Warning, /education/khangman/po/et/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of khangman.po to Estonian.
0002 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2002-2009.
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2019, 2020.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: khangman\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2020-03-05 22:47+0200\n"
0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0014 "Language: et\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #. i18n: tag theme attribute uiname
0022 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0023 #, kde-format
0024 msgid "Notes Theme"
0025 msgstr "Märkmepaberi teema"
0026 
0027 #. i18n: tag theme attribute uiname
0028 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0029 #, kde-format
0030 msgid "Sea Theme"
0031 msgstr "Mereteema"
0032 
0033 #. i18n: tag theme attribute uiname
0034 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "Winter Theme"
0037 msgstr "Talveteema"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0041 #, kde-format
0042 msgid "Bee Theme"
0043 msgstr "Mesilaseteema"
0044 
0045 #. i18n: tag theme attribute uiname
0046 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0047 #, kde-format
0048 msgid "Desert Theme"
0049 msgstr "Kõrbeteema"
0050 
0051 #: data.i18n:2
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0054 msgid ""
0055 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0056 "words in the game.\n"
0057 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0058 "for more information on how to do that.\n"
0059 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0060 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0061 msgstr "DONE"
0062 
0063 #: khangman.cpp:72
0064 #, kde-format
0065 msgid "No theme files found."
0066 msgstr "Ühtegi teemafaili ei leitud."
0067 
0068 #: khangman.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0072 "Please check your installation."
0073 msgstr ""
0074 "Faili $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ei leitud.\n"
0075 "Kontrolli palun, kas see on paigaldatud."
0076 
0077 #: khangman.cpp:145
0078 #, kde-format
0079 msgid "No word list loaded"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: khangman.cpp:408
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0085 msgid "None"
0086 msgstr "Puudub"
0087 
0088 #: khangman.cpp:430
0089 #, kde-format
0090 msgid "No kvtml files found."
0091 msgstr "Ühtegi kvtml-faili ei leitud."
0092 
0093 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0094 #: khangman.kcfg:10
0095 #, kde-format
0096 msgid "Level"
0097 msgstr "Tase"
0098 
0099 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0100 #: khangman.kcfg:17
0101 #, kde-format
0102 msgid "The language selected by the user"
0103 msgstr "Kasutaja valitud keel"
0104 
0105 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0106 #: khangman.kcfg:33
0107 #, kde-format
0108 msgid "Background theme name"
0109 msgstr "Taustateema nimi"
0110 
0111 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0112 #: khangman.kcfg:40
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0116 msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada."
0117 
0118 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0119 #: khangman.kcfg:44
0120 #, kde-format
0121 msgid "Enable Animations"
0122 msgstr "Animatsioonide lubamine"
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0125 #: khangman.kcfg:48
0126 #, kde-format
0127 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0128 msgstr ""
0129 "Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral "
0130 "heli"
0131 
0132 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0133 #: khangman.kcfg:53
0134 #, kde-format
0135 msgid ""
0136 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0137 "(default)\n"
0138 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0139 "show the hint."
0140 msgstr ""
0141 "Märkimise korral näidatakse alati vihjeid. Kui see on märkimata (vaikimisi "
0142 "ongi), \n"
0143 "            näidatakse vihjeid ainult nende sõnade korral, mille puhul "
0144 "kasutaja seda soovib."
0145 
0146 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0147 #: khangman.kcfg:57
0148 #, kde-format
0149 msgid ""
0150 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0151 "resolving the word."
0152 msgstr ""
0153 "Siin saab määrata sekundites, kui kaua antakse aega sõna lahendamiseks."
0154 
0155 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0156 #: khangman.kcfg:64
0157 #, kde-format
0158 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0159 msgstr "Rõhumärkidega tähtede ja tavaliste tähtede eristamine"
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0162 #: khangman.kcfg:71
0163 #, kde-format
0164 msgid "The Providers path for KHangMan"
0165 msgstr "KHangMani pakkujate asukoht"
0166 
0167 #: main.cpp:37
0168 #, kde-format
0169 msgid "KHangMan"
0170 msgstr "KHangMan"
0171 
0172 #: main.cpp:39
0173 #, kde-format
0174 msgid "Classical hangman game by KDE"
0175 msgstr "KDE klassikaline poomismäng"
0176 
0177 #: main.cpp:41
0178 #, kde-format
0179 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0180 msgstr "(c) 2001-2011: Anne-Marie Mahfouf"
0181 
0182 #: main.cpp:42
0183 #, kde-format
0184 msgid "Primoz Anzur"
0185 msgstr "Primoz Anzur"
0186 
0187 #: main.cpp:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Previous maintainer"
0190 msgstr "Endine hooldaja"
0191 
0192 #: main.cpp:47
0193 #, kde-format
0194 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0195 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, kde-format
0199 msgid "Original Author"
0200 msgstr "Algne autor"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "Rahul Chowdhury"
0205 msgstr "Rahul Chowdhury"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Developer"
0210 msgstr "Arendaja"
0211 
0212 #: main.cpp:51
0213 #, kde-format
0214 msgid "Stefan Böhmann"
0215 msgstr "Stefan Böhmann"
0216 
0217 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0218 #, kde-format
0219 msgid "Coding help"
0220 msgstr "Abi koodi juures"
0221 
0222 #: main.cpp:53
0223 #, kde-format
0224 msgid "Stefan Asserhäll"
0225 msgstr "Stefan Asserhäll"
0226 
0227 #: main.cpp:54
0228 #, kde-format
0229 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0230 msgstr "Rootsikeelsed andmefailid, läbipaistvad pildid ja i18n parandused"
0231 
0232 #: main.cpp:56
0233 #, kde-format
0234 msgid "eXParTaKus"
0235 msgstr "eXParTaKu"
0236 
0237 #: main.cpp:57
0238 #, kde-format
0239 msgid "Spanish data files"
0240 msgstr "Hispaaniakeelsed andmefailid"
0241 
0242 #: main.cpp:58
0243 #, kde-format
0244 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0245 msgstr "Erik Kjær Pedersen"
0246 
0247 #: main.cpp:59
0248 #, kde-format
0249 msgid "Danish data files"
0250 msgstr "Taanikeelsed andmefailid"
0251 
0252 #: main.cpp:60
0253 #, kde-format
0254 msgid "Niko Lewman"
0255 msgstr "Niko Lewman"
0256 
0257 #: main.cpp:61
0258 #, kde-format
0259 msgid "Finnish data files"
0260 msgstr "Soomekeelsed andmefailid"
0261 
0262 #: main.cpp:62
0263 #, kde-format
0264 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0265 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0266 
0267 #: main.cpp:63
0268 #, kde-format
0269 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0270 msgstr "Brasiilia portugali keelsed andmefailid"
0271 
0272 #: main.cpp:64
0273 #, kde-format
0274 msgid "Antoni Bella"
0275 msgstr "Antoni Bella"
0276 
0277 #: main.cpp:65
0278 #, kde-format
0279 msgid "Catalan data files"
0280 msgstr "Katalaanikeelsed andmefailid"
0281 
0282 #: main.cpp:66
0283 #, kde-format
0284 msgid "Giovanni Venturi"
0285 msgstr "Giovanni Venturi"
0286 
0287 #: main.cpp:67
0288 #, kde-format
0289 msgid "Italian data files"
0290 msgstr "Itaaliakeelsed andmefailid"
0291 
0292 #: main.cpp:68
0293 #, kde-format
0294 msgid "Rinse"
0295 msgstr "Rinse"
0296 
0297 #: main.cpp:69
0298 #, kde-format
0299 msgid "Dutch data files"
0300 msgstr "Hollandikeelsed andmefailid"
0301 
0302 #: main.cpp:70
0303 #, kde-format
0304 msgid "Lukáš Tinkl"
0305 msgstr "Lukáš Tinkl"
0306 
0307 #: main.cpp:71
0308 #, kde-format
0309 msgid "Czech data files"
0310 msgstr "Tšehhikeelsed andmefailid"
0311 
0312 #: main.cpp:72
0313 #, kde-format
0314 msgid "Kristóf Kiszel"
0315 msgstr "Kristóf Kiszel"
0316 
0317 #: main.cpp:73
0318 #, kde-format
0319 msgid "Hungarian data files"
0320 msgstr "Ungarikeelsed andmefailid"
0321 
0322 #: main.cpp:74
0323 #, kde-format
0324 msgid "Torger Åge Sinnes"
0325 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0326 
0327 #: main.cpp:75
0328 #, kde-format
0329 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0330 msgstr "Norrakeelsed (bokmål) andmefailid"
0331 
0332 #: main.cpp:76
0333 #, kde-format
0334 msgid "Roger Kovacs"
0335 msgstr "Roger Kovacs"
0336 
0337 #: main.cpp:77
0338 #, kde-format
0339 msgid "Tajik data files"
0340 msgstr "Tadžikikeelsed andmefailid"
0341 
0342 #: main.cpp:78
0343 #, kde-format
0344 msgid "Chusslove Illich"
0345 msgstr "Chusslove Illich"
0346 
0347 #: main.cpp:79
0348 #, kde-format
0349 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0350 msgstr "Serbiakeelsed (kirillitsa ja ladina) andmefailid"
0351 
0352 #: main.cpp:80
0353 #, kde-format
0354 msgid "Jure Repinc"
0355 msgstr "Jure Repinc"
0356 
0357 #: main.cpp:81
0358 #, kde-format
0359 msgid "Slovenian data files"
0360 msgstr "Sloveenikeelsed andmefailid"
0361 
0362 #: main.cpp:82
0363 #, kde-format
0364 msgid "Pedro Morais"
0365 msgstr "Pedro Morais"
0366 
0367 #: main.cpp:83
0368 #, kde-format
0369 msgid "Portuguese data files"
0370 msgstr "Portugalikeelsed andmefailid"
0371 
0372 #: main.cpp:84
0373 #, kde-format
0374 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0375 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0376 
0377 #: main.cpp:85
0378 #, kde-format
0379 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0380 msgstr "Norrakeelsed (nynorsk) andmefailid"
0381 
0382 #: main.cpp:86
0383 #, kde-format
0384 msgid "Mehmet Özel"
0385 msgstr "Mehmet Özel"
0386 
0387 #: main.cpp:87
0388 #, kde-format
0389 msgid "Turkish data files"
0390 msgstr "Türgikeelsed andmefailid"
0391 
0392 #: main.cpp:88
0393 #, kde-format
0394 msgid "Черепанов Андрей"
0395 msgstr "Черепанов Андрей"
0396 
0397 #: main.cpp:89
0398 #, kde-format
0399 msgid "Russian data files"
0400 msgstr "Venekeelsed andmefailid"
0401 
0402 #: main.cpp:90
0403 #, kde-format
0404 msgid "Radostin Radnev"
0405 msgstr "Radostin Radnev"
0406 
0407 #: main.cpp:91
0408 #, kde-format
0409 msgid "Bulgarian data files"
0410 msgstr "Bulgaariakeelsed andmefailid"
0411 
0412 #: main.cpp:92
0413 #, kde-format
0414 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0415 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0416 
0417 #: main.cpp:93
0418 #, kde-format
0419 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0420 msgstr "Iirikeelsed andmefailid"
0421 
0422 #: main.cpp:94
0423 #, kde-format
0424 msgid "Matt Howe"
0425 msgstr "Matt Howe"
0426 
0427 #: main.cpp:95
0428 #, kde-format
0429 msgid "Softer Hangman Pictures"
0430 msgstr "Armsa pooja pildid"
0431 
0432 #: main.cpp:96
0433 #, kde-format
0434 msgid "Benjamin Meyer"
0435 msgstr "Benjamin Meyer"
0436 
0437 #: main.cpp:98
0438 #, kde-format
0439 msgid "Robert Gogolok"
0440 msgstr "Robert Gogolok"
0441 
0442 #: main.cpp:100
0443 #, kde-format
0444 msgid "Lubos Lunàk"
0445 msgstr "Lubos Lunàk"
0446 
0447 #: main.cpp:102
0448 #, kde-format
0449 msgid "Albert Astals Cid"
0450 msgstr "Albert Astals Cid"
0451 
0452 #: main.cpp:103
0453 #, kde-format
0454 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0455 msgstr "Abi koodi juures, paljude asjade parandamine"
0456 
0457 #: main.cpp:104
0458 #, kde-format
0459 msgid "Peter Hedlund"
0460 msgstr "Peter Hedlund"
0461 
0462 #: main.cpp:105
0463 #, kde-format
0464 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0465 msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood"
0466 
0467 #: main.cpp:106
0468 #, kde-format
0469 msgid "Inge Wallin"
0470 msgstr "Inge Wallin"
0471 
0472 #: main.cpp:107
0473 #, kde-format
0474 msgid "Code cleaning"
0475 msgstr "Koodi puhastamine"
0476 
0477 #: main.cpp:108
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0480 msgid "Your names"
0481 msgstr "Marek Laane"
0482 
0483 #: main.cpp:108
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0486 msgid "Your emails"
0487 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0488 
0489 #: qml/GamePage.qml:127
0490 #, kde-format
0491 msgid "Choose the word category"
0492 msgstr "Sõna kategooria valimine"
0493 
0494 #: qml/GamePage.qml:162
0495 #, kde-format
0496 msgid "Select a language"
0497 msgstr "Keele valimine"
0498 
0499 #: qml/GamePage.qml:185
0500 #, kde-format
0501 msgid "Select a theme"
0502 msgstr "Teema valimine"
0503 
0504 #: qml/GamePage.qml:240
0505 #, kde-format
0506 msgid "Pause"
0507 msgstr "Paus"
0508 
0509 #: qml/GamePage.qml:240
0510 #, kde-format
0511 msgid "Play"
0512 msgstr "Mängi"
0513 
0514 #: qml/GamePage.qml:271
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@action:button"
0517 msgid "Configure"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: qml/GamePage.qml:285
0521 #, kde-format
0522 msgid "Configure"
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: qml/GamePage.qml:310
0526 #, fuzzy, kde-format
0527 #| msgid "Download new language files"
0528 msgid "Get new language files"
0529 msgstr "Laadi alla uusi keelefaile"
0530 
0531 #: qml/GamePage.qml:323
0532 #, kde-format
0533 msgid "View the KHangMan Handbook"
0534 msgstr "KHangMani käsiraamat"
0535 
0536 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0537 #, kde-format
0538 msgid "About KHangMan"
0539 msgstr "KHangMani teave"
0540 
0541 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0542 #, kde-format
0543 msgid "About KDE"
0544 msgstr "KDE teave"
0545 
0546 #: qml/GamePage.qml:375
0547 #, kde-format
0548 msgid "Remaining guesses: "
0549 msgstr "Pakkumisi jäänud: "
0550 
0551 #: qml/GamePage.qml:400
0552 #, kde-format
0553 msgid "Score: "
0554 msgstr "Punkte: "
0555 
0556 #: qml/GamePage.qml:434
0557 #, kde-format
0558 msgid "Wins: "
0559 msgstr "Võite: "
0560 
0561 #: qml/GamePage.qml:462
0562 #, kde-format
0563 msgid "Losses: "
0564 msgstr "Kaotusi: "
0565 
0566 #: qml/GamePage.qml:606
0567 #, kde-format
0568 msgid "Display the hint."
0569 msgstr "Vihje näitamine."
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:621
0572 #, kde-format
0573 msgid "Change the category."
0574 msgstr "Kategooria muutmine."
0575 
0576 #: qml/GamePage.qml:634
0577 #, kde-format
0578 msgid "Change the language."
0579 msgstr "Keele muutmine."
0580 
0581 #: qml/GamePage.qml:646
0582 #, kde-format
0583 msgid "Reveal Word"
0584 msgstr "Näita sõna"
0585 
0586 #: qml/GamePage.qml:647
0587 #, kde-format
0588 msgid "Reveal the current word."
0589 msgstr "Aktiivse sõna näitamine."
0590 
0591 #: qml/GamePage.qml:673
0592 #, kde-format
0593 msgid "Load the next word and start a new game."
0594 msgstr "Järgmise sõna laadimine ja uue mängu alustamine."
0595 
0596 #: qml/Main.qml:55
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 #| msgid "Error"
0599 msgid "Error: %1"
0600 msgstr "Tõrge"
0601 
0602 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@action:button"
0605 msgid "Close"
0606 msgstr ""
0607 
0608 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0609 #, kde-format
0610 msgid "KHangMan Settings"
0611 msgstr "KHangMani seadistused"
0612 
0613 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0614 #, kde-format
0615 msgid "Word resolve time in seconds"
0616 msgstr "Sõna lahendamise aeg sekundites"
0617 
0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0619 #, kde-format
0620 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0621 msgstr "Tegeliku sõna kohta käiva vihje näitamise aeg"
0622 
0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgid "Score Multiplying Factor"
0626 msgid "Score Multiplying Factor:"
0627 msgstr "Punktisumma suurendustegur"
0628 
0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0630 #, kde-format
0631 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0632 msgstr "Tegur, millega punktisummat korrutatakse."
0633 
0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Enable sounds"
0637 msgctxt "@option:check"
0638 msgid "Enable sounds"
0639 msgstr "Helide lubamine"
0640 
0641 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@action:button"
0644 msgid "Save"
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "Cancel"
0650 msgctxt "@action:button"
0651 msgid "Cancel"
0652 msgstr "Loobu"
0653 
0654 #~ msgid "Change the theme."
0655 #~ msgstr "Teema muutmine."
0656 
0657 #~ msgid "Settings"
0658 #~ msgstr "Seadistused"
0659 
0660 #~ msgid "Quit"
0661 #~ msgstr "Välju"
0662 
0663 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0664 #~ msgstr "KHangMani sõna lahendamise aeg"
0665 
0666 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0667 #~ msgstr "KHangMani maksimaalne sõna lahendamiseks lubatud aeg"
0668 
0669 #~ msgid "Hint show duration"
0670 #~ msgstr "Vihje näitamise kestus"
0671 
0672 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0673 #~ msgstr "KHangMani punktisumma suurendustegur"
0674 
0675 #~ msgid "Sounds"
0676 #~ msgstr "Helid"
0677 
0678 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0679 #~ msgstr "Mängu kõigi helide sisse- või väljalülitamine"
0680 
0681 #~ msgid "OK"
0682 #~ msgstr "OK"
0683 
0684 #~ msgid "khangman"
0685 #~ msgstr "khangman"
0686 
0687 #~ msgid "Notes"
0688 #~ msgstr "Märkused"
0689 
0690 #, fuzzy
0691 #~| msgid "Misses"
0692 #~ msgid "Misses- "
0693 #~ msgstr "Eksitud"
0694 
0695 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0696 #~ msgstr "Täheriba näitamine"
0697 
0698 #~ msgid ""
0699 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0700 #~ "is shown."
0701 #~ msgstr ""
0702 #~ "Siin saab määrata, mitme sekundi vältel KHangMani vihjemulli näidatakse."
0703 
0704 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0705 #~ msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg"
0706 
0707 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0708 #~ msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel"
0709 
0710 #~ msgid "Type accented &letters"
0711 #~ msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
0712 
0713 #~ msgid ""
0714 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0715 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0716 #~ msgstr ""
0717 #~ "Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see "
0718 #~ "tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita "
0719 #~ "tähele vajutades)."
0720 
0721 #~ msgid ""
0722 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0723 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0724 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0725 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0726 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0727 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0728 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0729 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0730 #~ msgstr ""
0731 #~ "Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei "
0732 #~ "toeta. Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb "
0733 #~ "sul rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, "
0734 #~ "saab rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades."
0735 #~ "<br>\n"
0736 #~ "Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", "
0737 #~ "siis näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see "
0738 #~ "on märgitud, siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning "
0739 #~ "tähe \"ò\" näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada."
0740 
0741 #~ msgid "German"
0742 #~ msgstr "Saksa keel"
0743 
0744 #~ msgid "Play in upper case letters"
0745 #~ msgstr "Ainult suurtähtede kasutamine"
0746 
0747 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0748 #~ msgstr "Märkimise korral kuvatakse sõna suurtähtedega"
0749 
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0752 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0753 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0754 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0755 #~ msgstr ""
0756 #~ "Märkimise korral kuvatakse sõna suurtähtedega, isegi kui sisestad "
0757 #~ "väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), kuvatakse sõna "
0758 #~ "väiketähtedega.<br>\n"
0759 #~ "Praegu saab seda seadistust kasutada ainult saksa keele puhul."
0760 
0761 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0762 #~ msgstr "Siin saab muuta kõigi keelte seadistusi."
0763 
0764 #~ msgid ""
0765 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0766 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0767 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0768 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0769 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0770 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0771 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0772 #~ "try \"o\" twice.\n"
0773 #~ "\n"
0774 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0775 #~ "word are discovered."
0776 #~ msgstr ""
0777 #~ "Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle "
0778 #~ "esimest esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu "
0779 #~ "korral teine ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n"
0780 #~ "Kui näiteks ära tuleb arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on "
0781 #~ "märkimata, näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas "
0782 #~ "esinevat tähte \"o\". Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema "
0783 #~ "korra jaoks eraldi kirjutada.\n"
0784 #~ "\n"
0785 #~ "Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi."
0786 
0787 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0788 #~ msgstr "Korduvate tähtede eraldi äraarvamine"
0789 
0790 #~ msgid "Enable animations"
0791 #~ msgstr "Animatsioonide lubamine"
0792 
0793 #~ msgid "Enable hints globally"
0794 #~ msgstr "Vihjete globaalne lubamine"
0795 
0796 #~ msgid ""
0797 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0798 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0799 #~ "sound in KHangMan.\n"
0800 #~ "Default is no sound."
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu "
0803 #~ "võitmisel. Kui see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n"
0804 #~ "Vaikimisi on helid välja lülitatud."
0805 
0806 #~ msgid "Play with a new word"
0807 #~ msgstr "Mäng uue sõnaga"
0808 
0809 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0810 #~ msgstr "Olemasoleva sõnavaradokumendi avamine"
0811 
0812 #~ msgid "&Show Hint"
0813 #~ msgstr "&Vihjete näitamine"
0814 
0815 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0816 #~ msgstr "Vihjete näitamise lubamine/keelamine sõnade äraarvamisel"
0817 
0818 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0819 #~ msgstr "&Hangi uue keele sõnad..."
0820 
0821 #~ msgid "&Category"
0822 #~ msgstr "&Kategooria"
0823 
0824 #~ msgid "Choose the category of words"
0825 #~ msgstr "Vali sõnade kategooria"
0826 
0827 #~ msgid "&Language"
0828 #~ msgstr "Kee&l"
0829 
0830 #~ msgid "L&ook"
0831 #~ msgstr "&Välimus"
0832 
0833 #~ msgid "Choose the look and feel"
0834 #~ msgstr "Vali välimus"
0835 
0836 #~ msgid "General"
0837 #~ msgstr "Üldine"
0838 
0839 #~ msgid "Languages"
0840 #~ msgstr "Keeled"
0841 
0842 #~ msgid "Timers"
0843 #~ msgstr "Taimerid"
0844 
0845 #~ msgid "Type accented letters"
0846 #~ msgstr "Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
0847 
0848 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0849 #~ msgstr "Sõnavaradokumendi avamine"
0850 
0851 #~ msgid "&Game"
0852 #~ msgstr "&Mäng"
0853 
0854 #~ msgid "Main"
0855 #~ msgstr "Peamine"
0856 
0857 #~ msgid "Special Characters"
0858 #~ msgstr "Erimärgid"
0859 
0860 #~ msgid "Look"
0861 #~ msgstr "Välimus"
0862 
0863 #~ msgid "Language"
0864 #~ msgstr "Keel"
0865 
0866 #~ msgid "G&uess"
0867 #~ msgstr "Pak&u"
0868 
0869 #~ msgid "&Play again"
0870 #~ msgstr "&Mängi uuesti"
0871 
0872 #~ msgid "Hint"
0873 #~ msgstr "Vihje"
0874 
0875 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0876 #~ msgstr "Sa kaotasid. Sõna oli \"%1\"."
0877 
0878 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0879 #~ msgstr "Õnnitlused! Sa võitsid!"
0880 
0881 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0882 #~ msgstr "See täht on juba pakutud."
0883 
0884 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0885 #~ msgstr "Siin saab valida mõne keele spetsiifilised seadistused."
0886 
0887 #~ msgid "Current maintainer, author"
0888 #~ msgstr "Praegune hooldaja, autor"
0889 
0890 #~ msgid "1 second"
0891 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0892 #~ msgstr[0] "1 sek"
0893 #~ msgstr[1] "%1 sek"
0894 
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0897 #~ "tooltip."
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "Siin saab määrata vihjete ja juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aja."
0900 
0901 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0902 #~ msgstr "<b>Juba pakutud tähe</b> kohtspikri näitamise aeg:"
0903 
0904 #~ msgid ""
0905 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0906 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0907 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0908 #~ "trying a letter that was already guessed."
0909 #~ msgstr ""
0910 #~ "Siin saab määrata juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aja. Seda "
0911 #~ "näidatakse siis, kui pakud tähte, mida oled juba pakkunud. Vaikimisi on "
0912 #~ "see 1 sekund, kuid väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega."
0913 
0914 #~ msgid "You can open last opened files"
0915 #~ msgstr "Võid avada viimati avatud failid"
0916 
0917 #~ msgid "Tamas Szanto"
0918 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0919 
0920 #~ msgid ""
0921 #~ "File '%1' not found.\n"
0922 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0923 #~ msgstr ""
0924 #~ "Faili '%1' ei leitud.\n"
0925 #~ "Palun paigalda '%2'. Seni kasutatakse inglise keelt."
0926 
0927 #~ msgid "&Upload KHangMan file..."
0928 #~ msgstr "Laa&di KHangMani fail üles..."
0929 
0930 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users."
0931 #~ msgstr "Aktiivse KHangMani faili jagamine teiste kasutajatega."
0932 
0933 #~ msgid "Local file"
0934 #~ msgstr "Kohalik fail"
0935 
0936 #~ msgid ""
0937 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0938 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0939 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0940 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0941 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
0942 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
0943 #~ msgstr ""
0944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0945 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0946 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0947 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0948 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Juba "
0949 #~ "pakutud tähe</span> kohtspikri näitamise aeg:</p></body></html>"
0950 
0951 #~ msgid "Nature theme background"
0952 #~ msgstr "Loodustaust"
0953 
0954 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0955 #~ msgstr "Sinine taust, ikoonid"
0956 
0957 #~ msgid "SVG icon"
0958 #~ msgstr "SVG ikoon"
0959 
0960 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0961 #~ msgstr "Õnnitlused! Võit! Kas tahad uuesti mängida?"
0962 
0963 #~ msgid "Do Not Play"
0964 #~ msgstr "Ei taha mängida"
0965 
0966 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
0967 #~ msgstr "Kahjuks sa kaotasid. Kas tahad uuesti mängida?"
0968 
0969 #, fuzzy
0970 #~| msgid ""
0971 #~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. "
0972 #~| "After 3 seconds, a new game will start automatically."
0973 #~ msgid ""
0974 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
0975 #~ "seconds, a new game will start automatically."
0976 #~ msgstr ""
0977 #~ "Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid "
0978 #~ "kolme sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng."
0979 
0980 #, fuzzy
0981 #~| msgid ""
0982 #~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
0983 #~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
0984 #~| "again and you have to say Yes or No.\n"
0985 #~| "This is the default state.\n"
0986 #~| "\n"
0987 #~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game "
0988 #~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you "
0989 #~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an "
0990 #~| "intrusive dialog each time you won a game."
0991 #~ msgid ""
0992 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
0993 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
0994 #~ "This is the default state.\n"
0995 #~ "\n"
0996 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
0997 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
0998 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
0999 #~ "time you win a game."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! "
1002 #~ "Sa võitsid!'.\n"
1003 #~ "Vaikimisi see nii ongi.\n"
1004 #~ "\n"
1005 #~ "Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse "
1006 #~ "automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled "
1007 #~ "mängu võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral "
1008 #~ "vastavat teadet."
1009 
1010 #, fuzzy
1011 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
1012 #~ msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
1013 
1014 #, fuzzy
1015 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
1016 #~ msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
1017 
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid "&Hide Hint"
1020 #~ msgstr "&Vihjete näitamine"
1021 
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "When available"
1024 #~ msgstr "Kui on olemas"
1025 
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
1028 #~ "window."
1029 #~ msgstr ""
1030 #~ "Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates "
1031 #~ "vihjet."
1032 
1033 #, fuzzy
1034 #~| msgid ""
1035 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If "
1036 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current "
1037 #~| "language data file.\n"
1038 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1039 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are "
1040 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the "
1041 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip."
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
1044 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
1045 #~ "data file.\n"
1046 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1047 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
1048 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
1049 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui "
1052 #~ "see on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid "
1053 #~ "kasutada.\n"
1054 #~ "Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada "
1055 #~ "antud kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi "
1056 #~ "jooksul, kui klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas."
1057 
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid "Show hints"
1060 #~ msgstr "&Vihjete näitamine"
1061 
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1065 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1066 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1067 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1068 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</"
1069 #~ "p></body></html>"
1070 #~ msgstr ""
1071 #~ "Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe "
1072 #~ "kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. "
1073 #~ "Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem "
1074 #~ "aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad "
1075 #~ "on juba ära arvanud."
1076 
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1080 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1081 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1082 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1083 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint "
1084 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer "
1085 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>"
1086 #~ msgstr ""
1087 #~ "Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe "
1088 #~ "kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. "
1089 #~ "Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem "
1090 #~ "aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad "
1091 #~ "on juba ära arvanud."
1092 
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1096 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1097 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1098 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1099 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
1100 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe "
1103 #~ "kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. "
1104 #~ "Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem "
1105 #~ "aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad "
1106 #~ "on juba ära arvanud."
1107 
1108 #~ msgid "Hint on right-click"
1109 #~ msgstr "Vihje hiire parema klõpsuga"
1110 
1111 #~ msgid "Hint available"
1112 #~ msgstr "Vihjed saadaval"
1113 
1114 #, fuzzy
1115 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
1116 #~ msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
1117 
1118 #~ msgid "Le&vel"
1119 #~ msgstr "&Tase"
1120 
1121 #~ msgid "Choose the level of difficulty"
1122 #~ msgstr "Vali raskusaste"
1123 
1124 #~ msgid "Cyrillic"
1125 #~ msgstr "Kirillitsa"
1126 
1127 #~ msgid "Latin"
1128 #~ msgstr "Ladina"
1129 
1130 #~ msgid "Animals"
1131 #~ msgstr "Loomad"
1132 
1133 #~ msgid "Easy"
1134 #~ msgstr "Kerge"
1135 
1136 #~ msgid "Medium"
1137 #~ msgstr "Keskmine"
1138 
1139 #~ msgid "Hard"
1140 #~ msgstr "Raske"
1141 
1142 #~ msgid "First letter upper case"
1143 #~ msgstr "Esimene täht suurena"
1144 
1145 #~ msgid "Time during which the Hint is displayed"
1146 #~ msgstr "Vihje näitamise aeg"
1147 
1148 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
1149 #~ msgstr "Vihje näitamise aja määramine:"
1150 
1151 #~ msgid "&New"
1152 #~ msgstr "&Uus"
1153 
1154 #~ msgid "Inserts the character %1"
1155 #~ msgstr "Lisab tähe %1"