Warning, /education/khangman/po/fr/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Francais 0002 # translation of khangman.po to 0003 # traduction de khangman.po en Français 0004 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 # Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002. 0006 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 0007 # Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. 0008 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 0009 # Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2004, 2005. 0010 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005. 0011 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. 0012 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. 0013 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. 0014 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008. 0015 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 0016 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0017 # Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012. 0018 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020. 0019 # 0020 # Anne-Marie Mahfouf, 2005. 0021 msgid "" 0022 msgstr "" 0023 "Project-Id-Version: khangman\n" 0024 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0025 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0026 "PO-Revision-Date: 2023-12-07 10:48+0100\n" 0027 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0028 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0029 "Language: fr\n" 0030 "MIME-Version: 1.0\n" 0031 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0032 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0033 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0034 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0035 "X-Environment: kde\n" 0036 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0037 "X-Text-Markup: kde4\n" 0038 0039 #. i18n: tag theme attribute uiname 0040 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0041 #, kde-format 0042 msgid "Notes Theme" 0043 msgstr "Thème de notes" 0044 0045 #. i18n: tag theme attribute uiname 0046 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0047 #, kde-format 0048 msgid "Sea Theme" 0049 msgstr "Thème de la mer" 0050 0051 #. i18n: tag theme attribute uiname 0052 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0053 #, kde-format 0054 msgid "Winter Theme" 0055 msgstr "Thème d'hiver" 0056 0057 #. i18n: tag theme attribute uiname 0058 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0059 #, kde-format 0060 msgid "Bee Theme" 0061 msgstr "Thème d'abeilles" 0062 0063 #. i18n: tag theme attribute uiname 0064 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0065 #, kde-format 0066 msgid "Desert Theme" 0067 msgstr "Thème du désert" 0068 0069 #: data.i18n:2 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0072 msgid "" 0073 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0074 "words in the game.\n" 0075 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0076 "for more information on how to do that.\n" 0077 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0078 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0079 msgstr "DONE" 0080 0081 #: khangman.cpp:72 0082 #, kde-format 0083 msgid "No theme files found." 0084 msgstr "Aucun fichier de thème n'a été trouvé." 0085 0086 #: khangman.cpp:131 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0090 "Please check your installation." 0091 msgstr "" 0092 "Le fichier « $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 » est introuvable !\n" 0093 "Veuillez vérifier votre installation !" 0094 0095 #: khangman.cpp:145 0096 #, kde-format 0097 msgid "No word list loaded" 0098 msgstr "Aucune liste de mots chargée" 0099 0100 #: khangman.cpp:408 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0103 msgid "None" 0104 msgstr "Aucun" 0105 0106 #: khangman.cpp:430 0107 #, kde-format 0108 msgid "No kvtml files found." 0109 msgstr "Aucun fichier kvtml n'a été trouvé." 0110 0111 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0112 #: khangman.kcfg:10 0113 #, kde-format 0114 msgid "Level" 0115 msgstr "Niveau" 0116 0117 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0118 #: khangman.kcfg:17 0119 #, kde-format 0120 msgid "The language selected by the user" 0121 msgstr "La langue sélectionnée par l'utilisateur" 0122 0123 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0124 #: khangman.kcfg:33 0125 #, kde-format 0126 msgid "Background theme name" 0127 msgstr "Nom du thème d'arrière plan" 0128 0129 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0130 #: khangman.kcfg:40 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0134 msgstr "" 0135 "Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas révéler toutes les lettres " 0136 "en cas de répétition de la lettre." 0137 0138 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0139 #: khangman.kcfg:44 0140 #, kde-format 0141 msgid "Enable Animations" 0142 msgstr "Activer les animations" 0143 0144 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0145 #: khangman.kcfg:48 0146 #, kde-format 0147 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0148 msgstr "" 0149 "Si cette option est sélectionnée, des sons seront joués lorsque vous " 0150 "demanderez une nouvelle partie ou lorsque vous en gagnerez une." 0151 0152 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0153 #: khangman.kcfg:53 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0157 "(default)\n" 0158 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0159 "show the hint." 0160 msgstr "" 0161 "Si cette option est sélectionnée, les astuces seront toujours affichées. Si " 0162 "elle est non sélectionnée (par défaut)\n" 0163 " les astuces ne seront affichées qu'à la demande de l'utilisateur " 0164 "sur un mot." 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0167 #: khangman.kcfg:57 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0171 "resolving the word." 0172 msgstr "" 0173 "Ce réglage vous permet de régler en secondes le temps disponible pour " 0174 "découvrir le mot." 0175 0176 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0177 #: khangman.kcfg:64 0178 #, kde-format 0179 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0180 msgstr "Saisir les lettres accentuées de façon séparée des lettres normales" 0181 0182 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0183 #: khangman.kcfg:71 0184 #, kde-format 0185 msgid "The Providers path for KHangMan" 0186 msgstr "L'emplacement des sources de données pour KHangMan" 0187 0188 #: main.cpp:37 0189 #, kde-format 0190 msgid "KHangMan" 0191 msgstr "KHangMan" 0192 0193 #: main.cpp:39 0194 #, kde-format 0195 msgid "Classical hangman game by KDE" 0196 msgstr "Le jeu classique du pendu par KDE" 0197 0198 #: main.cpp:41 0199 #, kde-format 0200 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0201 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0202 0203 #: main.cpp:42 0204 #, kde-format 0205 msgid "Primoz Anzur" 0206 msgstr "Primoz Anzur" 0207 0208 #: main.cpp:42 0209 #, kde-format 0210 msgid "Previous maintainer" 0211 msgstr "Mainteneur précédent" 0212 0213 #: main.cpp:47 0214 #, kde-format 0215 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0216 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0217 0218 #: main.cpp:47 0219 #, kde-format 0220 msgid "Original Author" 0221 msgstr "Auteur originel" 0222 0223 #: main.cpp:49 0224 #, kde-format 0225 msgid "Rahul Chowdhury" 0226 msgstr "Rahul Chowdhury" 0227 0228 #: main.cpp:49 0229 #, kde-format 0230 msgid "Developer" 0231 msgstr "Développeur" 0232 0233 #: main.cpp:51 0234 #, kde-format 0235 msgid "Stefan Böhmann" 0236 msgstr "Stefan Böhmann" 0237 0238 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0239 #, kde-format 0240 msgid "Coding help" 0241 msgstr "Aide au codage" 0242 0243 #: main.cpp:53 0244 #, kde-format 0245 msgid "Stefan Asserhäll" 0246 msgstr "Stefan Asserhäll" 0247 0248 #: main.cpp:54 0249 #, kde-format 0250 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0251 msgstr "" 0252 "Fichiers de données en Suédois, aide au codage, images transparentes et " 0253 "corrections dans l'internationalisation" 0254 0255 #: main.cpp:56 0256 #, kde-format 0257 msgid "eXParTaKus" 0258 msgstr "eXParTaKus" 0259 0260 #: main.cpp:57 0261 #, kde-format 0262 msgid "Spanish data files" 0263 msgstr "Fichiers de données en Espagnol" 0264 0265 #: main.cpp:58 0266 #, kde-format 0267 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0268 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0269 0270 #: main.cpp:59 0271 #, kde-format 0272 msgid "Danish data files" 0273 msgstr "Fichiers de données en Danois" 0274 0275 #: main.cpp:60 0276 #, kde-format 0277 msgid "Niko Lewman" 0278 msgstr "Niko Lewman" 0279 0280 #: main.cpp:61 0281 #, kde-format 0282 msgid "Finnish data files" 0283 msgstr "Fichiers de données en Finlandais" 0284 0285 #: main.cpp:62 0286 #, kde-format 0287 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0288 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0289 0290 #: main.cpp:63 0291 #, kde-format 0292 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0293 msgstr "Fichiers de données en Portugais brésilien" 0294 0295 #: main.cpp:64 0296 #, kde-format 0297 msgid "Antoni Bella" 0298 msgstr "Antoni Bella" 0299 0300 #: main.cpp:65 0301 #, kde-format 0302 msgid "Catalan data files" 0303 msgstr "Fichiers de données en Catalan" 0304 0305 #: main.cpp:66 0306 #, kde-format 0307 msgid "Giovanni Venturi" 0308 msgstr "Giovanni Venturi" 0309 0310 #: main.cpp:67 0311 #, kde-format 0312 msgid "Italian data files" 0313 msgstr "Fichiers de données en Italien" 0314 0315 #: main.cpp:68 0316 #, kde-format 0317 msgid "Rinse" 0318 msgstr "Rinse" 0319 0320 #: main.cpp:69 0321 #, kde-format 0322 msgid "Dutch data files" 0323 msgstr "Fichiers de données en Néerlandais" 0324 0325 #: main.cpp:70 0326 #, kde-format 0327 msgid "Lukáš Tinkl" 0328 msgstr "Lukáš Tinkl" 0329 0330 #: main.cpp:71 0331 #, kde-format 0332 msgid "Czech data files" 0333 msgstr "Fichiers de données en Tchèque" 0334 0335 #: main.cpp:72 0336 #, kde-format 0337 msgid "Kristóf Kiszel" 0338 msgstr "Kristóf Kiszel" 0339 0340 #: main.cpp:73 0341 #, kde-format 0342 msgid "Hungarian data files" 0343 msgstr "Fichiers de données en Hongrois" 0344 0345 #: main.cpp:74 0346 #, kde-format 0347 msgid "Torger Åge Sinnes" 0348 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0349 0350 #: main.cpp:75 0351 #, kde-format 0352 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0353 msgstr "Fichiers de données en Norvégien (Bokmål)" 0354 0355 #: main.cpp:76 0356 #, kde-format 0357 msgid "Roger Kovacs" 0358 msgstr "Roger Kovacs" 0359 0360 #: main.cpp:77 0361 #, kde-format 0362 msgid "Tajik data files" 0363 msgstr "Fichiers de données en Tadjik" 0364 0365 #: main.cpp:78 0366 #, kde-format 0367 msgid "Chusslove Illich" 0368 msgstr "Chusslove Illich" 0369 0370 #: main.cpp:79 0371 #, kde-format 0372 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0373 msgstr "Fichiers de données en Serbe (cyrillique et latin)" 0374 0375 #: main.cpp:80 0376 #, kde-format 0377 msgid "Jure Repinc" 0378 msgstr "Jure Repinc" 0379 0380 #: main.cpp:81 0381 #, kde-format 0382 msgid "Slovenian data files" 0383 msgstr "Fichiers de données en Slovène" 0384 0385 #: main.cpp:82 0386 #, kde-format 0387 msgid "Pedro Morais" 0388 msgstr "Pedro Morais" 0389 0390 #: main.cpp:83 0391 #, kde-format 0392 msgid "Portuguese data files" 0393 msgstr "Fichiers de données en Portugais" 0394 0395 #: main.cpp:84 0396 #, kde-format 0397 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0398 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0399 0400 #: main.cpp:85 0401 #, kde-format 0402 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0403 msgstr "Fichiers de données en Norvégien (Nynorsk)" 0404 0405 #: main.cpp:86 0406 #, kde-format 0407 msgid "Mehmet Özel" 0408 msgstr "Mehmet Özel" 0409 0410 #: main.cpp:87 0411 #, kde-format 0412 msgid "Turkish data files" 0413 msgstr "Fichiers de données en Turque" 0414 0415 #: main.cpp:88 0416 #, kde-format 0417 msgid "Черепанов Андрей" 0418 msgstr "Черепанов Андрей" 0419 0420 #: main.cpp:89 0421 #, kde-format 0422 msgid "Russian data files" 0423 msgstr "Fichiers de données en Russe" 0424 0425 #: main.cpp:90 0426 #, kde-format 0427 msgid "Radostin Radnev" 0428 msgstr "Radostin Radnev" 0429 0430 #: main.cpp:91 0431 #, kde-format 0432 msgid "Bulgarian data files" 0433 msgstr "Fichiers de données en Bulgare" 0434 0435 #: main.cpp:92 0436 #, kde-format 0437 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0438 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0439 0440 #: main.cpp:93 0441 #, kde-format 0442 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0443 msgstr "Fichiers de données en Irlandais (gaélique)" 0444 0445 #: main.cpp:94 0446 #, kde-format 0447 msgid "Matt Howe" 0448 msgstr "Matt Howe" 0449 0450 #: main.cpp:95 0451 #, kde-format 0452 msgid "Softer Hangman Pictures" 0453 msgstr "Images de pendu plus douces" 0454 0455 #: main.cpp:96 0456 #, kde-format 0457 msgid "Benjamin Meyer" 0458 msgstr "Benjamin Meyer" 0459 0460 #: main.cpp:98 0461 #, kde-format 0462 msgid "Robert Gogolok" 0463 msgstr "Robert Gogolok" 0464 0465 #: main.cpp:100 0466 #, kde-format 0467 msgid "Lubos Lunàk" 0468 msgstr "Lubos Lunàk" 0469 0470 #: main.cpp:102 0471 #, kde-format 0472 msgid "Albert Astals Cid" 0473 msgstr "Albert Astals Cid" 0474 0475 #: main.cpp:103 0476 #, kde-format 0477 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0478 msgstr "Aide pour la programmation, a corrigé beaucoup de choses" 0479 0480 #: main.cpp:104 0481 #, kde-format 0482 msgid "Peter Hedlund" 0483 msgstr "Peter Hedlund" 0484 0485 #: main.cpp:105 0486 #, kde-format 0487 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0488 msgstr "" 0489 "Code pour la génération des icônes pour la barre d'outils des caractères" 0490 0491 #: main.cpp:106 0492 #, kde-format 0493 msgid "Inge Wallin" 0494 msgstr "Inge Wallin" 0495 0496 #: main.cpp:107 0497 #, kde-format 0498 msgid "Code cleaning" 0499 msgstr "Nettoyage du code" 0500 0501 #: main.cpp:108 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0504 msgid "Your names" 0505 msgstr "" 0506 "Guillaume Libersat, Gérard Delafond, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, " 0507 "Mickaël Sibelle, Simon Depiets" 0508 0509 #: main.cpp:108 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0512 msgid "Your emails" 0513 msgstr "" 0514 "glibersat@linux62.com, gerard@delafond.org, annemarie.mahfouf@free.fr, " 0515 "nicolas.ternisien@gmail.com, kimael@gmail.com, sdepiets@gmail.com" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:127 0518 #, kde-format 0519 msgid "Choose the word category" 0520 msgstr "Sélectionnez la catégorie de mots" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:162 0523 #, kde-format 0524 msgid "Select a language" 0525 msgstr "Sélectionnez une langue" 0526 0527 #: qml/GamePage.qml:185 0528 #, kde-format 0529 msgid "Select a theme" 0530 msgstr "Sélectionnez un thème" 0531 0532 #: qml/GamePage.qml:240 0533 #, kde-format 0534 msgid "Pause" 0535 msgstr "Pause" 0536 0537 #: qml/GamePage.qml:240 0538 #, kde-format 0539 msgid "Play" 0540 msgstr "Lecture" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:271 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@action:button" 0545 msgid "Configure" 0546 msgstr "Configurer" 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:285 0549 #, kde-format 0550 msgid "Configure" 0551 msgstr "Configurer" 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:310 0554 #, kde-format 0555 msgid "Get new language files" 0556 msgstr "Obtenir de nouveaux fichiers de langue" 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:323 0559 #, kde-format 0560 msgid "View the KHangMan Handbook" 0561 msgstr "Afficher le manuel utilisateur de KHangMan" 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0564 #, kde-format 0565 msgid "About KHangMan" 0566 msgstr "À propos de KHangMan" 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0569 #, kde-format 0570 msgid "About KDE" 0571 msgstr "À propos de KDE" 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:375 0574 #, kde-format 0575 msgid "Remaining guesses: " 0576 msgstr "Tentatives restantes : " 0577 0578 #: qml/GamePage.qml:400 0579 #, kde-format 0580 msgid "Score: " 0581 msgstr "Score : " 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:434 0584 #, kde-format 0585 msgid "Wins: " 0586 msgstr "Victoires : " 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:462 0589 #, kde-format 0590 msgid "Losses: " 0591 msgstr "Défaites : " 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:606 0594 #, kde-format 0595 msgid "Display the hint." 0596 msgstr "Afficher l'astuce." 0597 0598 #: qml/GamePage.qml:621 0599 #, kde-format 0600 msgid "Change the category." 0601 msgstr "Changer de catégorie." 0602 0603 #: qml/GamePage.qml:634 0604 #, kde-format 0605 msgid "Change the language." 0606 msgstr "Changer de langue." 0607 0608 #: qml/GamePage.qml:646 0609 #, kde-format 0610 msgid "Reveal Word" 0611 msgstr "Révéler le mot" 0612 0613 #: qml/GamePage.qml:647 0614 #, kde-format 0615 msgid "Reveal the current word." 0616 msgstr "Révéler le mot actuel." 0617 0618 #: qml/GamePage.qml:673 0619 #, kde-format 0620 msgid "Load the next word and start a new game." 0621 msgstr "Charger le prochain mot et lancer une nouvelle partie." 0622 0623 #: qml/Main.qml:55 0624 #, kde-format 0625 msgid "Error: %1" 0626 msgstr "Erreur : %1" 0627 0628 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@action:button" 0631 msgid "Close" 0632 msgstr "Fermer" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0635 #, kde-format 0636 msgid "KHangMan Settings" 0637 msgstr "Configuration de KHangMan" 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0640 #, kde-format 0641 msgid "Word resolve time in seconds" 0642 msgstr "Temps de résolution d'un mot en secondes" 0643 0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0645 #, kde-format 0646 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0647 msgstr "" 0648 "La durée pendant laquelle l'astuce permettant de trouver le mot est affichée" 0649 0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0651 #, kde-format 0652 msgid "Score Multiplying Factor:" 0653 msgstr "Facteur multiplicateur du score :" 0654 0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0656 #, kde-format 0657 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0658 msgstr "Détermine le facteur par lequel les scores seront multipliés" 0659 0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@option:check" 0663 msgid "Enable sounds" 0664 msgstr "Activer les sons" 0665 0666 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "@action:button" 0669 msgid "Save" 0670 msgstr "Enregistrer" 0671 0672 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "@action:button" 0675 msgid "Cancel" 0676 msgstr "Annuler" 0677 0678 #~ msgid "Change the theme." 0679 #~ msgstr "Changer de thème." 0680 0681 #~ msgid "Settings" 0682 #~ msgstr "Configuration" 0683 0684 #~ msgid "Quit" 0685 #~ msgstr "Quitter" 0686 0687 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0688 #~ msgstr "Temps de résolution d'un mot KHangMan" 0689 0690 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0691 #~ msgstr "Temps maximum autorisé pour trouver un mot dans KHangMan" 0692 0693 #~ msgid "Hint show duration" 0694 #~ msgstr "Durée de l'affichage de l'astuce" 0695 0696 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0697 #~ msgstr "Facteur multiplicateur du score KHangMan" 0698 0699 #~ msgid "Sounds" 0700 #~ msgstr "Sons" 0701 0702 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0703 #~ msgstr "Active ou désactive tous les sons au sein du jeu" 0704 0705 #~ msgid "OK" 0706 #~ msgstr "Ok" 0707 0708 #~ msgid "khangman" 0709 #~ msgstr "khangman" 0710 0711 #~ msgid "Notes" 0712 #~ msgstr "Remarques" 0713 0714 #, fuzzy 0715 #~| msgid "Misses" 0716 #~ msgid "Misses- " 0717 #~ msgstr "Ratés" 0718 0719 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0720 #~ msgstr "Affiche la barre d'outils des caractères" 0721 0722 #~ msgid "" 0723 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0724 #~ "is shown." 0725 #~ msgstr "" 0726 #~ "Ce réglage vous permet de régler en secondes combien de temps la bulle " 0727 #~ "d'indice de KHangMan reste affichée." 0728 0729 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0730 #~ msgstr "Durée durant laquelle le message « Déjà essayée » est affiché" 0731 0732 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0733 #~ msgstr "Espagnol, portugais, catalan" 0734 0735 #~ msgid "Type accented &letters" 0736 #~ msgstr "Saisir les &lettres accentuées" 0737 0738 #~ msgid "" 0739 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0740 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0741 #~ msgstr "" 0742 #~ "Si cette option est sélectionnée, vous devez saisir les lettres " 0743 #~ "accentuées vous-même (ce qui veut dire qu'elles sont différenciées de la " 0744 #~ "lettre correspondante non accentuée)." 0745 0746 #~ msgid "" 0747 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0748 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0749 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0750 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0751 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0752 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0753 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0754 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0755 #~ msgstr "" 0756 #~ "Si cette option est <b>désactivée</b>, la langue sélectionnée ne le prend " 0757 #~ "pas en charge. Si elle est <b>activée</b> et que vous l'avez " 0758 #~ "sélectionnée, alors vous devrez saisir les lettres accentuées. Si cette " 0759 #~ "option n'est pas sélectionnée, les lettres accentuées seront affichées " 0760 #~ "avec leur équivalent non-accentué (par défaut).<br />\n" 0761 #~ "Par exemple, en Catalan, si cette option n'est pas sélectionnée et si " 0762 #~ "vous tapez « o », le « o » et le « ò » seront affichés dans le mot " 0763 #~ "<b>xenofòbia</b>. Si cette option est sélectionnée, lorsque vous " 0764 #~ "saisissez « o », seul le « o » sera alors seulement affiché et vous " 0765 #~ "devrez saisir la lettre « ò » pour qu'elle soit affichée." 0766 0767 #~ msgid "German" 0768 #~ msgstr "Allemand" 0769 0770 #~ msgid "Play in upper case letters" 0771 #~ msgstr "Jouer avec des lettres en majuscule" 0772 0773 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0774 #~ msgstr "" 0775 #~ "Si cette option est sélectionnée, le mot sera affiché avec toutes les " 0776 #~ "lettres en majuscule" 0777 0778 #~ msgid "" 0779 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0780 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0781 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0782 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0783 #~ msgstr "" 0784 #~ "Si cette option est sélectionnée, le mot sera affiché avec toutes les " 0785 #~ "lettres en majuscule, même si vous les saisissez en minuscule. Si cette " 0786 #~ "option est non sélectionnée (par défaut), le mot sera en minuscules.<br /" 0787 #~ ">\n" 0788 #~ "Ce paramètre n'est disponible que pour l'allemand." 0789 0790 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0791 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ici la configuration de toutes les langues." 0792 0793 #~ msgid "" 0794 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0795 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0796 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0797 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0798 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0799 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0800 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0801 #~ "try \"o\" twice.\n" 0802 #~ "\n" 0803 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0804 #~ "word are discovered." 0805 #~ msgstr "" 0806 #~ "Si vous sélectionnez cette option, seule la première occurrence d'une " 0807 #~ "lettre sera affichée si la lettre est trouvée à plusieurs endroits dans " 0808 #~ "le mot. Vous devrez ensuite ressaisir la même lettre pour faire afficher " 0809 #~ "sa seconde occurrence et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il n'y ait plus " 0810 #~ "d'occurrence de la lettre.\n" 0811 #~ "Par exemple, le mot à deviner est « patate ». Si cette option est non " 0812 #~ "sélectionnée, quand vous proposerez la lettre « a », les deux occurrences " 0813 #~ "de « a » dans le mot seront affichées en même temps. En revanche, si " 0814 #~ "cette option est sélectionnée, vous devrez proposer deux fois la lettre " 0815 #~ "« a ».\n" 0816 #~ "\n" 0817 #~ "Par défaut, l'option est configurée pour que la proposition d'une lettre " 0818 #~ "fasse afficher toutes ses occurrences dans le mot." 0819 0820 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0821 #~ msgstr "" 0822 #~ "Exiger plusieurs essais pour les lettres apparaissant plusieurs fois" 0823 0824 #~ msgid "Enable animations" 0825 #~ msgstr "Activer les animations" 0826 0827 #~ msgid "Enable hints globally" 0828 #~ msgstr "Activer globalement les astuces " 0829 0830 #~ msgid "" 0831 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0832 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0833 #~ "sound in KHangMan.\n" 0834 #~ "Default is no sound." 0835 #~ msgstr "" 0836 #~ "Si cette option est sélectionnée, des sons seront joués à chaque nouvelle " 0837 #~ "partie et lorsque vous en gagnez une. Si cette option est non " 0838 #~ "sélectionnée, il n'y aura aucun son dans KHangMan.\n" 0839 #~ "Par défaut, aucun son n'est joué." 0840 0841 #~ msgid "Play with a new word" 0842 #~ msgstr "Jouer avec un nouveau mot" 0843 0844 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0845 #~ msgstr "Ouvre un document de vocabulaire existant" 0846 0847 #~ msgid "&Show Hint" 0848 #~ msgstr "&Afficher l'indice" 0849 0850 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0851 #~ msgstr "Afficher / cacher l'indice pour aider à la découverte du mot" 0852 0853 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0854 #~ msgstr "&Obtenir les mots dans une nouvelle langue..." 0855 0856 #~ msgid "&Category" 0857 #~ msgstr "&Catégorie" 0858 0859 #~ msgid "Choose the category of words" 0860 #~ msgstr "Sélectionnez la catégorie des mots" 0861 0862 #~ msgid "&Language" 0863 #~ msgstr "&Langue" 0864 0865 #~ msgid "L&ook" 0866 #~ msgstr "A&pparence" 0867 0868 #~ msgid "Choose the look and feel" 0869 #~ msgstr "Sélectionnez l'apparence" 0870 0871 #~ msgid "General" 0872 #~ msgstr "Général" 0873 0874 #~ msgid "Languages" 0875 #~ msgstr "Langues" 0876 0877 #~ msgid "Timers" 0878 #~ msgstr "Chronomètres" 0879 0880 #~ msgid "Type accented letters" 0881 #~ msgstr "Saisir les lettres accentuées" 0882 0883 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0884 #~ msgstr "Ouvre un document de vocabulaire" 0885 0886 #~ msgid "&Game" 0887 #~ msgstr "&Jeu" 0888 0889 #~ msgid "Main" 0890 #~ msgstr "Principale" 0891 0892 #~ msgid "Special Characters" 0893 #~ msgstr "Caractères spéciaux" 0894 0895 #~ msgid "Look" 0896 #~ msgstr "Apparence" 0897 0898 #~ msgid "Language" 0899 #~ msgstr "Langue" 0900 0901 #~ msgid "G&uess" 0902 #~ msgstr "&Essayer" 0903 0904 #~ msgid "&Play again" 0905 #~ msgstr "&Rejouer" 0906 0907 #~ msgid "Hint" 0908 #~ msgstr "Indice" 0909 0910 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0911 #~ msgstr "Vous avez perdu. Le mot était « %1 »." 0912 0913 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0914 #~ msgstr "Félicitations ! Vous avez gagné !" 0915 0916 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0917 #~ msgstr "Cette lettre a déjà été essayée." 0918 0919 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0920 #~ msgstr "" 0921 #~ "Vous pouvez choisir ici les paramètres spécifiques à certaines langues." 0922 0923 #~ msgid "Current maintainer, author" 0924 #~ msgstr "Mainteneur actuel, auteur" 0925 0926 #~ msgid "1 second" 0927 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0928 #~ msgstr[0] "1 seconde" 0929 #~ msgstr[1] "%1 secondes" 0930 0931 #~ msgid "" 0932 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0933 #~ "tooltip." 0934 #~ msgstr "" 0935 #~ "Vous pouvez définir ici les temps d'affichage des indices et de " 0936 #~ "l'infobulle « Lettre déjà essayée »." 0937 0938 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0939 #~ msgstr "" 0940 #~ "Durée durant laquelle l'infobulle d'aide « Déjà essayée » est affichée :" 0941 0942 #~ msgid "" 0943 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0944 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0945 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0946 #~ "trying a letter that was already guessed." 0947 #~ msgstr "" 0948 #~ "Vous pouvez fixer la durée d'affichage de l'infobulle « Déjà essayée » " 0949 #~ "après votre proposition d'un lettre déjà proposée. Par défaut, ce " 0950 #~ "paramètre est fixé à 1 seconde mais de jeunes enfants peuvent avoir " 0951 #~ "besoin de plus de temps pour comprendre qu'ils essayent une lettre qu'ils " 0952 #~ "ont déjà proposée." 0953 0954 #~ msgid "You can open last opened files" 0955 #~ msgstr "Vous pouvez ouvrir les derniers fichiers ouverts" 0956 0957 #~ msgid "Tamas Szanto" 0958 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0959 0960 #~ msgid "" 0961 #~ "File '%1' not found.\n" 0962 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0963 #~ msgstr "" 0964 #~ "Le fichier « %1 » est introuvable.\n" 0965 #~ "Veuillez réinstaller « %2 ». Retour à l'anglais." 0966 0967 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0968 #~ msgstr "Envoyer le fichier KHangMan..." 0969 0970 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0971 #~ msgstr "Partager le fichier KHangMan courant avec d'autres utilisateurs." 0972 0973 #~ msgid "Local file" 0974 #~ msgstr "Fichier local"