Warning, /education/khangman/po/el/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to greek
0002 # translation of khangman.po to
0003 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
0006 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
0007 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0008 # Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>, 2007.
0009 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
0010 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
0011 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012.
0012 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2020.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: khangman\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:33+0300\n"
0019 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0020 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0021 "Language: el\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0027 
0028 #. i18n: tag theme attribute uiname
0029 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0030 #, kde-format
0031 msgid "Notes Theme"
0032 msgstr "Θέμα σημειώσεων"
0033 
0034 #. i18n: tag theme attribute uiname
0035 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0036 #, kde-format
0037 msgid "Sea Theme"
0038 msgstr "Θέμα θάλασσας"
0039 
0040 #. i18n: tag theme attribute uiname
0041 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0042 #, kde-format
0043 msgid "Winter Theme"
0044 msgstr "Θέμα χειμώνα"
0045 
0046 #. i18n: tag theme attribute uiname
0047 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0048 #, kde-format
0049 msgid "Bee Theme"
0050 msgstr "Θέμα μέλισσας"
0051 
0052 #. i18n: tag theme attribute uiname
0053 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0054 #, kde-format
0055 msgid "Desert Theme"
0056 msgstr "Θέμα ερήμου"
0057 
0058 #: data.i18n:2
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0061 msgid ""
0062 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0063 "words in the game.\n"
0064 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0065 "for more information on how to do that.\n"
0066 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0067 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0068 msgstr "DONE"
0069 
0070 #: khangman.cpp:72
0071 #, kde-format
0072 msgid "No theme files found."
0073 msgstr "Δε βεθηκαν αρχεία θεμάτων."
0074 
0075 #: khangman.cpp:131
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0079 "Please check your installation."
0080 msgstr ""
0081 "Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/kvtml/data/%1/%2 δε βρέθηκε!\n"
0082 "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
0083 
0084 #: khangman.cpp:145
0085 #, kde-format
0086 msgid "No word list loaded"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: khangman.cpp:408
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0092 msgid "None"
0093 msgstr "Κανένα"
0094 
0095 #: khangman.cpp:430
0096 #, kde-format
0097 msgid "No kvtml files found."
0098 msgstr "Δε βεθηκαν kvtml αρχεία."
0099 
0100 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0101 #: khangman.kcfg:10
0102 #, kde-format
0103 msgid "Level"
0104 msgstr "Επίπεδο"
0105 
0106 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0107 #: khangman.kcfg:17
0108 #, kde-format
0109 msgid "The language selected by the user"
0110 msgstr "Η γλώσσα που επιλέχθηκε από το χρήστη"
0111 
0112 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0113 #: khangman.kcfg:33
0114 #, kde-format
0115 msgid "Background theme name"
0116 msgstr "Όνομα θέματος φόντου"
0117 
0118 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0119 #: khangman.kcfg:40
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0123 msgstr ""
0124 "Ενεργοποιήστε το, αν επιθυμείτε να μην μαντεύετε κάθε παρουσία του ίδιου "
0125 "γράμματος."
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0128 #: khangman.kcfg:44
0129 #, kde-format
0130 msgid "Enable Animations"
0131 msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
0132 
0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0134 #: khangman.kcfg:48
0135 #, kde-format
0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0137 msgstr ""
0138 "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνεται αναπαραγωγή ήχων σε νέο παιχνίδι και στην νίκη "
0139 "του παιχνιδιού"
0140 
0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0142 #: khangman.kcfg:53
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0146 "(default)\n"
0147 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0148 "show the hint."
0149 msgstr ""
0150 "Εάν επιλεγεί, οι υποδείξεις θα εμφανίζονται πάντα. Εάν δεν επιλεγεί "
0151 "(προκαθορισμένο)\n"
0152 "            οι υποδείξεις θα εμφανίζονται μόνο ανά λέξη όταν ο χρήστης "
0153 "επιλέγει την εμφάνισή τους."
0154 
0155 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0156 #: khangman.kcfg:57
0157 #, kde-format
0158 msgid ""
0159 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0160 "resolving the word."
0161 msgstr ""
0162 "Η συγκεκριμένη ρύθμιση σας επιτρέπει να ορίσετε τον χρόνο που θα είναι "
0163 "διαθέσιμος για την εύρεση της λέξης (σε δευτερόλεπτα)."
0164 
0165 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0166 #: khangman.kcfg:64
0167 #, kde-format
0168 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0169 msgstr "Πληκτρολόγηση τονισμένων γραμμάτων χωριστά από τα κανονικά γράμματα"
0170 
0171 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0172 #: khangman.kcfg:71
0173 #, kde-format
0174 msgid "The Providers path for KHangMan"
0175 msgstr "Η διαδρομή προμηθευτών για το KHangMan"
0176 
0177 #: main.cpp:37
0178 #, kde-format
0179 msgid "KHangMan"
0180 msgstr "KHangMan"
0181 
0182 #: main.cpp:39
0183 #, kde-format
0184 msgid "Classical hangman game by KDE"
0185 msgstr "Το κλασικό παιχνίδι κρεμάλας από το KDE"
0186 
0187 #: main.cpp:41
0188 #, kde-format
0189 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0190 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Primoz Anzur"
0195 msgstr "Primoz Anzur"
0196 
0197 #: main.cpp:42
0198 #, kde-format
0199 msgid "Previous maintainer"
0200 msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0205 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0206 
0207 #: main.cpp:47
0208 #, kde-format
0209 msgid "Original Author"
0210 msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Rahul Chowdhury"
0215 msgstr "Rahul Chowdhury"
0216 
0217 #: main.cpp:49
0218 #, kde-format
0219 msgid "Developer"
0220 msgstr "Προγραμματιστής"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Stefan Böhmann"
0225 msgstr "Stefan Böhmann"
0226 
0227 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0228 #, kde-format
0229 msgid "Coding help"
0230 msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό"
0231 
0232 #: main.cpp:53
0233 #, kde-format
0234 msgid "Stefan Asserhäll"
0235 msgstr "Stefan Asserhäll"
0236 
0237 #: main.cpp:54
0238 #, kde-format
0239 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0240 msgstr ""
0241 "Σουηδικά αρχεία δεδομένων, βοήθεια στον προγραμματισμό, διαφανείς εικόνες "
0242 "και διορθώσεις i18n"
0243 
0244 #: main.cpp:56
0245 #, kde-format
0246 msgid "eXParTaKus"
0247 msgstr "eXParTaKus"
0248 
0249 #: main.cpp:57
0250 #, kde-format
0251 msgid "Spanish data files"
0252 msgstr "Ισπανικά αρχεία δεδομένων"
0253 
0254 #: main.cpp:58
0255 #, kde-format
0256 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0257 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0258 
0259 #: main.cpp:59
0260 #, kde-format
0261 msgid "Danish data files"
0262 msgstr "Δανέζικα αρχεία δεδομένων"
0263 
0264 #: main.cpp:60
0265 #, kde-format
0266 msgid "Niko Lewman"
0267 msgstr "Niko Lewman"
0268 
0269 #: main.cpp:61
0270 #, kde-format
0271 msgid "Finnish data files"
0272 msgstr "Φινλανδικά αρχεία δεδομένων"
0273 
0274 #: main.cpp:62
0275 #, kde-format
0276 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0277 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0278 
0279 #: main.cpp:63
0280 #, kde-format
0281 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0282 msgstr "Βραζιλιάνικα πορτογαλικά αρχεία δεδομένων"
0283 
0284 #: main.cpp:64
0285 #, kde-format
0286 msgid "Antoni Bella"
0287 msgstr "Antoni Bella"
0288 
0289 #: main.cpp:65
0290 #, kde-format
0291 msgid "Catalan data files"
0292 msgstr "Καταλανικά αρχεία δεδομένων"
0293 
0294 #: main.cpp:66
0295 #, kde-format
0296 msgid "Giovanni Venturi"
0297 msgstr "Giovanni Venturi"
0298 
0299 #: main.cpp:67
0300 #, kde-format
0301 msgid "Italian data files"
0302 msgstr "Ιταλικά αρχεία δεδομένων"
0303 
0304 #: main.cpp:68
0305 #, kde-format
0306 msgid "Rinse"
0307 msgstr "Rinse"
0308 
0309 #: main.cpp:69
0310 #, kde-format
0311 msgid "Dutch data files"
0312 msgstr "Ολλανδικά αρχεία δεδομένων"
0313 
0314 #: main.cpp:70
0315 #, kde-format
0316 msgid "Lukáš Tinkl"
0317 msgstr "Lukáš Tinkl"
0318 
0319 #: main.cpp:71
0320 #, kde-format
0321 msgid "Czech data files"
0322 msgstr "Τσέχικα αρχεία δεδομένων"
0323 
0324 #: main.cpp:72
0325 #, kde-format
0326 msgid "Kristóf Kiszel"
0327 msgstr "Kristóf Kiszel"
0328 
0329 #: main.cpp:73
0330 #, kde-format
0331 msgid "Hungarian data files"
0332 msgstr "Ουγκρικά αρχεία δεδομένων"
0333 
0334 #: main.cpp:74
0335 #, kde-format
0336 msgid "Torger Åge Sinnes"
0337 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0338 
0339 #: main.cpp:75
0340 #, kde-format
0341 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0342 msgstr "Νορβηγικά (Bokmål) αρχεία δεδομένων"
0343 
0344 #: main.cpp:76
0345 #, kde-format
0346 msgid "Roger Kovacs"
0347 msgstr "Roger Kovacs"
0348 
0349 #: main.cpp:77
0350 #, kde-format
0351 msgid "Tajik data files"
0352 msgstr "Τατζικικά αρχεία δεδομένων"
0353 
0354 #: main.cpp:78
0355 #, kde-format
0356 msgid "Chusslove Illich"
0357 msgstr "Chusslove Illich"
0358 
0359 #: main.cpp:79
0360 #, kde-format
0361 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0362 msgstr "Σερβικά (Κυριλλικά και Λατινικά) αρχεία δεδομένων"
0363 
0364 #: main.cpp:80
0365 #, kde-format
0366 msgid "Jure Repinc"
0367 msgstr "Jure Repinc"
0368 
0369 #: main.cpp:81
0370 #, kde-format
0371 msgid "Slovenian data files"
0372 msgstr "Σλοβένικα αρχεία δεδομένων"
0373 
0374 #: main.cpp:82
0375 #, kde-format
0376 msgid "Pedro Morais"
0377 msgstr "Pedro Morais"
0378 
0379 #: main.cpp:83
0380 #, kde-format
0381 msgid "Portuguese data files"
0382 msgstr "Πορτογαλικά πορτογαλικά αρχεία δεδομένων"
0383 
0384 #: main.cpp:84
0385 #, kde-format
0386 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0387 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0388 
0389 #: main.cpp:85
0390 #, kde-format
0391 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0392 msgstr "Νορβηγικά αρχεία δεδομένων"
0393 
0394 #: main.cpp:86
0395 #, kde-format
0396 msgid "Mehmet Özel"
0397 msgstr "Mehmet Özel"
0398 
0399 #: main.cpp:87
0400 #, kde-format
0401 msgid "Turkish data files"
0402 msgstr "Τουρκικά αρχεία δεδομένων"
0403 
0404 #: main.cpp:88
0405 #, kde-format
0406 msgid "Черепанов Андрей"
0407 msgstr "Черепанов Андрей"
0408 
0409 #: main.cpp:89
0410 #, kde-format
0411 msgid "Russian data files"
0412 msgstr "Ρωσικά αρχεία δεδομένων"
0413 
0414 #: main.cpp:90
0415 #, kde-format
0416 msgid "Radostin Radnev"
0417 msgstr "Radostin Radnev"
0418 
0419 #: main.cpp:91
0420 #, kde-format
0421 msgid "Bulgarian data files"
0422 msgstr "Βουλγαρικά αρχεία δεδομένων"
0423 
0424 #: main.cpp:92
0425 #, kde-format
0426 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0427 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0428 
0429 #: main.cpp:93
0430 #, kde-format
0431 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0432 msgstr "Ιρλανδικά αρχεία δεδομένων"
0433 
0434 #: main.cpp:94
0435 #, kde-format
0436 msgid "Matt Howe"
0437 msgstr "Matt Howe"
0438 
0439 #: main.cpp:95
0440 #, kde-format
0441 msgid "Softer Hangman Pictures"
0442 msgstr "Ομαλότερες εικόνες κρεμάλας"
0443 
0444 #: main.cpp:96
0445 #, kde-format
0446 msgid "Benjamin Meyer"
0447 msgstr "Benjamin Meyer"
0448 
0449 #: main.cpp:98
0450 #, kde-format
0451 msgid "Robert Gogolok"
0452 msgstr "Robert Gogolok"
0453 
0454 #: main.cpp:100
0455 #, kde-format
0456 msgid "Lubos Lunàk"
0457 msgstr "Lubos Lunàk"
0458 
0459 #: main.cpp:102
0460 #, kde-format
0461 msgid "Albert Astals Cid"
0462 msgstr "Albert Astals Cid"
0463 
0464 #: main.cpp:103
0465 #, kde-format
0466 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0467 msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό, διόρθωση πολλών πραγμάτων"
0468 
0469 #: main.cpp:104
0470 #, kde-format
0471 msgid "Peter Hedlund"
0472 msgstr "Peter Hedlund"
0473 
0474 #: main.cpp:105
0475 #, kde-format
0476 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0477 msgstr ""
0478 "Κώδικας για τη δημιουργία των εικονιδίων της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων"
0479 
0480 #: main.cpp:106
0481 #, kde-format
0482 msgid "Inge Wallin"
0483 msgstr "Inge Wallin"
0484 
0485 #: main.cpp:107
0486 #, kde-format
0487 msgid "Code cleaning"
0488 msgstr "Καθαρισμός κώδικα"
0489 
0490 #: main.cpp:108
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0493 msgid "Your names"
0494 msgstr "Τούσης Μανώλης, Σπύρος Γεωργαράς"
0495 
0496 #: main.cpp:108
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0499 msgid "Your emails"
0500 msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
0501 
0502 #: qml/GamePage.qml:127
0503 #, kde-format
0504 msgid "Choose the word category"
0505 msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία της λέξης"
0506 
0507 #: qml/GamePage.qml:162
0508 #, kde-format
0509 msgid "Select a language"
0510 msgstr "Επιλέξτε γλώσσα"
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:185
0513 #, kde-format
0514 msgid "Select a theme"
0515 msgstr "ΕΠιλέξτε θέμα"
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:240
0518 #, kde-format
0519 msgid "Pause"
0520 msgstr "Παύση"
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:240
0523 #, kde-format
0524 msgid "Play"
0525 msgstr "Παίξε"
0526 
0527 #: qml/GamePage.qml:271
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@action:button"
0530 msgid "Configure"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: qml/GamePage.qml:285
0534 #, kde-format
0535 msgid "Configure"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: qml/GamePage.qml:310
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 #| msgid "Download new language files"
0541 msgid "Get new language files"
0542 msgstr "Λήψη νέων γλωσσικών αρχείων"
0543 
0544 #: qml/GamePage.qml:323
0545 #, kde-format
0546 msgid "View the KHangMan Handbook"
0547 msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του KHangMan"
0548 
0549 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0550 #, kde-format
0551 msgid "About KHangMan"
0552 msgstr "Σχετικά με το KHangMan"
0553 
0554 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0555 #, kde-format
0556 msgid "About KDE"
0557 msgstr "Σχετικά με το KDE"
0558 
0559 #: qml/GamePage.qml:375
0560 #, kde-format
0561 msgid "Remaining guesses: "
0562 msgstr "Υπόλοιπες εκτιμήσεις: "
0563 
0564 #: qml/GamePage.qml:400
0565 #, kde-format
0566 msgid "Score: "
0567 msgstr "Σκορ: "
0568 
0569 #: qml/GamePage.qml:434
0570 #, kde-format
0571 msgid "Wins: "
0572 msgstr "Νίκες: "
0573 
0574 #: qml/GamePage.qml:462
0575 #, kde-format
0576 msgid "Losses: "
0577 msgstr "Ήττες: "
0578 
0579 #: qml/GamePage.qml:606
0580 #, kde-format
0581 msgid "Display the hint."
0582 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης."
0583 
0584 #: qml/GamePage.qml:621
0585 #, kde-format
0586 msgid "Change the category."
0587 msgstr "Αλλαγή της κατηγορίας."
0588 
0589 #: qml/GamePage.qml:634
0590 #, kde-format
0591 msgid "Change the language."
0592 msgstr "Αλλαγή της γλώσσας."
0593 
0594 #: qml/GamePage.qml:646
0595 #, kde-format
0596 msgid "Reveal Word"
0597 msgstr "Αποκάλυψη λέξης"
0598 
0599 #: qml/GamePage.qml:647
0600 #, kde-format
0601 msgid "Reveal the current word."
0602 msgstr "Αποκάλυψη της τρέχουσας λέξης."
0603 
0604 #: qml/GamePage.qml:673
0605 #, kde-format
0606 msgid "Load the next word and start a new game."
0607 msgstr "Φόρτωση της επόμενης λέξης και αρχή νέου παιχνιδιού."
0608 
0609 #: qml/Main.qml:55
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "Error"
0612 msgid "Error: %1"
0613 msgstr "Σφάλμα"
0614 
0615 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0616 #, kde-format
0617 msgctxt "@action:button"
0618 msgid "Close"
0619 msgstr ""
0620 
0621 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0622 #, kde-format
0623 msgid "KHangMan Settings"
0624 msgstr "Ρυθμίσεις KHangMan"
0625 
0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0627 #, kde-format
0628 msgid "Word resolve time in seconds"
0629 msgstr "Χρόνος επίλυσης λέξης σε δευτερόλεπτα"
0630 
0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0632 #, kde-format
0633 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0634 msgstr "Η διάρκεια εμφάνισης της υπόδειξης για τη λέξη"
0635 
0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid "Score Multiplying Factor"
0639 msgid "Score Multiplying Factor:"
0640 msgstr "Πολλαπλασιαστικός παράγοντας σκορ"
0641 
0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0643 #, kde-format
0644 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0645 msgstr "Καθόρισε τον πολλαπλασιαστικό παράγοντα για τα σκορ."
0646 
0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "Enable sounds"
0650 msgctxt "@option:check"
0651 msgid "Enable sounds"
0652 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
0653 
0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:button"
0657 msgid "Save"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 #| msgid "Cancel"
0663 msgctxt "@action:button"
0664 msgid "Cancel"
0665 msgstr "Ακύρωση"
0666 
0667 #~ msgid "Change the theme."
0668 #~ msgstr "Αλλαγή του θέματος"
0669 
0670 #~ msgid "Settings"
0671 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
0672 
0673 #~ msgid "Quit"
0674 #~ msgstr "Έξοδος"
0675 
0676 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0677 #~ msgstr "KHangMan χρόνος επίλυσης λέξης"
0678 
0679 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0680 #~ msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος χρόνος για επίλυση λέξης στο KHangMan"
0681 
0682 #~ msgid "Hint show duration"
0683 #~ msgstr "Διάρκεια εμφάνισης υπόδειξης"
0684 
0685 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0686 #~ msgstr "KHangMan πολλαπλασιαστικός παράγοντας του σκορ"
0687 
0688 #~ msgid "Sounds"
0689 #~ msgstr "Ήχοι"
0690 
0691 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0692 #~ msgstr "Άνοιξε ή κλείσε όλους του ήχους μέσα στο παιχνίδι"
0693 
0694 #~ msgid "OK"
0695 #~ msgstr "Εντάξει"
0696 
0697 #~ msgid "khangman"
0698 #~ msgstr "khangman"
0699 
0700 #~ msgid "Notes"
0701 #~ msgstr "Σημειώσεις"
0702 
0703 #, fuzzy
0704 #~| msgid "Misses"
0705 #~ msgid "Misses- "
0706 #~ msgstr "Λάθη"
0707 
0708 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0709 #~ msgstr "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων"
0710 
0711 #~ msgid ""
0712 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0713 #~ "is shown."
0714 #~ msgstr ""
0715 #~ "Η συγκεκριμένη ρύθμιση σας επιτρέπει να ορίσετε τη χρονική διάρκεια "
0716 #~ "εμφάνισης της φυσαλίδας με τις υποδείξεις του KHangMan (σε δευτερόλεπτα)."
0717 
0718 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0719 #~ msgstr "Χρόνος εμφάνισης της υπόδειξης βοήθειας \"ήδη βρέθηκε\"."
0720 
0721 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0722 #~ msgstr "Ισπανικά, Πορτογαλικά, Καταλανικά"
0723 
0724 #~ msgid "Type accented &letters"
0725 #~ msgstr "Π&ληκτρολόγηση τονισμένων γραμμάτων"
0726 
0727 #~ msgid ""
0728 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0729 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0730 #~ msgstr ""
0731 #~ "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, θα πρέπει να πληκτρολογείτε μόνοι σας τα "
0732 #~ "τονισμένα γράμματα. (Δηλ. είναι διαφορετικά από τα αντίστοιχα μη "
0733 #~ "τονισμένα γράμματα)."
0734 
0735 #~ msgid ""
0736 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0737 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0738 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0739 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0740 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0741 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0742 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0743 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0744 #~ msgstr ""
0745 #~ "Αν αυτό είναι <b>απενεργοποιημένο</b>, τότε η επιλεγμένη γλώσσα δεν το "
0746 #~ "υποστηρίζει. Αν είναι <b>ενεργοποιημένο</b> και το έχετε επιλέξει, τότε "
0747 #~ "θα πρέπει να γράφετε τα τονισμένα γράμματα ξεχωριστά. Αν δεν είναι "
0748 #~ "επιλεγμένο, τα τονισμένα γράμματα θα εμφανίζονται με την εισαγωγή των "
0749 #~ "κανονικών γραμμάτων (προκαθορισμένο).<br>\n"
0750 #~ "Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα "
0751 #~ "εμφανιστούν τα ο και ό στη λέξη <b>όνομα</b>. Στην αντίθετη περίπτωση, "
0752 #~ "όταν πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστεί μόνο το \"ο\" και θα πρέπει να "
0753 #~ "πληκτρολογήσετε και το \"ό\" για να εμφανιστεί και αυτό."
0754 
0755 #~ msgid "German"
0756 #~ msgstr "Γερμανικά"
0757 
0758 #~ msgid "Play in upper case letters"
0759 #~ msgstr "Παιχνίδι με κεφαλαία γράμματα"
0760 
0761 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0762 #~ msgstr ""
0763 #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η λέξη θα εμφανίζεται με κεφαλαία "
0764 #~ "γράμματα"
0765 
0766 #~ msgid ""
0767 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0768 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0769 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0770 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0771 #~ msgstr ""
0772 #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η λέξη θα εμφανίζεται με κεφαλαία "
0773 #~ "γράμματα, ακόμη και αν πληκτρολογείτε πεζά. Στην περίπτωση που είναι "
0774 #~ "απενεργοποιημένη, η λέξη θα εμφανίζεται με πεζά γράμματα.<br>\n"
0775 #~ "Αυτή η ρύθμιση για την ώρα είναι διαθέσιμη μόνο για τη Γερμανική γλώσσα."
0776 
0777 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0778 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις ρυθμίσεις για όλες τις γλώσσες."
0779 
0780 #~ msgid ""
0781 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0782 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0783 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0784 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0785 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0786 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0787 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0788 #~ "try \"o\" twice.\n"
0789 #~ "\n"
0790 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0791 #~ "word are discovered."
0792 #~ msgstr ""
0793 #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο, θα γράφεται μόνο το πρώτο γράμμα, αν "
0794 #~ "αυτό εμφανίζεται σε περισσότερες θέσεις μέσα στη λέξη. Έτσι όταν "
0795 #~ "ξαναγράψετε το ίδιο γράμμα, θα εμφανιστεί η δεύτερη παρουσία του στη λέξη "
0796 #~ "και αυτό θα πρέπει να επαναληφθεί μέχρι να εξαντληθούν όλες οι παρουσίες "
0797 #~ "του γράμματος.\n"
0798 #~ "\n"
0799 #~ "Για παράδειγμα, έστω ότι η λέξη είναι το \"πορτοκάλι\". Αν αυτό είναι "
0800 #~ "απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστούν και τα δύο \"ο"
0801 #~ "\" που υπάρχουν στη λέξη. Αν είναι ενεργοποιημένο, θα πρέπει να το "
0802 #~ "πληκτρολογήσετε και δεύτερη φορά.\n"
0803 #~ "Προκαθορισμένη συμπεριφορά είναι για κάθε γράμμα που γράφετε, να "
0804 #~ "εμφανίζονται όλες οι παρουσίες του στη λέξη."
0805 
0806 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0807 #~ msgstr "Να απαιτούνται περισσότερες προσπάθειες για διπλά γράμματα"
0808 
0809 #~ msgid "Enable animations"
0810 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
0811 
0812 #~ msgid "Enable hints globally"
0813 #~ msgstr "Καθολική ενεργοποίηση υποδείξεων"
0814 
0815 #~ msgid ""
0816 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0817 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0818 #~ "sound in KHangMan.\n"
0819 #~ "Default is no sound."
0820 #~ msgstr ""
0821 #~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, θα γίνεται αναπαραγωγή ήχων σε νέο "
0822 #~ "παιχνίδι και στην νίκη του παιχνιδιού. Αν δεν είναι ενεργό, δε θα "
0823 #~ "υπάρχουν ήχοι στο KHangMan.\n"
0824 #~ "Προκαθορισμένο είναι χωρίς ήχο."
0825 
0826 #~ msgid "Play with a new word"
0827 #~ msgstr "Παίξτε με μια νέα λέξη"
0828 
0829 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0830 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου λεξιλογίου"
0831 
0832 #~ msgid "&Show Hint"
0833 #~ msgstr "Εμ&φάνιση υποδείξεων"
0834 
0835 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0836 #~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη υποδείξεων που θα σας βοηθήσουν να βρείτε τη λέξη"
0837 
0838 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0839 #~ msgstr "&Λήψη λέξεων σε Νέα γλώσσα..."
0840 
0841 #~ msgid "&Category"
0842 #~ msgstr "&Κατηγορία"
0843 
0844 #~ msgid "Choose the category of words"
0845 #~ msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία των λέξεων"
0846 
0847 #~ msgid "&Language"
0848 #~ msgstr "&Γλώσσα"
0849 
0850 #~ msgid "L&ook"
0851 #~ msgstr "&Εμφάνιση"
0852 
0853 #~ msgid "Choose the look and feel"
0854 #~ msgstr "Επιλέξτε την εμφάνιση και την αίσθηση"
0855 
0856 #~ msgid "General"
0857 #~ msgstr "Γενικά"
0858 
0859 #~ msgid "Languages"
0860 #~ msgstr "Γλώσσες"
0861 
0862 #~ msgid "Timers"
0863 #~ msgstr "Χρονόμετρα"
0864 
0865 #~ msgid "Type accented letters"
0866 #~ msgstr "Γράψιμο τονισμένων γραμμάτων"
0867 
0868 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0869 #~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου λεξιλογίου"
0870 
0871 #~ msgid "&Game"
0872 #~ msgstr "Παιχ&νίδι"
0873 
0874 #~ msgid "Main"
0875 #~ msgstr "Κύρια"
0876 
0877 #~ msgid "Special Characters"
0878 #~ msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
0879 
0880 #~ msgid "Look"
0881 #~ msgstr "Εμφάνιση"
0882 
0883 #~ msgid "Language"
0884 #~ msgstr "Γλώσσα"
0885 
0886 #~ msgid "G&uess"
0887 #~ msgstr "Έλεγ&χος"
0888 
0889 #~ msgid "&Play again"
0890 #~ msgstr "&Αναπαραγωγή ξανά"
0891 
0892 #~ msgid "Hint"
0893 #~ msgstr "Υπόδειξη"
0894 
0895 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0896 #~ msgstr "Χάσατε. Η λέξη ήταν \"%1\"."
0897 
0898 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0899 #~ msgstr "Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!"
0900 
0901 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0902 #~ msgstr "Το γράμμα έχει ήδη βρεθεί."
0903 
0904 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0905 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ειδικές ρυθμίσεις για κάποιες γλώσσες."
0906 
0907 #~ msgid "Current maintainer, author"
0908 #~ msgstr "Τρέχων συντηρητής, συγγραφέας"
0909 
0910 #~ msgid "1 second"
0911 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0912 #~ msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο"
0913 #~ msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα"
0914 
0915 #~ msgid ""
0916 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0917 #~ "tooltip."
0918 #~ msgstr ""
0919 #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο εμφάνισης υποδείξεων βοήθειας και "
0920 #~ "γράμματος που έχει \"ήδη βρεθεί\"."
0921 
0922 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0923 #~ msgstr ""
0924 #~ "Χρόνος εμφάνισης της υπόδειξης βοήθειας <b>ήδη βρέθηκε το γράμμα</b>:"
0925 
0926 #~ msgid ""
0927 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0928 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0929 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0930 #~ "trying a letter that was already guessed."
0931 #~ msgstr ""
0932 #~ "Μπορείτε να ορίσετε το χρόνο εμφάνισης της υπόδειξης γραμμάτων που \"ήδη "
0933 #~ "έχουν βρεθεί\" μόλις δοκιμάσατε κάποιο γράμμα που έχει ήδη βρεθεί. Η "
0934 #~ "προκαθορισμένη τιμή είναι 1 δευτερόλεπτο, αλλά τα μικρότερα παιδιά ίσως "
0935 #~ "χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να καταλάβουν ότι δοκιμάζουν κάποιο "
0936 #~ "γράμμα που ήδη έχουν βρει."
0937 
0938 #~ msgid "You can open last opened files"
0939 #~ msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τα πρόσφατα ανοιγμένα αρχεία"
0940 
0941 #~ msgid "Tamas Szanto"
0942 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0943 
0944 #~ msgid ""
0945 #~ "File '%1' not found.\n"
0946 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0947 #~ msgstr ""
0948 #~ "Το αρχείο '%1' δεν βρέθηκε.\n"
0949 #~ "Παρακαλώ εγκαταστήστε ξανά το '%2'. Αλλαγή σε Αγγλικά."
0950 
0951 #~ msgid "Local file"
0952 #~ msgstr "Τοπικό αρχείο"
0953 
0954 #~ msgid ""
0955 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0956 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0957 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0958 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0959 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
0960 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
0961 #~ msgstr ""
0962 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0963 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0964 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0965 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0966 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Χρόνος εμφάνισης <span style=\" font-"
0967 #~ "weight:600;\">των γραμμάτων που έχουν ήδη βρεθεί</span>:</p></body></html>"