Warning, /education/khangman/po/et/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of khangman.po to Estonian. 0002 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2002-2009. 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2019, 2020. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: khangman\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2020-03-05 22:47+0200\n" 0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0014 "Language: et\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #. i18n: tag theme attribute uiname 0022 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0023 #, kde-format 0024 msgid "Notes Theme" 0025 msgstr "Märkmepaberi teema" 0026 0027 #. i18n: tag theme attribute uiname 0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0029 #, kde-format 0030 msgid "Sea Theme" 0031 msgstr "Mereteema" 0032 0033 #. i18n: tag theme attribute uiname 0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0035 #, kde-format 0036 msgid "Winter Theme" 0037 msgstr "Talveteema" 0038 0039 #. i18n: tag theme attribute uiname 0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0041 #, kde-format 0042 msgid "Bee Theme" 0043 msgstr "Mesilaseteema" 0044 0045 #. i18n: tag theme attribute uiname 0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0047 #, kde-format 0048 msgid "Desert Theme" 0049 msgstr "Kõrbeteema" 0050 0051 #: data.i18n:2 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0054 msgid "" 0055 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0056 "words in the game.\n" 0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0058 "for more information on how to do that.\n" 0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0061 msgstr "DONE" 0062 0063 #: khangman.cpp:72 0064 #, kde-format 0065 msgid "No theme files found." 0066 msgstr "Ühtegi teemafaili ei leitud." 0067 0068 #: khangman.cpp:131 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0072 "Please check your installation." 0073 msgstr "" 0074 "Faili $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ei leitud.\n" 0075 "Kontrolli palun, kas see on paigaldatud." 0076 0077 #: khangman.cpp:145 0078 #, kde-format 0079 msgid "No word list loaded" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: khangman.cpp:408 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0085 msgid "None" 0086 msgstr "Puudub" 0087 0088 #: khangman.cpp:430 0089 #, kde-format 0090 msgid "No kvtml files found." 0091 msgstr "Ühtegi kvtml-faili ei leitud." 0092 0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0094 #: khangman.kcfg:10 0095 #, kde-format 0096 msgid "Level" 0097 msgstr "Tase" 0098 0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0100 #: khangman.kcfg:17 0101 #, kde-format 0102 msgid "The language selected by the user" 0103 msgstr "Kasutaja valitud keel" 0104 0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0106 #: khangman.kcfg:33 0107 #, kde-format 0108 msgid "Background theme name" 0109 msgstr "Taustateema nimi" 0110 0111 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0112 #: khangman.kcfg:40 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0116 msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada." 0117 0118 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0119 #: khangman.kcfg:44 0120 #, kde-format 0121 msgid "Enable Animations" 0122 msgstr "Animatsioonide lubamine" 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0125 #: khangman.kcfg:48 0126 #, kde-format 0127 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0128 msgstr "" 0129 "Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral " 0130 "heli" 0131 0132 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0133 #: khangman.kcfg:53 0134 #, kde-format 0135 msgid "" 0136 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0137 "(default)\n" 0138 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0139 "show the hint." 0140 msgstr "" 0141 "Märkimise korral näidatakse alati vihjeid. Kui see on märkimata (vaikimisi " 0142 "ongi), \n" 0143 " näidatakse vihjeid ainult nende sõnade korral, mille puhul " 0144 "kasutaja seda soovib." 0145 0146 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0147 #: khangman.kcfg:57 0148 #, kde-format 0149 msgid "" 0150 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0151 "resolving the word." 0152 msgstr "" 0153 "Siin saab määrata sekundites, kui kaua antakse aega sõna lahendamiseks." 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0156 #: khangman.kcfg:64 0157 #, kde-format 0158 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0159 msgstr "Rõhumärkidega tähtede ja tavaliste tähtede eristamine" 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0162 #: khangman.kcfg:71 0163 #, kde-format 0164 msgid "The Providers path for KHangMan" 0165 msgstr "KHangMani pakkujate asukoht" 0166 0167 #: main.cpp:37 0168 #, kde-format 0169 msgid "KHangMan" 0170 msgstr "KHangMan" 0171 0172 #: main.cpp:39 0173 #, kde-format 0174 msgid "Classical hangman game by KDE" 0175 msgstr "KDE klassikaline poomismäng" 0176 0177 #: main.cpp:41 0178 #, kde-format 0179 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0180 msgstr "(c) 2001-2011: Anne-Marie Mahfouf" 0181 0182 #: main.cpp:42 0183 #, kde-format 0184 msgid "Primoz Anzur" 0185 msgstr "Primoz Anzur" 0186 0187 #: main.cpp:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Previous maintainer" 0190 msgstr "Endine hooldaja" 0191 0192 #: main.cpp:47 0193 #, kde-format 0194 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0195 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0196 0197 #: main.cpp:47 0198 #, kde-format 0199 msgid "Original Author" 0200 msgstr "Algne autor" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, kde-format 0204 msgid "Rahul Chowdhury" 0205 msgstr "Rahul Chowdhury" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "Developer" 0210 msgstr "Arendaja" 0211 0212 #: main.cpp:51 0213 #, kde-format 0214 msgid "Stefan Böhmann" 0215 msgstr "Stefan Böhmann" 0216 0217 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0218 #, kde-format 0219 msgid "Coding help" 0220 msgstr "Abi koodi juures" 0221 0222 #: main.cpp:53 0223 #, kde-format 0224 msgid "Stefan Asserhäll" 0225 msgstr "Stefan Asserhäll" 0226 0227 #: main.cpp:54 0228 #, kde-format 0229 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0230 msgstr "Rootsikeelsed andmefailid, läbipaistvad pildid ja i18n parandused" 0231 0232 #: main.cpp:56 0233 #, kde-format 0234 msgid "eXParTaKus" 0235 msgstr "eXParTaKu" 0236 0237 #: main.cpp:57 0238 #, kde-format 0239 msgid "Spanish data files" 0240 msgstr "Hispaaniakeelsed andmefailid" 0241 0242 #: main.cpp:58 0243 #, kde-format 0244 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0245 msgstr "Erik Kjær Pedersen" 0246 0247 #: main.cpp:59 0248 #, kde-format 0249 msgid "Danish data files" 0250 msgstr "Taanikeelsed andmefailid" 0251 0252 #: main.cpp:60 0253 #, kde-format 0254 msgid "Niko Lewman" 0255 msgstr "Niko Lewman" 0256 0257 #: main.cpp:61 0258 #, kde-format 0259 msgid "Finnish data files" 0260 msgstr "Soomekeelsed andmefailid" 0261 0262 #: main.cpp:62 0263 #, kde-format 0264 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0265 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0266 0267 #: main.cpp:63 0268 #, kde-format 0269 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0270 msgstr "Brasiilia portugali keelsed andmefailid" 0271 0272 #: main.cpp:64 0273 #, kde-format 0274 msgid "Antoni Bella" 0275 msgstr "Antoni Bella" 0276 0277 #: main.cpp:65 0278 #, kde-format 0279 msgid "Catalan data files" 0280 msgstr "Katalaanikeelsed andmefailid" 0281 0282 #: main.cpp:66 0283 #, kde-format 0284 msgid "Giovanni Venturi" 0285 msgstr "Giovanni Venturi" 0286 0287 #: main.cpp:67 0288 #, kde-format 0289 msgid "Italian data files" 0290 msgstr "Itaaliakeelsed andmefailid" 0291 0292 #: main.cpp:68 0293 #, kde-format 0294 msgid "Rinse" 0295 msgstr "Rinse" 0296 0297 #: main.cpp:69 0298 #, kde-format 0299 msgid "Dutch data files" 0300 msgstr "Hollandikeelsed andmefailid" 0301 0302 #: main.cpp:70 0303 #, kde-format 0304 msgid "Lukáš Tinkl" 0305 msgstr "Lukáš Tinkl" 0306 0307 #: main.cpp:71 0308 #, kde-format 0309 msgid "Czech data files" 0310 msgstr "Tšehhikeelsed andmefailid" 0311 0312 #: main.cpp:72 0313 #, kde-format 0314 msgid "Kristóf Kiszel" 0315 msgstr "Kristóf Kiszel" 0316 0317 #: main.cpp:73 0318 #, kde-format 0319 msgid "Hungarian data files" 0320 msgstr "Ungarikeelsed andmefailid" 0321 0322 #: main.cpp:74 0323 #, kde-format 0324 msgid "Torger Åge Sinnes" 0325 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0326 0327 #: main.cpp:75 0328 #, kde-format 0329 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0330 msgstr "Norrakeelsed (bokmål) andmefailid" 0331 0332 #: main.cpp:76 0333 #, kde-format 0334 msgid "Roger Kovacs" 0335 msgstr "Roger Kovacs" 0336 0337 #: main.cpp:77 0338 #, kde-format 0339 msgid "Tajik data files" 0340 msgstr "Tadžikikeelsed andmefailid" 0341 0342 #: main.cpp:78 0343 #, kde-format 0344 msgid "Chusslove Illich" 0345 msgstr "Chusslove Illich" 0346 0347 #: main.cpp:79 0348 #, kde-format 0349 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0350 msgstr "Serbiakeelsed (kirillitsa ja ladina) andmefailid" 0351 0352 #: main.cpp:80 0353 #, kde-format 0354 msgid "Jure Repinc" 0355 msgstr "Jure Repinc" 0356 0357 #: main.cpp:81 0358 #, kde-format 0359 msgid "Slovenian data files" 0360 msgstr "Sloveenikeelsed andmefailid" 0361 0362 #: main.cpp:82 0363 #, kde-format 0364 msgid "Pedro Morais" 0365 msgstr "Pedro Morais" 0366 0367 #: main.cpp:83 0368 #, kde-format 0369 msgid "Portuguese data files" 0370 msgstr "Portugalikeelsed andmefailid" 0371 0372 #: main.cpp:84 0373 #, kde-format 0374 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0375 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0376 0377 #: main.cpp:85 0378 #, kde-format 0379 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0380 msgstr "Norrakeelsed (nynorsk) andmefailid" 0381 0382 #: main.cpp:86 0383 #, kde-format 0384 msgid "Mehmet Özel" 0385 msgstr "Mehmet Özel" 0386 0387 #: main.cpp:87 0388 #, kde-format 0389 msgid "Turkish data files" 0390 msgstr "Türgikeelsed andmefailid" 0391 0392 #: main.cpp:88 0393 #, kde-format 0394 msgid "Черепанов Андрей" 0395 msgstr "Черепанов Андрей" 0396 0397 #: main.cpp:89 0398 #, kde-format 0399 msgid "Russian data files" 0400 msgstr "Venekeelsed andmefailid" 0401 0402 #: main.cpp:90 0403 #, kde-format 0404 msgid "Radostin Radnev" 0405 msgstr "Radostin Radnev" 0406 0407 #: main.cpp:91 0408 #, kde-format 0409 msgid "Bulgarian data files" 0410 msgstr "Bulgaariakeelsed andmefailid" 0411 0412 #: main.cpp:92 0413 #, kde-format 0414 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0415 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0416 0417 #: main.cpp:93 0418 #, kde-format 0419 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0420 msgstr "Iirikeelsed andmefailid" 0421 0422 #: main.cpp:94 0423 #, kde-format 0424 msgid "Matt Howe" 0425 msgstr "Matt Howe" 0426 0427 #: main.cpp:95 0428 #, kde-format 0429 msgid "Softer Hangman Pictures" 0430 msgstr "Armsa pooja pildid" 0431 0432 #: main.cpp:96 0433 #, kde-format 0434 msgid "Benjamin Meyer" 0435 msgstr "Benjamin Meyer" 0436 0437 #: main.cpp:98 0438 #, kde-format 0439 msgid "Robert Gogolok" 0440 msgstr "Robert Gogolok" 0441 0442 #: main.cpp:100 0443 #, kde-format 0444 msgid "Lubos Lunàk" 0445 msgstr "Lubos Lunàk" 0446 0447 #: main.cpp:102 0448 #, kde-format 0449 msgid "Albert Astals Cid" 0450 msgstr "Albert Astals Cid" 0451 0452 #: main.cpp:103 0453 #, kde-format 0454 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0455 msgstr "Abi koodi juures, paljude asjade parandamine" 0456 0457 #: main.cpp:104 0458 #, kde-format 0459 msgid "Peter Hedlund" 0460 msgstr "Peter Hedlund" 0461 0462 #: main.cpp:105 0463 #, kde-format 0464 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0465 msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood" 0466 0467 #: main.cpp:106 0468 #, kde-format 0469 msgid "Inge Wallin" 0470 msgstr "Inge Wallin" 0471 0472 #: main.cpp:107 0473 #, kde-format 0474 msgid "Code cleaning" 0475 msgstr "Koodi puhastamine" 0476 0477 #: main.cpp:108 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0480 msgid "Your names" 0481 msgstr "Marek Laane" 0482 0483 #: main.cpp:108 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0486 msgid "Your emails" 0487 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0488 0489 #: qml/GamePage.qml:127 0490 #, kde-format 0491 msgid "Choose the word category" 0492 msgstr "Sõna kategooria valimine" 0493 0494 #: qml/GamePage.qml:162 0495 #, kde-format 0496 msgid "Select a language" 0497 msgstr "Keele valimine" 0498 0499 #: qml/GamePage.qml:185 0500 #, kde-format 0501 msgid "Select a theme" 0502 msgstr "Teema valimine" 0503 0504 #: qml/GamePage.qml:240 0505 #, kde-format 0506 msgid "Pause" 0507 msgstr "Paus" 0508 0509 #: qml/GamePage.qml:240 0510 #, kde-format 0511 msgid "Play" 0512 msgstr "Mängi" 0513 0514 #: qml/GamePage.qml:271 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@action:button" 0517 msgid "Configure" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:285 0521 #, kde-format 0522 msgid "Configure" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: qml/GamePage.qml:310 0526 #, fuzzy, kde-format 0527 #| msgid "Download new language files" 0528 msgid "Get new language files" 0529 msgstr "Laadi alla uusi keelefaile" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:323 0532 #, kde-format 0533 msgid "View the KHangMan Handbook" 0534 msgstr "KHangMani käsiraamat" 0535 0536 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0537 #, kde-format 0538 msgid "About KHangMan" 0539 msgstr "KHangMani teave" 0540 0541 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0542 #, kde-format 0543 msgid "About KDE" 0544 msgstr "KDE teave" 0545 0546 #: qml/GamePage.qml:375 0547 #, kde-format 0548 msgid "Remaining guesses: " 0549 msgstr "Pakkumisi jäänud: " 0550 0551 #: qml/GamePage.qml:400 0552 #, kde-format 0553 msgid "Score: " 0554 msgstr "Punkte: " 0555 0556 #: qml/GamePage.qml:434 0557 #, kde-format 0558 msgid "Wins: " 0559 msgstr "Võite: " 0560 0561 #: qml/GamePage.qml:462 0562 #, kde-format 0563 msgid "Losses: " 0564 msgstr "Kaotusi: " 0565 0566 #: qml/GamePage.qml:606 0567 #, kde-format 0568 msgid "Display the hint." 0569 msgstr "Vihje näitamine." 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:621 0572 #, kde-format 0573 msgid "Change the category." 0574 msgstr "Kategooria muutmine." 0575 0576 #: qml/GamePage.qml:634 0577 #, kde-format 0578 msgid "Change the language." 0579 msgstr "Keele muutmine." 0580 0581 #: qml/GamePage.qml:646 0582 #, kde-format 0583 msgid "Reveal Word" 0584 msgstr "Näita sõna" 0585 0586 #: qml/GamePage.qml:647 0587 #, kde-format 0588 msgid "Reveal the current word." 0589 msgstr "Aktiivse sõna näitamine." 0590 0591 #: qml/GamePage.qml:673 0592 #, kde-format 0593 msgid "Load the next word and start a new game." 0594 msgstr "Järgmise sõna laadimine ja uue mängu alustamine." 0595 0596 #: qml/Main.qml:55 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 #| msgid "Error" 0599 msgid "Error: %1" 0600 msgstr "Tõrge" 0601 0602 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@action:button" 0605 msgid "Close" 0606 msgstr "" 0607 0608 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0609 #, kde-format 0610 msgid "KHangMan Settings" 0611 msgstr "KHangMani seadistused" 0612 0613 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0614 #, kde-format 0615 msgid "Word resolve time in seconds" 0616 msgstr "Sõna lahendamise aeg sekundites" 0617 0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0619 #, kde-format 0620 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0621 msgstr "Tegeliku sõna kohta käiva vihje näitamise aeg" 0622 0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgid "Score Multiplying Factor" 0626 msgid "Score Multiplying Factor:" 0627 msgstr "Punktisumma suurendustegur" 0628 0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0630 #, kde-format 0631 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0632 msgstr "Tegur, millega punktisummat korrutatakse." 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Enable sounds" 0637 msgctxt "@option:check" 0638 msgid "Enable sounds" 0639 msgstr "Helide lubamine" 0640 0641 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@action:button" 0644 msgid "Save" 0645 msgstr "" 0646 0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "Cancel" 0650 msgctxt "@action:button" 0651 msgid "Cancel" 0652 msgstr "Loobu" 0653 0654 #~ msgid "Change the theme." 0655 #~ msgstr "Teema muutmine." 0656 0657 #~ msgid "Settings" 0658 #~ msgstr "Seadistused" 0659 0660 #~ msgid "Quit" 0661 #~ msgstr "Välju" 0662 0663 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0664 #~ msgstr "KHangMani sõna lahendamise aeg" 0665 0666 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0667 #~ msgstr "KHangMani maksimaalne sõna lahendamiseks lubatud aeg" 0668 0669 #~ msgid "Hint show duration" 0670 #~ msgstr "Vihje näitamise kestus" 0671 0672 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0673 #~ msgstr "KHangMani punktisumma suurendustegur" 0674 0675 #~ msgid "Sounds" 0676 #~ msgstr "Helid" 0677 0678 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0679 #~ msgstr "Mängu kõigi helide sisse- või väljalülitamine" 0680 0681 #~ msgid "OK" 0682 #~ msgstr "OK" 0683 0684 #~ msgid "khangman" 0685 #~ msgstr "khangman" 0686 0687 #~ msgid "Notes" 0688 #~ msgstr "Märkused" 0689 0690 #, fuzzy 0691 #~| msgid "Misses" 0692 #~ msgid "Misses- " 0693 #~ msgstr "Eksitud" 0694 0695 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0696 #~ msgstr "Täheriba näitamine" 0697 0698 #~ msgid "" 0699 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0700 #~ "is shown." 0701 #~ msgstr "" 0702 #~ "Siin saab määrata, mitme sekundi vältel KHangMani vihjemulli näidatakse." 0703 0704 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0705 #~ msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg" 0706 0707 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0708 #~ msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel" 0709 0710 #~ msgid "Type accented &letters" 0711 #~ msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" 0712 0713 #~ msgid "" 0714 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0715 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0716 #~ msgstr "" 0717 #~ "Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see " 0718 #~ "tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita " 0719 #~ "tähele vajutades)." 0720 0721 #~ msgid "" 0722 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0723 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0724 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0725 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0726 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0727 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0728 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0729 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0730 #~ msgstr "" 0731 #~ "Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei " 0732 #~ "toeta. Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb " 0733 #~ "sul rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, " 0734 #~ "saab rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades." 0735 #~ "<br>\n" 0736 #~ "Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", " 0737 #~ "siis näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see " 0738 #~ "on märgitud, siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning " 0739 #~ "tähe \"ò\" näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada." 0740 0741 #~ msgid "German" 0742 #~ msgstr "Saksa keel" 0743 0744 #~ msgid "Play in upper case letters" 0745 #~ msgstr "Ainult suurtähtede kasutamine" 0746 0747 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0748 #~ msgstr "Märkimise korral kuvatakse sõna suurtähtedega" 0749 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0752 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0753 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0754 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0755 #~ msgstr "" 0756 #~ "Märkimise korral kuvatakse sõna suurtähtedega, isegi kui sisestad " 0757 #~ "väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), kuvatakse sõna " 0758 #~ "väiketähtedega.<br>\n" 0759 #~ "Praegu saab seda seadistust kasutada ainult saksa keele puhul." 0760 0761 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0762 #~ msgstr "Siin saab muuta kõigi keelte seadistusi." 0763 0764 #~ msgid "" 0765 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0766 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0767 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0768 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0769 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0770 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0771 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0772 #~ "try \"o\" twice.\n" 0773 #~ "\n" 0774 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0775 #~ "word are discovered." 0776 #~ msgstr "" 0777 #~ "Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle " 0778 #~ "esimest esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu " 0779 #~ "korral teine ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n" 0780 #~ "Kui näiteks ära tuleb arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on " 0781 #~ "märkimata, näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas " 0782 #~ "esinevat tähte \"o\". Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema " 0783 #~ "korra jaoks eraldi kirjutada.\n" 0784 #~ "\n" 0785 #~ "Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi." 0786 0787 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0788 #~ msgstr "Korduvate tähtede eraldi äraarvamine" 0789 0790 #~ msgid "Enable animations" 0791 #~ msgstr "Animatsioonide lubamine" 0792 0793 #~ msgid "Enable hints globally" 0794 #~ msgstr "Vihjete globaalne lubamine" 0795 0796 #~ msgid "" 0797 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0798 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0799 #~ "sound in KHangMan.\n" 0800 #~ "Default is no sound." 0801 #~ msgstr "" 0802 #~ "Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu " 0803 #~ "võitmisel. Kui see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n" 0804 #~ "Vaikimisi on helid välja lülitatud." 0805 0806 #~ msgid "Play with a new word" 0807 #~ msgstr "Mäng uue sõnaga" 0808 0809 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0810 #~ msgstr "Olemasoleva sõnavaradokumendi avamine" 0811 0812 #~ msgid "&Show Hint" 0813 #~ msgstr "&Vihjete näitamine" 0814 0815 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0816 #~ msgstr "Vihjete näitamise lubamine/keelamine sõnade äraarvamisel" 0817 0818 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0819 #~ msgstr "&Hangi uue keele sõnad..." 0820 0821 #~ msgid "&Category" 0822 #~ msgstr "&Kategooria" 0823 0824 #~ msgid "Choose the category of words" 0825 #~ msgstr "Vali sõnade kategooria" 0826 0827 #~ msgid "&Language" 0828 #~ msgstr "Kee&l" 0829 0830 #~ msgid "L&ook" 0831 #~ msgstr "&Välimus" 0832 0833 #~ msgid "Choose the look and feel" 0834 #~ msgstr "Vali välimus" 0835 0836 #~ msgid "General" 0837 #~ msgstr "Üldine" 0838 0839 #~ msgid "Languages" 0840 #~ msgstr "Keeled" 0841 0842 #~ msgid "Timers" 0843 #~ msgstr "Taimerid" 0844 0845 #~ msgid "Type accented letters" 0846 #~ msgstr "Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" 0847 0848 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0849 #~ msgstr "Sõnavaradokumendi avamine" 0850 0851 #~ msgid "&Game" 0852 #~ msgstr "&Mäng" 0853 0854 #~ msgid "Main" 0855 #~ msgstr "Peamine" 0856 0857 #~ msgid "Special Characters" 0858 #~ msgstr "Erimärgid" 0859 0860 #~ msgid "Look" 0861 #~ msgstr "Välimus" 0862 0863 #~ msgid "Language" 0864 #~ msgstr "Keel" 0865 0866 #~ msgid "G&uess" 0867 #~ msgstr "Pak&u" 0868 0869 #~ msgid "&Play again" 0870 #~ msgstr "&Mängi uuesti" 0871 0872 #~ msgid "Hint" 0873 #~ msgstr "Vihje" 0874 0875 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0876 #~ msgstr "Sa kaotasid. Sõna oli \"%1\"." 0877 0878 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0879 #~ msgstr "Õnnitlused! Sa võitsid!" 0880 0881 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0882 #~ msgstr "See täht on juba pakutud." 0883 0884 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0885 #~ msgstr "Siin saab valida mõne keele spetsiifilised seadistused." 0886 0887 #~ msgid "Current maintainer, author" 0888 #~ msgstr "Praegune hooldaja, autor" 0889 0890 #~ msgid "1 second" 0891 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0892 #~ msgstr[0] "1 sek" 0893 #~ msgstr[1] "%1 sek" 0894 0895 #~ msgid "" 0896 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0897 #~ "tooltip." 0898 #~ msgstr "" 0899 #~ "Siin saab määrata vihjete ja juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aja." 0900 0901 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0902 #~ msgstr "<b>Juba pakutud tähe</b> kohtspikri näitamise aeg:" 0903 0904 #~ msgid "" 0905 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0906 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0907 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0908 #~ "trying a letter that was already guessed." 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "Siin saab määrata juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aja. Seda " 0911 #~ "näidatakse siis, kui pakud tähte, mida oled juba pakkunud. Vaikimisi on " 0912 #~ "see 1 sekund, kuid väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega." 0913 0914 #~ msgid "You can open last opened files" 0915 #~ msgstr "Võid avada viimati avatud failid" 0916 0917 #~ msgid "Tamas Szanto" 0918 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0919 0920 #~ msgid "" 0921 #~ "File '%1' not found.\n" 0922 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0923 #~ msgstr "" 0924 #~ "Faili '%1' ei leitud.\n" 0925 #~ "Palun paigalda '%2'. Seni kasutatakse inglise keelt." 0926 0927 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0928 #~ msgstr "Laa&di KHangMani fail üles..." 0929 0930 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0931 #~ msgstr "Aktiivse KHangMani faili jagamine teiste kasutajatega." 0932 0933 #~ msgid "Local file" 0934 #~ msgstr "Kohalik fail" 0935 0936 #~ msgid "" 0937 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0938 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0939 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0940 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0941 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0942 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0943 #~ msgstr "" 0944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0945 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0946 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0947 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0948 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Juba " 0949 #~ "pakutud tähe</span> kohtspikri näitamise aeg:</p></body></html>" 0950 0951 #~ msgid "Nature theme background" 0952 #~ msgstr "Loodustaust" 0953 0954 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0955 #~ msgstr "Sinine taust, ikoonid" 0956 0957 #~ msgid "SVG icon" 0958 #~ msgstr "SVG ikoon" 0959 0960 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0961 #~ msgstr "Õnnitlused! Võit! Kas tahad uuesti mängida?" 0962 0963 #~ msgid "Do Not Play" 0964 #~ msgstr "Ei taha mängida" 0965 0966 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 0967 #~ msgstr "Kahjuks sa kaotasid. Kas tahad uuesti mängida?" 0968 0969 #, fuzzy 0970 #~| msgid "" 0971 #~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. " 0972 #~| "After 3 seconds, a new game will start automatically." 0973 #~ msgid "" 0974 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 0975 #~ "seconds, a new game will start automatically." 0976 #~ msgstr "" 0977 #~ "Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid " 0978 #~ "kolme sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng." 0979 0980 #, fuzzy 0981 #~| msgid "" 0982 #~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " 0983 #~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " 0984 #~| "again and you have to say Yes or No.\n" 0985 #~| "This is the default state.\n" 0986 #~| "\n" 0987 #~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game " 0988 #~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you " 0989 #~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an " 0990 #~| "intrusive dialog each time you won a game." 0991 #~ msgid "" 0992 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when " 0993 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n" 0994 #~ "This is the default state.\n" 0995 #~ "\n" 0996 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will " 0997 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you " 0998 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every " 0999 #~ "time you win a game." 1000 #~ msgstr "" 1001 #~ "Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! " 1002 #~ "Sa võitsid!'.\n" 1003 #~ "Vaikimisi see nii ongi.\n" 1004 #~ "\n" 1005 #~ "Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse " 1006 #~ "automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled " 1007 #~ "mängu võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral " 1008 #~ "vastavat teadet." 1009 1010 #, fuzzy 1011 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 1012 #~ msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" 1013 1014 #, fuzzy 1015 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 1016 #~ msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" 1017 1018 #, fuzzy 1019 #~ msgid "&Hide Hint" 1020 #~ msgstr "&Vihjete näitamine" 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~ msgid "When available" 1024 #~ msgstr "Kui on olemas" 1025 1026 #~ msgid "" 1027 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 1028 #~ "window." 1029 #~ msgstr "" 1030 #~ "Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates " 1031 #~ "vihjet." 1032 1033 #, fuzzy 1034 #~| msgid "" 1035 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If " 1036 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current " 1037 #~| "language data file.\n" 1038 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1039 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are " 1040 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the " 1041 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip." 1042 #~ msgid "" 1043 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 1044 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 1045 #~ "data file.\n" 1046 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1047 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 1048 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 1049 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 1050 #~ msgstr "" 1051 #~ "Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui " 1052 #~ "see on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid " 1053 #~ "kasutada.\n" 1054 #~ "Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada " 1055 #~ "antud kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi " 1056 #~ "jooksul, kui klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas." 1057 1058 #, fuzzy 1059 #~ msgid "Show hints" 1060 #~ msgstr "&Vihjete näitamine" 1061 1062 #, fuzzy 1063 #~ msgid "" 1064 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1065 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1066 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1067 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1068 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</" 1069 #~ "p></body></html>" 1070 #~ msgstr "" 1071 #~ "Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe " 1072 #~ "kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. " 1073 #~ "Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem " 1074 #~ "aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad " 1075 #~ "on juba ära arvanud." 1076 1077 #, fuzzy 1078 #~ msgid "" 1079 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1080 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1081 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1082 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1083 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint " 1084 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer " 1085 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>" 1086 #~ msgstr "" 1087 #~ "Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe " 1088 #~ "kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. " 1089 #~ "Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem " 1090 #~ "aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad " 1091 #~ "on juba ära arvanud." 1092 1093 #, fuzzy 1094 #~ msgid "" 1095 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1096 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1097 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1098 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1099 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 1100 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>" 1101 #~ msgstr "" 1102 #~ "Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe " 1103 #~ "kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. " 1104 #~ "Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem " 1105 #~ "aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad " 1106 #~ "on juba ära arvanud." 1107 1108 #~ msgid "Hint on right-click" 1109 #~ msgstr "Vihje hiire parema klõpsuga" 1110 1111 #~ msgid "Hint available" 1112 #~ msgstr "Vihjed saadaval" 1113 1114 #, fuzzy 1115 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog" 1116 #~ msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" 1117 1118 #~ msgid "Le&vel" 1119 #~ msgstr "&Tase" 1120 1121 #~ msgid "Choose the level of difficulty" 1122 #~ msgstr "Vali raskusaste" 1123 1124 #~ msgid "Cyrillic" 1125 #~ msgstr "Kirillitsa" 1126 1127 #~ msgid "Latin" 1128 #~ msgstr "Ladina" 1129 1130 #~ msgid "Animals" 1131 #~ msgstr "Loomad" 1132 1133 #~ msgid "Easy" 1134 #~ msgstr "Kerge" 1135 1136 #~ msgid "Medium" 1137 #~ msgstr "Keskmine" 1138 1139 #~ msgid "Hard" 1140 #~ msgstr "Raske" 1141 1142 #~ msgid "First letter upper case" 1143 #~ msgstr "Esimene täht suurena" 1144 1145 #~ msgid "Time during which the Hint is displayed" 1146 #~ msgstr "Vihje näitamise aeg" 1147 1148 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:" 1149 #~ msgstr "Vihje näitamise aja määramine:" 1150 1151 #~ msgid "&New" 1152 #~ msgstr "&Uus" 1153 1154 #~ msgid "Inserts the character %1" 1155 #~ msgstr "Lisab tähe %1"