Warning, /education/khangman/po/fr/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Francais
0002 # translation of khangman.po to
0003 # traduction de khangman.po en Français
0004 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 # Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002.
0006 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
0007 # Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
0008 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
0009 # Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2004, 2005.
0010 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
0011 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
0012 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
0013 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
0014 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
0015 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
0016 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0017 # Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012.
0018 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020.
0019 #
0020 # Anne-Marie Mahfouf, 2005.
0021 msgid ""
0022 msgstr ""
0023 "Project-Id-Version: khangman\n"
0024 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0025 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0026 "PO-Revision-Date: 2023-12-07 10:48+0100\n"
0027 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0028 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0029 "Language: fr\n"
0030 "MIME-Version: 1.0\n"
0031 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0032 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0033 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0034 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0035 "X-Environment: kde\n"
0036 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0037 "X-Text-Markup: kde4\n"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0041 #, kde-format
0042 msgid "Notes Theme"
0043 msgstr "Thème de notes"
0044 
0045 #. i18n: tag theme attribute uiname
0046 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0047 #, kde-format
0048 msgid "Sea Theme"
0049 msgstr "Thème de la mer"
0050 
0051 #. i18n: tag theme attribute uiname
0052 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0053 #, kde-format
0054 msgid "Winter Theme"
0055 msgstr "Thème d'hiver"
0056 
0057 #. i18n: tag theme attribute uiname
0058 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0059 #, kde-format
0060 msgid "Bee Theme"
0061 msgstr "Thème d'abeilles"
0062 
0063 #. i18n: tag theme attribute uiname
0064 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0065 #, kde-format
0066 msgid "Desert Theme"
0067 msgstr "Thème du désert"
0068 
0069 #: data.i18n:2
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0072 msgid ""
0073 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0074 "words in the game.\n"
0075 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0076 "for more information on how to do that.\n"
0077 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0078 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0079 msgstr "DONE"
0080 
0081 #: khangman.cpp:72
0082 #, kde-format
0083 msgid "No theme files found."
0084 msgstr "Aucun fichier de thème n'a été trouvé."
0085 
0086 #: khangman.cpp:131
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0090 "Please check your installation."
0091 msgstr ""
0092 "Le fichier « $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 » est introuvable !\n"
0093 "Veuillez vérifier votre installation !"
0094 
0095 #: khangman.cpp:145
0096 #, kde-format
0097 msgid "No word list loaded"
0098 msgstr "Aucune liste de mots chargée"
0099 
0100 #: khangman.cpp:408
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0103 msgid "None"
0104 msgstr "Aucun"
0105 
0106 #: khangman.cpp:430
0107 #, kde-format
0108 msgid "No kvtml files found."
0109 msgstr "Aucun fichier kvtml n'a été trouvé."
0110 
0111 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0112 #: khangman.kcfg:10
0113 #, kde-format
0114 msgid "Level"
0115 msgstr "Niveau"
0116 
0117 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0118 #: khangman.kcfg:17
0119 #, kde-format
0120 msgid "The language selected by the user"
0121 msgstr "La langue sélectionnée par l'utilisateur"
0122 
0123 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0124 #: khangman.kcfg:33
0125 #, kde-format
0126 msgid "Background theme name"
0127 msgstr "Nom du thème d'arrière plan"
0128 
0129 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0130 #: khangman.kcfg:40
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0134 msgstr ""
0135 "Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas révéler toutes les lettres "
0136 "en cas de répétition de la lettre."
0137 
0138 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0139 #: khangman.kcfg:44
0140 #, kde-format
0141 msgid "Enable Animations"
0142 msgstr "Activer les animations"
0143 
0144 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0145 #: khangman.kcfg:48
0146 #, kde-format
0147 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0148 msgstr ""
0149 "Si cette option est sélectionnée, des sons seront joués lorsque vous "
0150 "demanderez une nouvelle partie ou lorsque vous en gagnerez une."
0151 
0152 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0153 #: khangman.kcfg:53
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0157 "(default)\n"
0158 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0159 "show the hint."
0160 msgstr ""
0161 "Si cette option est sélectionnée, les astuces seront toujours affichées. Si "
0162 "elle est non sélectionnée (par défaut)\n"
0163 "            les astuces ne seront affichées qu'à la demande de l'utilisateur "
0164 "sur un mot."
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0167 #: khangman.kcfg:57
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0171 "resolving the word."
0172 msgstr ""
0173 "Ce réglage vous permet de régler en secondes le temps disponible pour "
0174 "découvrir le mot."
0175 
0176 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0177 #: khangman.kcfg:64
0178 #, kde-format
0179 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0180 msgstr "Saisir les lettres accentuées de façon séparée des lettres normales"
0181 
0182 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0183 #: khangman.kcfg:71
0184 #, kde-format
0185 msgid "The Providers path for KHangMan"
0186 msgstr "L'emplacement des sources de données pour KHangMan"
0187 
0188 #: main.cpp:37
0189 #, kde-format
0190 msgid "KHangMan"
0191 msgstr "KHangMan"
0192 
0193 #: main.cpp:39
0194 #, kde-format
0195 msgid "Classical hangman game by KDE"
0196 msgstr "Le jeu classique du pendu par KDE"
0197 
0198 #: main.cpp:41
0199 #, kde-format
0200 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0201 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0202 
0203 #: main.cpp:42
0204 #, kde-format
0205 msgid "Primoz Anzur"
0206 msgstr "Primoz Anzur"
0207 
0208 #: main.cpp:42
0209 #, kde-format
0210 msgid "Previous maintainer"
0211 msgstr "Mainteneur précédent"
0212 
0213 #: main.cpp:47
0214 #, kde-format
0215 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0216 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0217 
0218 #: main.cpp:47
0219 #, kde-format
0220 msgid "Original Author"
0221 msgstr "Auteur originel"
0222 
0223 #: main.cpp:49
0224 #, kde-format
0225 msgid "Rahul Chowdhury"
0226 msgstr "Rahul Chowdhury"
0227 
0228 #: main.cpp:49
0229 #, kde-format
0230 msgid "Developer"
0231 msgstr "Développeur"
0232 
0233 #: main.cpp:51
0234 #, kde-format
0235 msgid "Stefan Böhmann"
0236 msgstr "Stefan Böhmann"
0237 
0238 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0239 #, kde-format
0240 msgid "Coding help"
0241 msgstr "Aide au codage"
0242 
0243 #: main.cpp:53
0244 #, kde-format
0245 msgid "Stefan Asserhäll"
0246 msgstr "Stefan Asserhäll"
0247 
0248 #: main.cpp:54
0249 #, kde-format
0250 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0251 msgstr ""
0252 "Fichiers de données en Suédois, aide au codage, images transparentes et "
0253 "corrections dans l'internationalisation"
0254 
0255 #: main.cpp:56
0256 #, kde-format
0257 msgid "eXParTaKus"
0258 msgstr "eXParTaKus"
0259 
0260 #: main.cpp:57
0261 #, kde-format
0262 msgid "Spanish data files"
0263 msgstr "Fichiers de données en Espagnol"
0264 
0265 #: main.cpp:58
0266 #, kde-format
0267 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0268 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0269 
0270 #: main.cpp:59
0271 #, kde-format
0272 msgid "Danish data files"
0273 msgstr "Fichiers de données en Danois"
0274 
0275 #: main.cpp:60
0276 #, kde-format
0277 msgid "Niko Lewman"
0278 msgstr "Niko Lewman"
0279 
0280 #: main.cpp:61
0281 #, kde-format
0282 msgid "Finnish data files"
0283 msgstr "Fichiers de données en Finlandais"
0284 
0285 #: main.cpp:62
0286 #, kde-format
0287 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0288 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0289 
0290 #: main.cpp:63
0291 #, kde-format
0292 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0293 msgstr "Fichiers de données en Portugais brésilien"
0294 
0295 #: main.cpp:64
0296 #, kde-format
0297 msgid "Antoni Bella"
0298 msgstr "Antoni Bella"
0299 
0300 #: main.cpp:65
0301 #, kde-format
0302 msgid "Catalan data files"
0303 msgstr "Fichiers de données en Catalan"
0304 
0305 #: main.cpp:66
0306 #, kde-format
0307 msgid "Giovanni Venturi"
0308 msgstr "Giovanni Venturi"
0309 
0310 #: main.cpp:67
0311 #, kde-format
0312 msgid "Italian data files"
0313 msgstr "Fichiers de données en Italien"
0314 
0315 #: main.cpp:68
0316 #, kde-format
0317 msgid "Rinse"
0318 msgstr "Rinse"
0319 
0320 #: main.cpp:69
0321 #, kde-format
0322 msgid "Dutch data files"
0323 msgstr "Fichiers de données en Néerlandais"
0324 
0325 #: main.cpp:70
0326 #, kde-format
0327 msgid "Lukáš Tinkl"
0328 msgstr "Lukáš Tinkl"
0329 
0330 #: main.cpp:71
0331 #, kde-format
0332 msgid "Czech data files"
0333 msgstr "Fichiers de données en Tchèque"
0334 
0335 #: main.cpp:72
0336 #, kde-format
0337 msgid "Kristóf Kiszel"
0338 msgstr "Kristóf Kiszel"
0339 
0340 #: main.cpp:73
0341 #, kde-format
0342 msgid "Hungarian data files"
0343 msgstr "Fichiers de données en Hongrois"
0344 
0345 #: main.cpp:74
0346 #, kde-format
0347 msgid "Torger Åge Sinnes"
0348 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0349 
0350 #: main.cpp:75
0351 #, kde-format
0352 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0353 msgstr "Fichiers de données en Norvégien (Bokmål)"
0354 
0355 #: main.cpp:76
0356 #, kde-format
0357 msgid "Roger Kovacs"
0358 msgstr "Roger Kovacs"
0359 
0360 #: main.cpp:77
0361 #, kde-format
0362 msgid "Tajik data files"
0363 msgstr "Fichiers de données en Tadjik"
0364 
0365 #: main.cpp:78
0366 #, kde-format
0367 msgid "Chusslove Illich"
0368 msgstr "Chusslove Illich"
0369 
0370 #: main.cpp:79
0371 #, kde-format
0372 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0373 msgstr "Fichiers de données en Serbe (cyrillique et latin)"
0374 
0375 #: main.cpp:80
0376 #, kde-format
0377 msgid "Jure Repinc"
0378 msgstr "Jure Repinc"
0379 
0380 #: main.cpp:81
0381 #, kde-format
0382 msgid "Slovenian data files"
0383 msgstr "Fichiers de données en Slovène"
0384 
0385 #: main.cpp:82
0386 #, kde-format
0387 msgid "Pedro Morais"
0388 msgstr "Pedro Morais"
0389 
0390 #: main.cpp:83
0391 #, kde-format
0392 msgid "Portuguese data files"
0393 msgstr "Fichiers de données en Portugais"
0394 
0395 #: main.cpp:84
0396 #, kde-format
0397 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0398 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0399 
0400 #: main.cpp:85
0401 #, kde-format
0402 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0403 msgstr "Fichiers de données en Norvégien (Nynorsk)"
0404 
0405 #: main.cpp:86
0406 #, kde-format
0407 msgid "Mehmet Özel"
0408 msgstr "Mehmet Özel"
0409 
0410 #: main.cpp:87
0411 #, kde-format
0412 msgid "Turkish data files"
0413 msgstr "Fichiers de données en Turque"
0414 
0415 #: main.cpp:88
0416 #, kde-format
0417 msgid "Черепанов Андрей"
0418 msgstr "Черепанов Андрей"
0419 
0420 #: main.cpp:89
0421 #, kde-format
0422 msgid "Russian data files"
0423 msgstr "Fichiers de données en Russe"
0424 
0425 #: main.cpp:90
0426 #, kde-format
0427 msgid "Radostin Radnev"
0428 msgstr "Radostin Radnev"
0429 
0430 #: main.cpp:91
0431 #, kde-format
0432 msgid "Bulgarian data files"
0433 msgstr "Fichiers de données en Bulgare"
0434 
0435 #: main.cpp:92
0436 #, kde-format
0437 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0438 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0439 
0440 #: main.cpp:93
0441 #, kde-format
0442 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0443 msgstr "Fichiers de données en Irlandais (gaélique)"
0444 
0445 #: main.cpp:94
0446 #, kde-format
0447 msgid "Matt Howe"
0448 msgstr "Matt Howe"
0449 
0450 #: main.cpp:95
0451 #, kde-format
0452 msgid "Softer Hangman Pictures"
0453 msgstr "Images de pendu plus douces"
0454 
0455 #: main.cpp:96
0456 #, kde-format
0457 msgid "Benjamin Meyer"
0458 msgstr "Benjamin Meyer"
0459 
0460 #: main.cpp:98
0461 #, kde-format
0462 msgid "Robert Gogolok"
0463 msgstr "Robert Gogolok"
0464 
0465 #: main.cpp:100
0466 #, kde-format
0467 msgid "Lubos Lunàk"
0468 msgstr "Lubos Lunàk"
0469 
0470 #: main.cpp:102
0471 #, kde-format
0472 msgid "Albert Astals Cid"
0473 msgstr "Albert Astals Cid"
0474 
0475 #: main.cpp:103
0476 #, kde-format
0477 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0478 msgstr "Aide pour la programmation, a corrigé beaucoup de choses"
0479 
0480 #: main.cpp:104
0481 #, kde-format
0482 msgid "Peter Hedlund"
0483 msgstr "Peter Hedlund"
0484 
0485 #: main.cpp:105
0486 #, kde-format
0487 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0488 msgstr ""
0489 "Code pour la génération des icônes pour la barre d'outils des caractères"
0490 
0491 #: main.cpp:106
0492 #, kde-format
0493 msgid "Inge Wallin"
0494 msgstr "Inge Wallin"
0495 
0496 #: main.cpp:107
0497 #, kde-format
0498 msgid "Code cleaning"
0499 msgstr "Nettoyage du code"
0500 
0501 #: main.cpp:108
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0504 msgid "Your names"
0505 msgstr ""
0506 "Guillaume Libersat, Gérard Delafond, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, "
0507 "Mickaël Sibelle, Simon Depiets"
0508 
0509 #: main.cpp:108
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0512 msgid "Your emails"
0513 msgstr ""
0514 "glibersat@linux62.com, gerard@delafond.org, annemarie.mahfouf@free.fr, "
0515 "nicolas.ternisien@gmail.com, kimael@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:127
0518 #, kde-format
0519 msgid "Choose the word category"
0520 msgstr "Sélectionnez la catégorie de mots"
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:162
0523 #, kde-format
0524 msgid "Select a language"
0525 msgstr "Sélectionnez une langue"
0526 
0527 #: qml/GamePage.qml:185
0528 #, kde-format
0529 msgid "Select a theme"
0530 msgstr "Sélectionnez un thème"
0531 
0532 #: qml/GamePage.qml:240
0533 #, kde-format
0534 msgid "Pause"
0535 msgstr "Pause"
0536 
0537 #: qml/GamePage.qml:240
0538 #, kde-format
0539 msgid "Play"
0540 msgstr "Lecture"
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:271
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@action:button"
0545 msgid "Configure"
0546 msgstr "Configurer"
0547 
0548 #: qml/GamePage.qml:285
0549 #, kde-format
0550 msgid "Configure"
0551 msgstr "Configurer"
0552 
0553 #: qml/GamePage.qml:310
0554 #, kde-format
0555 msgid "Get new language files"
0556 msgstr "Obtenir de nouveaux fichiers de langue"
0557 
0558 #: qml/GamePage.qml:323
0559 #, kde-format
0560 msgid "View the KHangMan Handbook"
0561 msgstr "Afficher le manuel utilisateur de KHangMan"
0562 
0563 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0564 #, kde-format
0565 msgid "About KHangMan"
0566 msgstr "À propos de KHangMan"
0567 
0568 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0569 #, kde-format
0570 msgid "About KDE"
0571 msgstr "À propos de KDE"
0572 
0573 #: qml/GamePage.qml:375
0574 #, kde-format
0575 msgid "Remaining guesses: "
0576 msgstr "Tentatives restantes : "
0577 
0578 #: qml/GamePage.qml:400
0579 #, kde-format
0580 msgid "Score: "
0581 msgstr "Score : "
0582 
0583 #: qml/GamePage.qml:434
0584 #, kde-format
0585 msgid "Wins: "
0586 msgstr "Victoires : "
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:462
0589 #, kde-format
0590 msgid "Losses: "
0591 msgstr "Défaites : "
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:606
0594 #, kde-format
0595 msgid "Display the hint."
0596 msgstr "Afficher l'astuce."
0597 
0598 #: qml/GamePage.qml:621
0599 #, kde-format
0600 msgid "Change the category."
0601 msgstr "Changer de catégorie."
0602 
0603 #: qml/GamePage.qml:634
0604 #, kde-format
0605 msgid "Change the language."
0606 msgstr "Changer de langue."
0607 
0608 #: qml/GamePage.qml:646
0609 #, kde-format
0610 msgid "Reveal Word"
0611 msgstr "Révéler le mot"
0612 
0613 #: qml/GamePage.qml:647
0614 #, kde-format
0615 msgid "Reveal the current word."
0616 msgstr "Révéler le mot actuel."
0617 
0618 #: qml/GamePage.qml:673
0619 #, kde-format
0620 msgid "Load the next word and start a new game."
0621 msgstr "Charger le prochain mot et lancer une nouvelle partie."
0622 
0623 #: qml/Main.qml:55
0624 #, kde-format
0625 msgid "Error: %1"
0626 msgstr "Erreur : %1"
0627 
0628 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@action:button"
0631 msgid "Close"
0632 msgstr "Fermer"
0633 
0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0635 #, kde-format
0636 msgid "KHangMan Settings"
0637 msgstr "Configuration de KHangMan"
0638 
0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0640 #, kde-format
0641 msgid "Word resolve time in seconds"
0642 msgstr "Temps de résolution d'un mot en secondes"
0643 
0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0645 #, kde-format
0646 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0647 msgstr ""
0648 "La durée pendant laquelle l'astuce permettant de trouver le mot est affichée"
0649 
0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0651 #, kde-format
0652 msgid "Score Multiplying Factor:"
0653 msgstr "Facteur multiplicateur du score :"
0654 
0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0656 #, kde-format
0657 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0658 msgstr "Détermine le facteur par lequel les scores seront multipliés"
0659 
0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@option:check"
0663 msgid "Enable sounds"
0664 msgstr "Activer les sons"
0665 
0666 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "@action:button"
0669 msgid "Save"
0670 msgstr "Enregistrer"
0671 
0672 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "@action:button"
0675 msgid "Cancel"
0676 msgstr "Annuler"
0677 
0678 #~ msgid "Change the theme."
0679 #~ msgstr "Changer de thème."
0680 
0681 #~ msgid "Settings"
0682 #~ msgstr "Configuration"
0683 
0684 #~ msgid "Quit"
0685 #~ msgstr "Quitter"
0686 
0687 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0688 #~ msgstr "Temps de résolution d'un mot KHangMan"
0689 
0690 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0691 #~ msgstr "Temps maximum autorisé pour trouver un mot dans KHangMan"
0692 
0693 #~ msgid "Hint show duration"
0694 #~ msgstr "Durée de l'affichage de l'astuce"
0695 
0696 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0697 #~ msgstr "Facteur multiplicateur du score KHangMan"
0698 
0699 #~ msgid "Sounds"
0700 #~ msgstr "Sons"
0701 
0702 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0703 #~ msgstr "Active ou désactive tous les sons au sein du jeu"
0704 
0705 #~ msgid "OK"
0706 #~ msgstr "Ok"
0707 
0708 #~ msgid "khangman"
0709 #~ msgstr "khangman"
0710 
0711 #~ msgid "Notes"
0712 #~ msgstr "Remarques"
0713 
0714 #, fuzzy
0715 #~| msgid "Misses"
0716 #~ msgid "Misses- "
0717 #~ msgstr "Ratés"
0718 
0719 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0720 #~ msgstr "Affiche la barre d'outils des caractères"
0721 
0722 #~ msgid ""
0723 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0724 #~ "is shown."
0725 #~ msgstr ""
0726 #~ "Ce réglage vous permet de régler en secondes combien de temps la bulle "
0727 #~ "d'indice de KHangMan reste affichée."
0728 
0729 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0730 #~ msgstr "Durée durant laquelle le message « Déjà essayée » est affiché"
0731 
0732 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0733 #~ msgstr "Espagnol, portugais, catalan"
0734 
0735 #~ msgid "Type accented &letters"
0736 #~ msgstr "Saisir les &lettres accentuées"
0737 
0738 #~ msgid ""
0739 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0740 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0741 #~ msgstr ""
0742 #~ "Si cette option est sélectionnée, vous devez saisir les lettres "
0743 #~ "accentuées vous-même (ce qui veut dire qu'elles sont différenciées de la "
0744 #~ "lettre correspondante non accentuée)."
0745 
0746 #~ msgid ""
0747 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0748 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0749 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0750 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0751 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0752 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0753 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0754 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0755 #~ msgstr ""
0756 #~ "Si cette option est <b>désactivée</b>, la langue sélectionnée ne le prend "
0757 #~ "pas en charge. Si elle est <b>activée</b> et que vous l'avez "
0758 #~ "sélectionnée, alors vous devrez saisir les lettres accentuées. Si cette "
0759 #~ "option n'est pas sélectionnée, les lettres accentuées seront affichées "
0760 #~ "avec leur équivalent non-accentué (par défaut).<br />\n"
0761 #~ "Par exemple, en Catalan, si cette option n'est pas sélectionnée et si "
0762 #~ "vous tapez « o », le « o » et le  « ò » seront affichés dans le mot "
0763 #~ "<b>xenofòbia</b>. Si cette option est sélectionnée, lorsque vous "
0764 #~ "saisissez « o », seul le « o » sera alors seulement affiché et vous "
0765 #~ "devrez saisir la lettre « ò » pour qu'elle soit affichée."
0766 
0767 #~ msgid "German"
0768 #~ msgstr "Allemand"
0769 
0770 #~ msgid "Play in upper case letters"
0771 #~ msgstr "Jouer avec des lettres en majuscule"
0772 
0773 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0774 #~ msgstr ""
0775 #~ "Si cette option est sélectionnée, le mot sera affiché avec toutes les "
0776 #~ "lettres en majuscule"
0777 
0778 #~ msgid ""
0779 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0780 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0781 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0782 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0783 #~ msgstr ""
0784 #~ "Si cette option est sélectionnée, le mot sera affiché avec toutes les "
0785 #~ "lettres en majuscule, même si vous les saisissez en minuscule. Si cette "
0786 #~ "option est non sélectionnée (par défaut), le mot sera en minuscules.<br /"
0787 #~ ">\n"
0788 #~ "Ce paramètre n'est disponible que pour l'allemand."
0789 
0790 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0791 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ici la configuration de toutes les langues."
0792 
0793 #~ msgid ""
0794 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0795 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0796 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0797 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0798 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0799 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0800 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0801 #~ "try \"o\" twice.\n"
0802 #~ "\n"
0803 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0804 #~ "word are discovered."
0805 #~ msgstr ""
0806 #~ "Si vous sélectionnez cette option, seule la première occurrence d'une "
0807 #~ "lettre sera affichée si la lettre est trouvée à plusieurs endroits dans "
0808 #~ "le mot. Vous devrez ensuite ressaisir la même lettre pour faire afficher "
0809 #~ "sa seconde occurrence et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il n'y ait plus "
0810 #~ "d'occurrence de la lettre.\n"
0811 #~ "Par exemple, le mot à deviner est « patate ». Si cette option est non "
0812 #~ "sélectionnée, quand vous proposerez la lettre « a », les deux occurrences "
0813 #~ "de « a » dans le mot seront affichées en même temps. En revanche, si "
0814 #~ "cette option est sélectionnée, vous devrez proposer deux fois la lettre "
0815 #~ "« a ».\n"
0816 #~ "\n"
0817 #~ "Par défaut, l'option est configurée pour que la proposition d'une lettre "
0818 #~ "fasse afficher toutes ses occurrences dans le mot."
0819 
0820 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0821 #~ msgstr ""
0822 #~ "Exiger plusieurs essais pour les lettres apparaissant plusieurs fois"
0823 
0824 #~ msgid "Enable animations"
0825 #~ msgstr "Activer les animations"
0826 
0827 #~ msgid "Enable hints globally"
0828 #~ msgstr "Activer globalement les astuces "
0829 
0830 #~ msgid ""
0831 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0832 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0833 #~ "sound in KHangMan.\n"
0834 #~ "Default is no sound."
0835 #~ msgstr ""
0836 #~ "Si cette option est sélectionnée, des sons seront joués à chaque nouvelle "
0837 #~ "partie et lorsque vous en gagnez une. Si cette option est non "
0838 #~ "sélectionnée, il n'y aura aucun son dans KHangMan.\n"
0839 #~ "Par défaut, aucun son n'est joué."
0840 
0841 #~ msgid "Play with a new word"
0842 #~ msgstr "Jouer avec un nouveau mot"
0843 
0844 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0845 #~ msgstr "Ouvre un document de vocabulaire existant"
0846 
0847 #~ msgid "&Show Hint"
0848 #~ msgstr "&Afficher l'indice"
0849 
0850 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0851 #~ msgstr "Afficher / cacher l'indice pour aider à la découverte du mot"
0852 
0853 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0854 #~ msgstr "&Obtenir les mots dans une nouvelle langue..."
0855 
0856 #~ msgid "&Category"
0857 #~ msgstr "&Catégorie"
0858 
0859 #~ msgid "Choose the category of words"
0860 #~ msgstr "Sélectionnez la catégorie des mots"
0861 
0862 #~ msgid "&Language"
0863 #~ msgstr "&Langue"
0864 
0865 #~ msgid "L&ook"
0866 #~ msgstr "A&pparence"
0867 
0868 #~ msgid "Choose the look and feel"
0869 #~ msgstr "Sélectionnez l'apparence"
0870 
0871 #~ msgid "General"
0872 #~ msgstr "Général"
0873 
0874 #~ msgid "Languages"
0875 #~ msgstr "Langues"
0876 
0877 #~ msgid "Timers"
0878 #~ msgstr "Chronomètres"
0879 
0880 #~ msgid "Type accented letters"
0881 #~ msgstr "Saisir les lettres accentuées"
0882 
0883 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0884 #~ msgstr "Ouvre un document de vocabulaire"
0885 
0886 #~ msgid "&Game"
0887 #~ msgstr "&Jeu"
0888 
0889 #~ msgid "Main"
0890 #~ msgstr "Principale"
0891 
0892 #~ msgid "Special Characters"
0893 #~ msgstr "Caractères spéciaux"
0894 
0895 #~ msgid "Look"
0896 #~ msgstr "Apparence"
0897 
0898 #~ msgid "Language"
0899 #~ msgstr "Langue"
0900 
0901 #~ msgid "G&uess"
0902 #~ msgstr "&Essayer"
0903 
0904 #~ msgid "&Play again"
0905 #~ msgstr "&Rejouer"
0906 
0907 #~ msgid "Hint"
0908 #~ msgstr "Indice"
0909 
0910 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0911 #~ msgstr "Vous avez perdu. Le mot était « %1 »."
0912 
0913 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0914 #~ msgstr "Félicitations ! Vous avez gagné !"
0915 
0916 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0917 #~ msgstr "Cette lettre a déjà été essayée."
0918 
0919 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0920 #~ msgstr ""
0921 #~ "Vous pouvez choisir ici les paramètres spécifiques à certaines langues."
0922 
0923 #~ msgid "Current maintainer, author"
0924 #~ msgstr "Mainteneur actuel, auteur"
0925 
0926 #~ msgid "1 second"
0927 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0928 #~ msgstr[0] "1 seconde"
0929 #~ msgstr[1] "%1 secondes"
0930 
0931 #~ msgid ""
0932 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0933 #~ "tooltip."
0934 #~ msgstr ""
0935 #~ "Vous pouvez définir ici les temps d'affichage des indices et de "
0936 #~ "l'infobulle « Lettre déjà essayée »."
0937 
0938 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0939 #~ msgstr ""
0940 #~ "Durée durant laquelle l'infobulle d'aide « Déjà essayée » est affichée :"
0941 
0942 #~ msgid ""
0943 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0944 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0945 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0946 #~ "trying a letter that was already guessed."
0947 #~ msgstr ""
0948 #~ "Vous pouvez fixer la durée d'affichage de l'infobulle « Déjà essayée » "
0949 #~ "après votre proposition d'un lettre déjà proposée. Par défaut, ce "
0950 #~ "paramètre est fixé à 1 seconde mais de jeunes enfants peuvent avoir "
0951 #~ "besoin de plus de temps pour comprendre qu'ils essayent une lettre qu'ils "
0952 #~ "ont déjà proposée."
0953 
0954 #~ msgid "You can open last opened files"
0955 #~ msgstr "Vous pouvez ouvrir les derniers fichiers ouverts"
0956 
0957 #~ msgid "Tamas Szanto"
0958 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0959 
0960 #~ msgid ""
0961 #~ "File '%1' not found.\n"
0962 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0963 #~ msgstr ""
0964 #~ "Le fichier « %1 » est introuvable.\n"
0965 #~ "Veuillez réinstaller « %2 ». Retour à l'anglais."
0966 
0967 #~ msgid "&Upload KHangMan file..."
0968 #~ msgstr "Envoyer le fichier KHangMan..."
0969 
0970 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users."
0971 #~ msgstr "Partager le fichier KHangMan courant avec d'autres utilisateurs."
0972 
0973 #~ msgid "Local file"
0974 #~ msgstr "Fichier local"