Warning, /education/khangman/po/ga/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of khangman 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the khangman package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdeedu/khangman.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #. i18n: tag theme attribute uiname 0021 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Sea Theme" 0024 msgid "Notes Theme" 0025 msgstr "Téama Farraige" 0026 0027 #. i18n: tag theme attribute uiname 0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0029 #, kde-format 0030 msgid "Sea Theme" 0031 msgstr "Téama Farraige" 0032 0033 #. i18n: tag theme attribute uiname 0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0035 #, kde-format 0036 msgid "Winter Theme" 0037 msgstr "Téama Geimhridh" 0038 0039 #. i18n: tag theme attribute uiname 0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0041 #, kde-format 0042 msgid "Bee Theme" 0043 msgstr "Téama Beach" 0044 0045 #. i18n: tag theme attribute uiname 0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0047 #, kde-format 0048 msgid "Desert Theme" 0049 msgstr "Téama Gaineamhlaigh" 0050 0051 #: data.i18n:2 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0054 msgid "" 0055 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0056 "words in the game.\n" 0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0058 "for more information on how to do that.\n" 0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0061 msgstr "DONE" 0062 0063 #: khangman.cpp:72 0064 #, kde-format 0065 msgid "No theme files found." 0066 msgstr "" 0067 0068 #: khangman.cpp:131 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0072 "Please check your installation." 0073 msgstr "" 0074 "Comhad $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 gan aimsiú.\n" 0075 "Déan seiceáil ar do chóras." 0076 0077 #: khangman.cpp:145 0078 #, kde-format 0079 msgid "No word list loaded" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: khangman.cpp:408 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0085 msgid "None" 0086 msgstr "Neamhní" 0087 0088 #: khangman.cpp:430 0089 #, kde-format 0090 msgid "No kvtml files found." 0091 msgstr "" 0092 0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0094 #: khangman.kcfg:10 0095 #, kde-format 0096 msgid "Level" 0097 msgstr "Leibhéal" 0098 0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0100 #: khangman.kcfg:17 0101 #, kde-format 0102 msgid "The language selected by the user" 0103 msgstr "An teanga roghnaithe ag an úsáideoir" 0104 0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0106 #: khangman.kcfg:33 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Background theme" 0109 msgid "Background theme name" 0110 msgstr "Téama an chúlra" 0111 0112 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0113 #: khangman.kcfg:40 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0117 msgstr "" 0118 "Má tá an litir a roghnaigh tú san fhocal níos mó ná uair amháin, taispeánfar " 0119 "iad go léir duit má chuireann tú tic sa bhosca seo." 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0122 #: khangman.kcfg:44 0123 #, kde-format 0124 msgid "Enable Animations" 0125 msgstr "Cumasaigh Beochan" 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0128 #: khangman.kcfg:48 0129 #, kde-format 0130 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0131 msgstr "" 0132 "Má chuireann tú tic sa bhosca seo, seinnfear fuaimeanna nuair a bheidh " 0133 "cluiche nua ann, agus nuair a bhuafaidh tú cluiche" 0134 0135 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0136 #: khangman.kcfg:53 0137 #, fuzzy, kde-format 0138 #| msgid "" 0139 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0140 #| "(default) \n" 0141 #| " hints will be displayed only per word when the user chooses " 0142 #| "to show the hint." 0143 msgid "" 0144 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0145 "(default)\n" 0146 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0147 "show the hint." 0148 msgstr "" 0149 "Má tá tic sa bhosca seo, taispeántar leideanna i gcónaí. Mura bhfuil tic " 0150 "anseo (réamhshocrú)\n" 0151 " taispeántar leideanna nuair a roghnaíonn an t-úsáideoir iad a " 0152 "thaispeáint amháin." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0155 #: khangman.kcfg:57 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0159 "resolving the word." 0160 msgstr "" 0161 "Leis an rogha seo is féidir a shocrú cá fhad atá agat chun an focal a " 0162 "réiteach, i soicindí." 0163 0164 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0165 #: khangman.kcfg:64 0166 #, kde-format 0167 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0168 msgstr "Clóscríobh litreacha le síntí fada amach ó litreacha gan síneadh fada" 0169 0170 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0171 #: khangman.kcfg:71 0172 #, kde-format 0173 msgid "The Providers path for KHangMan" 0174 msgstr "Conair Soláthraithe le haghaidh KHangMan" 0175 0176 #: main.cpp:37 0177 #, kde-format 0178 msgid "KHangMan" 0179 msgstr "KHangMan" 0180 0181 #: main.cpp:39 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0184 msgid "Classical hangman game by KDE" 0185 msgstr "Cluiche clasaiceach \"An Crochadóir\" le haghaidh KDE" 0186 0187 #: main.cpp:41 0188 #, kde-format 0189 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0190 msgstr "© 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0191 0192 #: main.cpp:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Primoz Anzur" 0195 msgstr "Primoz Anzur" 0196 0197 #: main.cpp:42 0198 #, kde-format 0199 msgid "Previous maintainer" 0200 msgstr "Iarchothaitheoir" 0201 0202 #: main.cpp:47 0203 #, kde-format 0204 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0205 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0206 0207 #: main.cpp:47 0208 #, kde-format 0209 msgid "Original Author" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Rahul Chowdhury" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: main.cpp:49 0218 #, kde-format 0219 msgid "Developer" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Stefan Böhmann" 0225 msgstr "Stefan Böhmann" 0226 0227 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0228 #, kde-format 0229 msgid "Coding help" 0230 msgstr "Cabhair le ríomhchlárú" 0231 0232 #: main.cpp:53 0233 #, kde-format 0234 msgid "Stefan Asserhäll" 0235 msgstr "Stefan Asserhäll" 0236 0237 #: main.cpp:54 0238 #, kde-format 0239 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0240 msgstr "" 0241 "Sonraí na Sualainnise, cuidiú le ríomhchlárú, pictiúir thrédhearcacha agus " 0242 "ceartúcháin a bhaineann le hidirnáisiúnú" 0243 0244 #: main.cpp:56 0245 #, kde-format 0246 msgid "eXParTaKus" 0247 msgstr "eXParTaKus" 0248 0249 #: main.cpp:57 0250 #, kde-format 0251 msgid "Spanish data files" 0252 msgstr "Sonraí na Spáinnise" 0253 0254 #: main.cpp:58 0255 #, kde-format 0256 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0257 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0258 0259 #: main.cpp:59 0260 #, kde-format 0261 msgid "Danish data files" 0262 msgstr "Sonraí na Danmhairgise" 0263 0264 #: main.cpp:60 0265 #, kde-format 0266 msgid "Niko Lewman" 0267 msgstr "Niko Lewman" 0268 0269 #: main.cpp:61 0270 #, kde-format 0271 msgid "Finnish data files" 0272 msgstr "Sonraí na Fionlainnise" 0273 0274 #: main.cpp:62 0275 #, kde-format 0276 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0277 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0282 msgstr "Sonraí Phortaingéilis na Brasaíle" 0283 0284 #: main.cpp:64 0285 #, kde-format 0286 msgid "Antoni Bella" 0287 msgstr "Antoni Bella" 0288 0289 #: main.cpp:65 0290 #, kde-format 0291 msgid "Catalan data files" 0292 msgstr "Sonraí na Catalóinise" 0293 0294 #: main.cpp:66 0295 #, kde-format 0296 msgid "Giovanni Venturi" 0297 msgstr "Giovanni Venturi" 0298 0299 #: main.cpp:67 0300 #, kde-format 0301 msgid "Italian data files" 0302 msgstr "Sonraí na hIodáilise" 0303 0304 #: main.cpp:68 0305 #, kde-format 0306 msgid "Rinse" 0307 msgstr "Rinse" 0308 0309 #: main.cpp:69 0310 #, kde-format 0311 msgid "Dutch data files" 0312 msgstr "Sonraí na hOllainnise" 0313 0314 #: main.cpp:70 0315 #, kde-format 0316 msgid "Lukáš Tinkl" 0317 msgstr "Lukáš Tinkl" 0318 0319 #: main.cpp:71 0320 #, kde-format 0321 msgid "Czech data files" 0322 msgstr "Sonraí na Seicise" 0323 0324 #: main.cpp:72 0325 #, kde-format 0326 msgid "Kristóf Kiszel" 0327 msgstr "Kristóf Kiszel" 0328 0329 #: main.cpp:73 0330 #, kde-format 0331 msgid "Hungarian data files" 0332 msgstr "Sonraí na hUngáirise" 0333 0334 #: main.cpp:74 0335 #, kde-format 0336 msgid "Torger Åge Sinnes" 0337 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0338 0339 #: main.cpp:75 0340 #, kde-format 0341 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0342 msgstr "Sonraí na hIoruaise (Bokmål)" 0343 0344 #: main.cpp:76 0345 #, kde-format 0346 msgid "Roger Kovacs" 0347 msgstr "Roger Kovacs" 0348 0349 #: main.cpp:77 0350 #, kde-format 0351 msgid "Tajik data files" 0352 msgstr "Sonraí na Táidsícise" 0353 0354 #: main.cpp:78 0355 #, kde-format 0356 msgid "Chusslove Illich" 0357 msgstr "Chusslove Illich" 0358 0359 #: main.cpp:79 0360 #, kde-format 0361 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0362 msgstr "Sonraí na Seirbise (Coireallach agus Laidineach)" 0363 0364 #: main.cpp:80 0365 #, kde-format 0366 msgid "Jure Repinc" 0367 msgstr "Jure Repinc" 0368 0369 #: main.cpp:81 0370 #, kde-format 0371 msgid "Slovenian data files" 0372 msgstr "Sonraí na Slóivéinise" 0373 0374 #: main.cpp:82 0375 #, kde-format 0376 msgid "Pedro Morais" 0377 msgstr "Pedro Morais" 0378 0379 #: main.cpp:83 0380 #, kde-format 0381 msgid "Portuguese data files" 0382 msgstr "Sonraí na Portaingéilise" 0383 0384 #: main.cpp:84 0385 #, kde-format 0386 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0387 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0388 0389 #: main.cpp:85 0390 #, kde-format 0391 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0392 msgstr "Sonraí na hIoruaise (Nynorsk)" 0393 0394 #: main.cpp:86 0395 #, kde-format 0396 msgid "Mehmet Özel" 0397 msgstr "Mehmet Özel" 0398 0399 #: main.cpp:87 0400 #, kde-format 0401 msgid "Turkish data files" 0402 msgstr "Sonraí na Tuircise" 0403 0404 #: main.cpp:88 0405 #, kde-format 0406 msgid "Черепанов Андрей" 0407 msgstr "Черепанов Андрей" 0408 0409 #: main.cpp:89 0410 #, kde-format 0411 msgid "Russian data files" 0412 msgstr "Sonraí na Rúisise" 0413 0414 #: main.cpp:90 0415 #, kde-format 0416 msgid "Radostin Radnev" 0417 msgstr "Radostin Radnev" 0418 0419 #: main.cpp:91 0420 #, kde-format 0421 msgid "Bulgarian data files" 0422 msgstr "Sonraí na Bulgáirise" 0423 0424 #: main.cpp:92 0425 #, kde-format 0426 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0427 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0428 0429 #: main.cpp:93 0430 #, kde-format 0431 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0432 msgstr "Sonraí na Gaeilge" 0433 0434 #: main.cpp:94 0435 #, kde-format 0436 msgid "Matt Howe" 0437 msgstr "Matt Howe" 0438 0439 #: main.cpp:95 0440 #, kde-format 0441 msgid "Softer Hangman Pictures" 0442 msgstr "Pictiúir Níos Séimhe" 0443 0444 #: main.cpp:96 0445 #, kde-format 0446 msgid "Benjamin Meyer" 0447 msgstr "Benjamin Meyer" 0448 0449 #: main.cpp:98 0450 #, kde-format 0451 msgid "Robert Gogolok" 0452 msgstr "Robert Gogolok" 0453 0454 #: main.cpp:100 0455 #, kde-format 0456 msgid "Lubos Lunàk" 0457 msgstr "Lubos Lunàk" 0458 0459 #: main.cpp:102 0460 #, kde-format 0461 msgid "Albert Astals Cid" 0462 msgstr "Albert Astals Cid" 0463 0464 #: main.cpp:103 0465 #, kde-format 0466 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0467 msgstr "Cabhair le ríomhchlárú, go leor ceartúchán" 0468 0469 #: main.cpp:104 0470 #, kde-format 0471 msgid "Peter Hedlund" 0472 msgstr "Peter Hedlund" 0473 0474 #: main.cpp:105 0475 #, kde-format 0476 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0477 msgstr "Cód a ghineann deilbhíní le haghaidh barra uirlisí carachtar" 0478 0479 #: main.cpp:106 0480 #, kde-format 0481 msgid "Inge Wallin" 0482 msgstr "Inge Wallin" 0483 0484 #: main.cpp:107 0485 #, kde-format 0486 msgid "Code cleaning" 0487 msgstr "Glanadh an chóid" 0488 0489 #: main.cpp:108 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0492 msgid "Your names" 0493 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 0494 0495 #: main.cpp:108 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0498 msgid "Your emails" 0499 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 0500 0501 #: qml/GamePage.qml:127 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Choose the category" 0504 msgid "Choose the word category" 0505 msgstr "Roghnaigh an chatagóir" 0506 0507 #: qml/GamePage.qml:162 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgid "Choose the language" 0510 msgid "Select a language" 0511 msgstr "Roghnaigh an teanga" 0512 0513 #: qml/GamePage.qml:185 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 #| msgid "Sea Theme" 0516 msgid "Select a theme" 0517 msgstr "Téama Farraige" 0518 0519 #: qml/GamePage.qml:240 0520 #, kde-format 0521 msgid "Pause" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: qml/GamePage.qml:240 0525 #, kde-format 0526 msgid "Play" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: qml/GamePage.qml:271 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@action:button" 0532 msgid "Configure" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: qml/GamePage.qml:285 0536 #, kde-format 0537 msgid "Configure" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: qml/GamePage.qml:310 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "Choose the language" 0543 msgid "Get new language files" 0544 msgstr "Roghnaigh an teanga" 0545 0546 #: qml/GamePage.qml:323 0547 #, kde-format 0548 msgid "View the KHangMan Handbook" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "KHangMan" 0554 msgid "About KHangMan" 0555 msgstr "KHangMan" 0556 0557 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0558 #, kde-format 0559 msgid "About KDE" 0560 msgstr "" 0561 0562 #: qml/GamePage.qml:375 0563 #, kde-format 0564 msgid "Remaining guesses: " 0565 msgstr "" 0566 0567 #: qml/GamePage.qml:400 0568 #, kde-format 0569 msgid "Score: " 0570 msgstr "" 0571 0572 #: qml/GamePage.qml:434 0573 #, fuzzy, kde-format 0574 #| msgid "Wins: %1" 0575 msgid "Wins: " 0576 msgstr "Cluichí buaite: %1" 0577 0578 #: qml/GamePage.qml:462 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 #| msgid "Losses: %1" 0581 msgid "Losses: " 0582 msgstr "Cluichí caillte: %1" 0583 0584 #: qml/GamePage.qml:606 0585 #, kde-format 0586 msgid "Display the hint." 0587 msgstr "" 0588 0589 #: qml/GamePage.qml:621 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 #| msgid "Choose the category" 0592 msgid "Change the category." 0593 msgstr "Roghnaigh an chatagóir" 0594 0595 #: qml/GamePage.qml:634 0596 #, kde-format 0597 msgid "Change the language." 0598 msgstr "" 0599 0600 #: qml/GamePage.qml:646 0601 #, kde-format 0602 msgid "Reveal Word" 0603 msgstr "" 0604 0605 #: qml/GamePage.qml:647 0606 #, kde-format 0607 msgid "Reveal the current word." 0608 msgstr "" 0609 0610 #: qml/GamePage.qml:673 0611 #, kde-format 0612 msgid "Load the next word and start a new game." 0613 msgstr "" 0614 0615 #: qml/Main.qml:55 0616 #, fuzzy, kde-format 0617 #| msgid "Error" 0618 msgid "Error: %1" 0619 msgstr "Earráid" 0620 0621 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "@action:button" 0624 msgid "Close" 0625 msgstr "" 0626 0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgid "KHangMan" 0630 msgid "KHangMan Settings" 0631 msgstr "KHangMan" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0634 #, kde-format 0635 msgid "Word resolve time in seconds" 0636 msgstr "" 0637 0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0639 #, kde-format 0640 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0641 msgstr "" 0642 0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0644 #, fuzzy, kde-format 0645 #| msgid "KHangMan" 0646 msgid "Score Multiplying Factor:" 0647 msgstr "KHangMan" 0648 0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0650 #, kde-format 0651 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0652 msgstr "" 0653 0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0655 #, fuzzy, kde-format 0656 #| msgid "Enable sounds" 0657 msgctxt "@option:check" 0658 msgid "Enable sounds" 0659 msgstr "Cumasaigh fuaimeanna" 0660 0661 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "@action:button" 0664 msgid "Save" 0665 msgstr "" 0666 0667 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "@action:button" 0670 msgid "Cancel" 0671 msgstr "" 0672 0673 #, fuzzy 0674 #~| msgid "Choose the category" 0675 #~ msgid "Change the theme." 0676 #~ msgstr "Roghnaigh an chatagóir" 0677 0678 #, fuzzy 0679 #~| msgid "&Settings" 0680 #~ msgid "Settings" 0681 #~ msgstr "&Socruithe" 0682 0683 #~ msgid "Sounds" 0684 #~ msgstr "Fuaimeanna" 0685 0686 #, fuzzy 0687 #~| msgid "Misses" 0688 #~ msgid "Misses- " 0689 #~ msgstr "Iomraill" 0690 0691 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0692 #~ msgstr "Taispeáin an barra uirlisí carachtar" 0693 0694 #~ msgid "" 0695 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0696 #~ "is shown." 0697 #~ msgstr "" 0698 #~ "Leis an rogha seo is féidir a shocrú cá fhad a thaispeánfar bolgán leide " 0699 #~ "KHangMan." 0700 0701 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0702 #~ msgstr "Tréimhse a dtaispeántar an leid uirlisí \"Úsáidte Cheana\"." 0703 0704 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0705 #~ msgstr "Spáinnis, Portaingéilis, Catalóinis" 0706 0707 #~ msgid "Type accented &letters" 0708 #~ msgstr "Clóscríobh &síntí fada" 0709 0710 #~ msgid "" 0711 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0712 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0713 #~ msgstr "" 0714 #~ "Leis an rogha seo, caithfidh tú litreacha le síntí fada a chlóscríobh (." 0715 #~ "i. idirdhealaítear litir le síneadh fada ón litir chéanna gan síneadh " 0716 #~ "fada)." 0717 0718 #~ msgid "" 0719 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0720 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0721 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0722 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0723 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0724 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0725 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0726 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0727 #~ msgstr "" 0728 #~ "Má tá an rogha seo <b>díchumasaithe</b>, ní thacaíonn an teanga " 0729 #~ "roghnaithe leis. Má tá sé <b>cumasaithe</b> agus má roghnaíonn tú é, ba " 0730 #~ "chóir duit síntí fada a chlóscríobh iad féin. Mura roghnaíonn tú é, " 0731 #~ "taispeánfar litreacha le síntí fada mar ghnáthlitreacha (réamhshocrú)." 0732 #~ "<br>\n" 0733 #~ "Mar shampla, as Gaeilge, mura bhfuil tic sa bhosca seo agus clóscríobhann " 0734 #~ "tú \"o\", taispeánfar an \"o\" agus an \"ó\" san fhocal <b>coróin</b>. Má " 0735 #~ "tá tic sa bhosca seo, ní thaispeánfar ach an \"o\" nuair a chlóscríobhann " 0736 #~ "tú \"o\", agus beidh ort \"ó\" a iontráil chun an litir sin a thaispeáint " 0737 #~ "freisin." 0738 0739 #~ msgid "German" 0740 #~ msgstr "Gearmáinis" 0741 0742 #~ msgid "Play in upper case letters" 0743 #~ msgstr "Imir le litreacha cás uachtair" 0744 0745 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0746 #~ msgstr "Cuir tic sa bhosca seo chun focail a thaispeáint sa chás uachtair" 0747 0748 #~ msgid "" 0749 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0750 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0751 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0752 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0753 #~ msgstr "" 0754 #~ "Má tá tic sa bhosca seo, taispeánfar an focal i litreacha cás uachtair, " 0755 #~ "fiú má chlóscríobhann tú iad sa chás íochtair. Mura bhfuil tic sa bhosca " 0756 #~ "seo (réamhshocrú), taispeánfar an focal sa chás íochtair.<br>\n" 0757 #~ "Níl an rogha seo ar fáil ach don Ghearmáinis faoi láthair." 0758 0759 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0760 #~ msgstr "Anseo is féidir na socruithe a dhéanamh do gach teanga." 0761 0762 #~ msgid "" 0763 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0764 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0765 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0766 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0767 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0768 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0769 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0770 #~ "try \"o\" twice.\n" 0771 #~ "\n" 0772 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0773 #~ "word are discovered." 0774 #~ msgstr "" 0775 #~ "Má chuireann tú tic sa bhosca seo, ní scríobhfar ach an chéad litir nuair " 0776 #~ "atá an litir san fhocal níos mó ná uair amháin. Sa chás sin, caithfidh tú " 0777 #~ "an litir chéanna a roghnú arís, go dtí nach mbeidh an litir seo fágtha " 0778 #~ "san fhocal.\n" 0779 #~ "Mar shampla, más é \"cothrom\" an focal, agus níl tic sa bhosca seo, " 0780 #~ "taispeánfar an dá \"o\" ag an am céanna nuair a thugann tú \"o\" mar " 0781 #~ "bhuille faoi thuairim. Má tá tic sa bhosca seo, caithfidh tú \"o\" a " 0782 #~ "thabhairt faoi dhó.\n" 0783 #~ "\n" 0784 #~ "Is é an chéad chás an réamhshocrú." 0785 0786 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0787 #~ msgstr "" 0788 #~ "Tuilleadh buillí faoi thuairim de dhíth nuair atá litir ann níos mó ná " 0789 #~ "uair amháin" 0790 0791 #~ msgid "Enable animations" 0792 #~ msgstr "Cumasaigh beochan" 0793 0794 #~ msgid "Enable hints globally" 0795 #~ msgstr "Cumasaigh leideanna comhchoiteanna" 0796 0797 #~ msgid "" 0798 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0799 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0800 #~ "sound in KHangMan.\n" 0801 #~ "Default is no sound." 0802 #~ msgstr "" 0803 #~ "Má chuireann tú tic sa bhosca seo, seinnfear fuaim nuair a thosófar " 0804 #~ "cluiche nua agus nuair a bhuafaidh tú cluiche. Mura bhfuil tic sa bhosca " 0805 #~ "seo, ní bheidh aon fhuaim i KHangMan.\n" 0806 #~ "Is é gan fuaim an réamhshocrú." 0807 0808 #~ msgid "Play with a new word" 0809 #~ msgstr "Imir le focal nua" 0810 0811 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0812 #~ msgstr "Oscail cáipéis stóir fhocal atá ann" 0813 0814 #~ msgid "&Show Hint" 0815 #~ msgstr "Tabhair &Leid" 0816 0817 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0818 #~ msgstr "" 0819 #~ "Taispeáin/Folaigh an leid a chabhraíonn leat an focal a dhéanamh amach" 0820 0821 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0822 #~ msgstr "Fai&gh Focail i dTeanga Nua..." 0823 0824 #~ msgid "&Category" 0825 #~ msgstr "&Catagóir" 0826 0827 #~ msgid "Choose the category of words" 0828 #~ msgstr "Roghnaigh catagóir na bhfocal" 0829 0830 #~ msgid "&Language" 0831 #~ msgstr "&Teanga" 0832 0833 #~ msgid "L&ook" 0834 #~ msgstr "C&uma" 0835 0836 #~ msgid "Choose the look and feel" 0837 #~ msgstr "Roghnaigh cuma" 0838 0839 #~ msgid "General" 0840 #~ msgstr "Ginearálta" 0841 0842 #~ msgid "Languages" 0843 #~ msgstr "Teangacha" 0844 0845 #~ msgid "Timers" 0846 #~ msgstr "Uaineadóirí" 0847 0848 #~ msgid "Type accented letters" 0849 #~ msgstr "Clóscríobh síntí fada" 0850 0851 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0852 #~ msgstr "Oscail Cáipéis Stóir Fhocal" 0853 0854 #~ msgid "&Game" 0855 #~ msgstr "&Cluiche" 0856 0857 #~ msgid "Main" 0858 #~ msgstr "Príomhchlár" 0859 0860 #~ msgid "Special Characters" 0861 #~ msgstr "Carachtair Speisialta" 0862 0863 #~ msgid "Look" 0864 #~ msgstr "Cuma" 0865 0866 #~ msgid "Language" 0867 #~ msgstr "Teanga" 0868 0869 #~ msgid "G&uess" 0870 #~ msgstr "B&uille Faoi Thuairim" 0871 0872 #~ msgid "&Play again" 0873 #~ msgstr "&Imir arís" 0874 0875 #~ msgid "Hint" 0876 #~ msgstr "Leid" 0877 0878 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0879 #~ msgstr "Chaill tú an cluiche. Ba é \"%1\" an focal." 0880 0881 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0882 #~ msgstr "Comhghairdeas! Bhí an bua agat!" 0883 0884 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0885 #~ msgstr "Bhain tú úsáid as an litir seo cheana." 0886 0887 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0888 #~ msgstr "" 0889 #~ "Anseo is féidir socruithe speisialta a roghnú do theangacha áirithe." 0890 0891 #~ msgid "Current maintainer, author" 0892 #~ msgstr "Cothaitheoir reatha, údar" 0893 0894 #~ msgid "1 second" 0895 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0896 #~ msgstr[0] "1 soicind" 0897 #~ msgstr[1] "%1 shoicind" 0898 #~ msgstr[2] "%1 shoicind" 0899 #~ msgstr[3] "%1 soicind" 0900 #~ msgstr[4] "%1 soicind" 0901 0902 #~ msgid "" 0903 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0904 #~ "tooltip." 0905 #~ msgstr "" 0906 #~ "Anseo is féidir tréimhse taispeána a shocrú le haghaidh leideanna agus an " 0907 #~ "leid uirlisí \"Úsáidte Cheana\"." 0908 0909 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0910 #~ msgstr "Tréimhse a dtaispeántar an leid uirlisí <b>Úsáidte Cheana</b>:" 0911 0912 #~ msgid "" 0913 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0914 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0915 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0916 #~ "trying a letter that was already guessed." 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "Is féidir an tréimhse a dtaispeántar an leid uirlisí \"Úsáidte Cheana\" a " 0919 #~ "roghnú tar éis duit litir a úsáid a bhí úsáidte cheana. Is é 1 soicind an " 0920 #~ "luach réamhshocraithe, ach seans go mbeidh tuilleadh ama de dhíth ar " 0921 #~ "pháistí óga sular féidir leo tuiscint cad é atá i gceist." 0922 0923 #~ msgid "You can open last opened files" 0924 #~ msgstr "Tig leat na comhaid a bhí oscailte le déanaí a oscailt" 0925 0926 #~ msgid "Tamas Szanto" 0927 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0928 0929 #~ msgid "" 0930 #~ "File '%1' not found.\n" 0931 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0932 #~ msgstr "" 0933 #~ "Níor aimsíodh comhad '%1'.\n" 0934 #~ "Ba chóir duit '%2' a shuiteáil arís. Úsáidfear Béarla anois." 0935 0936 #~ msgid "Local file" 0937 #~ msgstr "Comhad logánta" 0938 0939 #~ msgid "Theme" 0940 #~ msgstr "Téama" 0941 0942 #~ msgid "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0943 #~ msgstr "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0944 0945 #~ msgid "Renaud Blanchard" 0946 #~ msgstr "Renaud Blanchard" 0947 0948 #~ msgid "Graphics" 0949 #~ msgstr "Grafaic" 0950 0951 #~ msgid "Joe Bolin" 0952 #~ msgstr "Joe Bolin" 0953 0954 #~ msgid "Nature theme background" 0955 #~ msgstr "Cúlra do théama nádúir" 0956 0957 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0958 #~ msgstr "Cúlra do théama gorm, deilbhíní" 0959 0960 #~ msgid "Danny Allen" 0961 #~ msgstr "Danny Allen" 0962 0963 #~ msgid "SVG icon" 0964 #~ msgstr "Deilbhín SVG" 0965 0966 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0967 #~ msgstr "Comhghairdeas! Bhí an bua agat! Imir arís?" 0968 0969 #~ msgid "Do Not Play" 0970 #~ msgstr "Ná hImir Arís" 0971 0972 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0973 #~ msgstr "Chaill tú an cluiche. An bhfuil fonn ort cluiche eile?" 0974 0975 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 0976 #~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg 'Comhghairdeas!'" 0977 0978 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 0979 #~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg 'Comhghairdeas!'" 0980 0981 #~ msgid "&Hide Hint" 0982 #~ msgstr "Folaig&h Leid" 0983 0984 #~ msgid "When available" 0985 #~ msgstr "Nuair atá siad ar fáil" 0986 0987 #~ msgid "Show hints" 0988 #~ msgstr "Tabhair leideanna" 0989 0990 #~ msgid "Hint on right-click" 0991 #~ msgstr "Leid ar dheaschliceáil" 0992 0993 #~ msgid "Hint available" 0994 #~ msgstr "Leid le fáil" 0995 0996 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog" 0997 #~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg 'Comhghairdeas!'" 0998 0999 #~ msgid "Le&vel" 1000 #~ msgstr "Le&ibhéal" 1001 1002 #~ msgid "advanced" 1003 #~ msgstr "casta" 1004 1005 #~ msgid "Alt+L" 1006 #~ msgstr "Alt+S" 1007 1008 #~ msgid "Form" 1009 #~ msgstr "Foirm" 1010 1011 #~ msgid "Cyrillic" 1012 #~ msgstr "Coireallach" 1013 1014 #~ msgid "Latin" 1015 #~ msgstr "Laidin" 1016 1017 #~ msgid "Animals" 1018 #~ msgstr "Ainmhithe" 1019 1020 #~ msgid "Easy" 1021 #~ msgstr "Éasca" 1022 1023 #~ msgid "Medium" 1024 #~ msgstr "Measartha" 1025 1026 #~ msgid "Hard" 1027 #~ msgstr "Crua" 1028 1029 #~ msgid "&New" 1030 #~ msgstr "&Nua" 1031 1032 #~ msgid "Inserts the character %1" 1033 #~ msgstr "Ionsáigh carachtar %1"