ msgstr "Iomraill"
0690 
0691 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0692 #~ msgstr "Taispeáin an barra uirlisí carachtar"
0693 
0694 #~ msgid ""
0695 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0696 #~ "is shown."
0697 #~ msgstr ""
0698 #~ "Leis an rogha seo is féidir a shocrú cá fhad a thaispeánfar bolgán leide "
0699 #~ "KHangMan."
0700 
0701 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0702 #~ msgstr "Tréimhse a dtaispeántar an leid uirlisí \"Úsáidte Cheana\"."
0703 
0704 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0705 #~ msgstr "Spáinnis, Portaingéilis, Catalóinis"
0706 
0707 #~ msgid "Type accented &letters"
0708 #~ msgstr "Clóscríobh &síntí fada"
0709 
0710 #~ msgid ""
0711 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0712 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0713 #~ msgstr ""
0714 #~ "Leis an rogha seo, caithfidh tú litreacha le síntí fada a chlóscríobh (."
0715 #~ "i. idirdhealaítear litir le síneadh fada ón litir chéanna gan síneadh "
0716 #~ "fada)."
0717 
0718 #~ msgid ""
0719 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0720 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0721 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0722 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0723 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0724 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0725 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0726 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0727 #~ msgstr ""
0728 #~ "Má tá an rogha seo <b>díchumasaithe</b>, ní thacaíonn an teanga "
0729 #~ "roghnaithe leis. Má tá sé <b>cumasaithe</b> agus má roghnaíonn tú é, ba "
0730 #~ "chóir duit síntí fada a chlóscríobh iad féin.  Mura roghnaíonn tú é, "
0731 #~ "taispeánfar litreacha le síntí fada mar ghnáthlitreacha (réamhshocrú)."
0732 #~ "<br>\n"
0733 #~ "Mar shampla, as Gaeilge, mura bhfuil tic sa bhosca seo agus clóscríobhann "
0734 #~ "tú \"o\", taispeánfar an \"o\" agus an \"ó\" san fhocal <b>coróin</b>. Má "
0735 #~ "tá tic sa bhosca seo, ní thaispeánfar ach an \"o\" nuair a chlóscríobhann "
0736 #~ "tú \"o\", agus beidh ort \"ó\" a iontráil chun an litir sin a thaispeáint "
0737 #~ "freisin."
0738 
0739 #~ msgid "German"
0740 #~ msgstr "Gearmáinis"
0741 
0742 #~ msgid "Play in upper case letters"
0743 #~ msgstr "Imir le litreacha cás uachtair"
0744 
0745 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0746 #~ msgstr "Cuir tic sa bhosca seo chun focail a thaispeáint sa chás uachtair"
0747 
0748 #~ msgid ""
0749 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0750 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0751 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0752 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0753 #~ msgstr ""
0754 #~ "Má tá tic sa bhosca seo, taispeánfar an focal i litreacha cás uachtair, "
0755 #~ "fiú má chlóscríobhann tú iad sa chás íochtair. Mura bhfuil tic sa bhosca "
0756 #~ "seo (réamhshocrú), taispeánfar an focal sa chás íochtair.<br>\n"
0757 #~ "Níl an rogha seo ar fáil ach don Ghearmáinis faoi láthair."
0758 
0759 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0760 #~ msgstr "Anseo is féidir na socruithe a dhéanamh do gach teanga."
0761 
0762 #~ msgid ""
0763 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0764 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0765 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0766 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0767 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0768 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0769 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0770 #~ "try \"o\" twice.\n"
0771 #~ "\n"
0772 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0773 #~ "word are discovered."
0774 #~ msgstr ""
0775 #~ "Má chuireann tú tic sa bhosca seo, ní scríobhfar ach an chéad litir nuair "
0776 #~ "atá an litir san fhocal níos mó ná uair amháin. Sa chás sin, caithfidh tú "
0777 #~ "an litir chéanna a roghnú arís, go dtí nach mbeidh an litir seo fágtha "
0778 #~ "san fhocal.\n"
0779 #~ "Mar shampla, más é \"cothrom\" an focal, agus níl tic sa bhosca seo, "
0780 #~ "taispeánfar an dá \"o\" ag an am céanna nuair a thugann tú \"o\" mar "
0781 #~ "bhuille faoi thuairim. Má tá tic sa bhosca seo, caithfidh tú \"o\" a "
0782 #~ "thabhairt faoi dhó.\n"
0783 #~ "\n"
0784 #~ "Is é an chéad chás an réamhshocrú."
0785 
0786 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0787 #~ msgstr ""
0788 #~ "Tuilleadh buillí faoi thuairim de dhíth nuair atá litir ann níos mó ná "
0789 #~ "uair amháin"
0790 
0791 #~ msgid "Enable animations"
0792 #~ msgstr "Cumasaigh beochan"
0793 
0794 #~ msgid "Enable hints globally"
0795 #~ msgstr "Cumasaigh leideanna comhchoiteanna"
0796 
0797 #~ msgid ""
0798 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0799 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0800 #~ "sound in KHangMan.\n"
0801 #~ "Default is no sound."
0802 #~ msgstr ""
0803 #~ "Má chuireann tú tic sa bhosca seo, seinnfear fuaim nuair a thosófar "
0804 #~ "cluiche nua agus nuair a bhuafaidh tú cluiche. Mura bhfuil tic sa bhosca "
0805 #~ "seo, ní bheidh aon fhuaim i KHangMan.\n"
0806 #~ "Is é gan fuaim an réamhshocrú."
0807 
0808 #~ msgid "Play with a new word"
0809 #~ msgstr "Imir le focal nua"
0810 
0811 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0812 #~ msgstr "Oscail cáipéis stóir fhocal atá ann"
0813 
0814 #~ msgid "&Show Hint"
0815 #~ msgstr "Tabhair &Leid"
0816 
0817 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0818 #~ msgstr ""
0819 #~ "Taispeáin/Folaigh an leid a chabhraíonn leat an focal a dhéanamh amach"
0820 
0821 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0822 #~ msgstr "Fai&gh Focail i dTeanga Nua..."
0823 
0824 #~ msgid "&Category"
0825 #~ msgstr "&Catagóir"
0826 
0827 #~ msgid "Choose the category of words"
0828 #~ msgstr "Roghnaigh catagóir na bhfocal"
0829 
0830 #~ msgid "&Language"
0831 #~ msgstr "&Teanga"
0832 
0833 #~ msgid "L&ook"
0834 #~ msgstr "C&uma"
0835 
0836 #~ msgid "Choose the look and feel"
0837 #~ msgstr "Roghnaigh cuma"
0838 
0839 #~ msgid "General"
0840 #~ msgstr "Ginearálta"
0841 
0842 #~ msgid "Languages"
0843 #~ msgstr "Teangacha"
0844 
0845 #~ msgid "Timers"
0846 #~ msgstr "Uaineadóirí"
0847 
0848 #~ msgid "Type accented letters"
0849 #~ msgstr "Clóscríobh síntí fada"
0850 
0851 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0852 #~ msgstr "Oscail Cáipéis Stóir Fhocal"
0853 
0854 #~ msgid "&Game"
0855 #~ msgstr "&Cluiche"
0856 
0857 #~ msgid "Main"
0858 #~ msgstr "Príomhchlár"
0859 
0860 #~ msgid "Special Characters"
0861 #~ msgstr "Carachtair Speisialta"
0862 
0863 #~ msgid "Look"
0864 #~ msgstr "Cuma"
0865 
0866 #~ msgid "Language"
0867 #~ msgstr "Teanga"
0868 
0869 #~ msgid "G&uess"
0870 #~ msgstr "B&uille Faoi Thuairim"
0871 
0872 #~ msgid "&Play again"
0873 #~ msgstr "&Imir arís"
0874 
0875 #~ msgid "Hint"
0876 #~ msgstr "Leid"
0877 
0878 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0879 #~ msgstr "Chaill tú an cluiche. Ba é \"%1\" an focal."
0880 
0881 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0882 #~ msgstr "Comhghairdeas! Bhí an bua agat!"
0883 
0884 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0885 #~ msgstr "Bhain tú úsáid as an litir seo cheana."
0886 
0887 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0888 #~ msgstr ""
0889 #~ "Anseo is féidir socruithe speisialta a roghnú do theangacha áirithe."
0890 
0891 #~ msgid "Current maintainer, author"
0892 #~ msgstr "Cothaitheoir reatha, údar"
0893 
0894 #~ msgid "1 second"
0895 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0896 #~ msgstr[0] "1 soicind"
0897 #~ msgstr[1] "%1 shoicind"
0898 #~ msgstr[2] "%1 shoicind"
0899 #~ msgstr[3] "%1 soicind"
0900 #~ msgstr[4] "%1 soicind"
0901 
0902 #~ msgid ""
0903 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0904 #~ "tooltip."
0905 #~ msgstr ""
0906 #~ "Anseo is féidir tréimhse taispeána a shocrú le haghaidh leideanna agus an "
0907 #~ "leid uirlisí \"Úsáidte Cheana\"."
0908 
0909 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0910 #~ msgstr "Tréimhse a dtaispeántar an leid uirlisí <b>Úsáidte Cheana</b>:"
0911 
0912 #~ msgid ""
0913 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0914 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0915 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0916 #~ "trying a letter that was already guessed."
0917 #~ msgstr ""
0918 #~ "Is féidir an tréimhse a dtaispeántar an leid uirlisí \"Úsáidte Cheana\" a "
0919 #~ "roghnú tar éis duit litir a úsáid a bhí úsáidte cheana. Is é 1 soicind an "
0920 #~ "luach réamhshocraithe, ach seans go mbeidh tuilleadh ama de dhíth ar "
0921 #~ "pháistí óga sular féidir leo tuiscint cad é atá i gceist."
0922 
0923 #~ msgid "You can open last opened files"
0924 #~ msgstr "Tig leat na comhaid a bhí oscailte le déanaí a oscailt"
0925 
0926 #~ msgid "Tamas Szanto"
0927 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0928 
0929 #~ msgid ""
0930 #~ "File '%1' not found.\n"
0931 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0932 #~ msgstr ""
0933 #~ "Níor aimsíodh comhad '%1'.\n"
0934 #~ "Ba chóir duit '%2' a shuiteáil arís. Úsáidfear Béarla anois."
0935 
0936 #~ msgid "Local file"
0937 #~ msgstr "Comhad logánta"
0938 
0939 #~ msgid "Theme"
0940 #~ msgstr "Téama"
0941 
0942 #~ msgid "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0943 #~ msgstr "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0944 
0945 #~ msgid "Renaud Blanchard"
0946 #~ msgstr "Renaud Blanchard"
0947 
0948 #~ msgid "Graphics"
0949 #~ msgstr "Grafaic"
0950 
0951 #~ msgid "Joe Bolin"
0952 #~ msgstr "Joe Bolin"
0953 
0954 #~ msgid "Nature theme background"
0955 #~ msgstr "Cúlra do théama nádúir"
0956 
0957 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0958 #~ msgstr "Cúlra do théama gorm, deilbhíní"
0959 
0960 #~ msgid "Danny Allen"
0961 #~ msgstr "Danny Allen"
0962 
0963 #~ msgid "SVG icon"
0964 #~ msgstr "Deilbhín SVG"
0965 
0966 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0967 #~ msgstr "Comhghairdeas! Bhí an bua agat! Imir arís?"
0968 
0969 #~ msgid "Do Not Play"
0970 #~ msgstr "Ná hImir Arís"
0971 
0972 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
0973 #~ msgstr "Chaill tú an cluiche. An bhfuil fonn ort cluiche eile?"
0974 
0975 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
0976 #~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg 'Comhghairdeas!'"
0977 
0978 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
0979 #~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg 'Comhghairdeas!'"
0980 
0981 #~ msgid "&Hide Hint"
0982 #~ msgstr "Folaig&h Leid"
0983 
0984 #~ msgid "When available"
0985 #~ msgstr "Nuair atá siad ar fáil"
0986 
0987 #~ msgid "Show hints"
0988 #~ msgstr "Tabhair leideanna"
0989 
0990 #~ msgid "Hint on right-click"
0991 #~ msgstr "Leid ar dheaschliceáil"
0992 
0993 #~ msgid "Hint available"
0994 #~ msgstr "Leid le fáil"
0995 
0996 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
0997 #~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg 'Comhghairdeas!'"
0998 
0999 #~ msgid "Le&vel"
1000 #~ msgstr "Le&ibhéal"
1001 
1002 #~ msgid "advanced"
1003 #~ msgstr "casta"
1004 
1005 #~ msgid "Alt+L"
1006 #~ msgstr "Alt+S"
1007 
1008 #~ msgid "Form"
1009 #~ msgstr "Foirm"
1010 
1011 #~ msgid "Cyrillic"
1012 #~ msgstr "Coireallach"
1013 
1014 #~ msgid "Latin"
1015 #~ msgstr "Laidin"
1016 
1017 #~ msgid "Animals"
1018 #~ msgstr "Ainmhithe"
1019 
1020 #~ msgid "Easy"
1021 #~ msgstr "Éasca"
1022 
1023 #~ msgid "Medium"
1024 #~ msgstr "Measartha"
1025 
1026 #~ msgid "Hard"
1027 #~ msgstr "Crua"
1028 
1029 #~ msgid "&New"
1030 #~ msgstr "&Nua"
1031 
1032 #~ msgid "Inserts the character %1"
1033 #~ msgstr "Ionsáigh carachtar %1"