Warning, /education/khangman/po/el/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to greek 0002 # translation of khangman.po to 0003 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. 0006 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. 0007 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0008 # Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>, 2007. 0009 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010. 0010 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012. 0011 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012. 0012 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2020. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: khangman\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:33+0300\n" 0019 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0020 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0021 "Language: el\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0027 0028 #. i18n: tag theme attribute uiname 0029 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0030 #, kde-format 0031 msgid "Notes Theme" 0032 msgstr "Θέμα σημειώσεων" 0033 0034 #. i18n: tag theme attribute uiname 0035 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0036 #, kde-format 0037 msgid "Sea Theme" 0038 msgstr "Θέμα θάλασσας" 0039 0040 #. i18n: tag theme attribute uiname 0041 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0042 #, kde-format 0043 msgid "Winter Theme" 0044 msgstr "Θέμα χειμώνα" 0045 0046 #. i18n: tag theme attribute uiname 0047 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0048 #, kde-format 0049 msgid "Bee Theme" 0050 msgstr "Θέμα μέλισσας" 0051 0052 #. i18n: tag theme attribute uiname 0053 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0054 #, kde-format 0055 msgid "Desert Theme" 0056 msgstr "Θέμα ερήμου" 0057 0058 #: data.i18n:2 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0061 msgid "" 0062 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0063 "words in the game.\n" 0064 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0065 "for more information on how to do that.\n" 0066 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0067 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0068 msgstr "DONE" 0069 0070 #: khangman.cpp:72 0071 #, kde-format 0072 msgid "No theme files found." 0073 msgstr "Δε βεθηκαν αρχεία θεμάτων." 0074 0075 #: khangman.cpp:131 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0079 "Please check your installation." 0080 msgstr "" 0081 "Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/kvtml/data/%1/%2 δε βρέθηκε!\n" 0082 "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." 0083 0084 #: khangman.cpp:145 0085 #, kde-format 0086 msgid "No word list loaded" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: khangman.cpp:408 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0092 msgid "None" 0093 msgstr "Κανένα" 0094 0095 #: khangman.cpp:430 0096 #, kde-format 0097 msgid "No kvtml files found." 0098 msgstr "Δε βεθηκαν kvtml αρχεία." 0099 0100 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0101 #: khangman.kcfg:10 0102 #, kde-format 0103 msgid "Level" 0104 msgstr "Επίπεδο" 0105 0106 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0107 #: khangman.kcfg:17 0108 #, kde-format 0109 msgid "The language selected by the user" 0110 msgstr "Η γλώσσα που επιλέχθηκε από το χρήστη" 0111 0112 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0113 #: khangman.kcfg:33 0114 #, kde-format 0115 msgid "Background theme name" 0116 msgstr "Όνομα θέματος φόντου" 0117 0118 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0119 #: khangman.kcfg:40 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0123 msgstr "" 0124 "Ενεργοποιήστε το, αν επιθυμείτε να μην μαντεύετε κάθε παρουσία του ίδιου " 0125 "γράμματος." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0128 #: khangman.kcfg:44 0129 #, kde-format 0130 msgid "Enable Animations" 0131 msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0134 #: khangman.kcfg:48 0135 #, kde-format 0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0137 msgstr "" 0138 "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνεται αναπαραγωγή ήχων σε νέο παιχνίδι και στην νίκη " 0139 "του παιχνιδιού" 0140 0141 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0142 #: khangman.kcfg:53 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0146 "(default)\n" 0147 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0148 "show the hint." 0149 msgstr "" 0150 "Εάν επιλεγεί, οι υποδείξεις θα εμφανίζονται πάντα. Εάν δεν επιλεγεί " 0151 "(προκαθορισμένο)\n" 0152 " οι υποδείξεις θα εμφανίζονται μόνο ανά λέξη όταν ο χρήστης " 0153 "επιλέγει την εμφάνισή τους." 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0156 #: khangman.kcfg:57 0157 #, kde-format 0158 msgid "" 0159 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0160 "resolving the word." 0161 msgstr "" 0162 "Η συγκεκριμένη ρύθμιση σας επιτρέπει να ορίσετε τον χρόνο που θα είναι " 0163 "διαθέσιμος για την εύρεση της λέξης (σε δευτερόλεπτα)." 0164 0165 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0166 #: khangman.kcfg:64 0167 #, kde-format 0168 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0169 msgstr "Πληκτρολόγηση τονισμένων γραμμάτων χωριστά από τα κανονικά γράμματα" 0170 0171 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0172 #: khangman.kcfg:71 0173 #, kde-format 0174 msgid "The Providers path for KHangMan" 0175 msgstr "Η διαδρομή προμηθευτών για το KHangMan" 0176 0177 #: main.cpp:37 0178 #, kde-format 0179 msgid "KHangMan" 0180 msgstr "KHangMan" 0181 0182 #: main.cpp:39 0183 #, kde-format 0184 msgid "Classical hangman game by KDE" 0185 msgstr "Το κλασικό παιχνίδι κρεμάλας από το KDE" 0186 0187 #: main.cpp:41 0188 #, kde-format 0189 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0190 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0191 0192 #: main.cpp:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Primoz Anzur" 0195 msgstr "Primoz Anzur" 0196 0197 #: main.cpp:42 0198 #, kde-format 0199 msgid "Previous maintainer" 0200 msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" 0201 0202 #: main.cpp:47 0203 #, kde-format 0204 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0205 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0206 0207 #: main.cpp:47 0208 #, kde-format 0209 msgid "Original Author" 0210 msgstr "Αρχικός συγγραφέας" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Rahul Chowdhury" 0215 msgstr "Rahul Chowdhury" 0216 0217 #: main.cpp:49 0218 #, kde-format 0219 msgid "Developer" 0220 msgstr "Προγραμματιστής" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Stefan Böhmann" 0225 msgstr "Stefan Böhmann" 0226 0227 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0228 #, kde-format 0229 msgid "Coding help" 0230 msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό" 0231 0232 #: main.cpp:53 0233 #, kde-format 0234 msgid "Stefan Asserhäll" 0235 msgstr "Stefan Asserhäll" 0236 0237 #: main.cpp:54 0238 #, kde-format 0239 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0240 msgstr "" 0241 "Σουηδικά αρχεία δεδομένων, βοήθεια στον προγραμματισμό, διαφανείς εικόνες " 0242 "και διορθώσεις i18n" 0243 0244 #: main.cpp:56 0245 #, kde-format 0246 msgid "eXParTaKus" 0247 msgstr "eXParTaKus" 0248 0249 #: main.cpp:57 0250 #, kde-format 0251 msgid "Spanish data files" 0252 msgstr "Ισπανικά αρχεία δεδομένων" 0253 0254 #: main.cpp:58 0255 #, kde-format 0256 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0257 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0258 0259 #: main.cpp:59 0260 #, kde-format 0261 msgid "Danish data files" 0262 msgstr "Δανέζικα αρχεία δεδομένων" 0263 0264 #: main.cpp:60 0265 #, kde-format 0266 msgid "Niko Lewman" 0267 msgstr "Niko Lewman" 0268 0269 #: main.cpp:61 0270 #, kde-format 0271 msgid "Finnish data files" 0272 msgstr "Φινλανδικά αρχεία δεδομένων" 0273 0274 #: main.cpp:62 0275 #, kde-format 0276 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0277 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0282 msgstr "Βραζιλιάνικα πορτογαλικά αρχεία δεδομένων" 0283 0284 #: main.cpp:64 0285 #, kde-format 0286 msgid "Antoni Bella" 0287 msgstr "Antoni Bella" 0288 0289 #: main.cpp:65 0290 #, kde-format 0291 msgid "Catalan data files" 0292 msgstr "Καταλανικά αρχεία δεδομένων" 0293 0294 #: main.cpp:66 0295 #, kde-format 0296 msgid "Giovanni Venturi" 0297 msgstr "Giovanni Venturi" 0298 0299 #: main.cpp:67 0300 #, kde-format 0301 msgid "Italian data files" 0302 msgstr "Ιταλικά αρχεία δεδομένων" 0303 0304 #: main.cpp:68 0305 #, kde-format 0306 msgid "Rinse" 0307 msgstr "Rinse" 0308 0309 #: main.cpp:69 0310 #, kde-format 0311 msgid "Dutch data files" 0312 msgstr "Ολλανδικά αρχεία δεδομένων" 0313 0314 #: main.cpp:70 0315 #, kde-format 0316 msgid "Lukáš Tinkl" 0317 msgstr "Lukáš Tinkl" 0318 0319 #: main.cpp:71 0320 #, kde-format 0321 msgid "Czech data files" 0322 msgstr "Τσέχικα αρχεία δεδομένων" 0323 0324 #: main.cpp:72 0325 #, kde-format 0326 msgid "Kristóf Kiszel" 0327 msgstr "Kristóf Kiszel" 0328 0329 #: main.cpp:73 0330 #, kde-format 0331 msgid "Hungarian data files" 0332 msgstr "Ουγκρικά αρχεία δεδομένων" 0333 0334 #: main.cpp:74 0335 #, kde-format 0336 msgid "Torger Åge Sinnes" 0337 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0338 0339 #: main.cpp:75 0340 #, kde-format 0341 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0342 msgstr "Νορβηγικά (Bokmål) αρχεία δεδομένων" 0343 0344 #: main.cpp:76 0345 #, kde-format 0346 msgid "Roger Kovacs" 0347 msgstr "Roger Kovacs" 0348 0349 #: main.cpp:77 0350 #, kde-format 0351 msgid "Tajik data files" 0352 msgstr "Τατζικικά αρχεία δεδομένων" 0353 0354 #: main.cpp:78 0355 #, kde-format 0356 msgid "Chusslove Illich" 0357 msgstr "Chusslove Illich" 0358 0359 #: main.cpp:79 0360 #, kde-format 0361 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0362 msgstr "Σερβικά (Κυριλλικά και Λατινικά) αρχεία δεδομένων" 0363 0364 #: main.cpp:80 0365 #, kde-format 0366 msgid "Jure Repinc" 0367 msgstr "Jure Repinc" 0368 0369 #: main.cpp:81 0370 #, kde-format 0371 msgid "Slovenian data files" 0372 msgstr "Σλοβένικα αρχεία δεδομένων" 0373 0374 #: main.cpp:82 0375 #, kde-format 0376 msgid "Pedro Morais" 0377 msgstr "Pedro Morais" 0378 0379 #: main.cpp:83 0380 #, kde-format 0381 msgid "Portuguese data files" 0382 msgstr "Πορτογαλικά πορτογαλικά αρχεία δεδομένων" 0383 0384 #: main.cpp:84 0385 #, kde-format 0386 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0387 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0388 0389 #: main.cpp:85 0390 #, kde-format 0391 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0392 msgstr "Νορβηγικά αρχεία δεδομένων" 0393 0394 #: main.cpp:86 0395 #, kde-format 0396 msgid "Mehmet Özel" 0397 msgstr "Mehmet Özel" 0398 0399 #: main.cpp:87 0400 #, kde-format 0401 msgid "Turkish data files" 0402 msgstr "Τουρκικά αρχεία δεδομένων" 0403 0404 #: main.cpp:88 0405 #, kde-format 0406 msgid "Черепанов Андрей" 0407 msgstr "Черепанов Андрей" 0408 0409 #: main.cpp:89 0410 #, kde-format 0411 msgid "Russian data files" 0412 msgstr "Ρωσικά αρχεία δεδομένων" 0413 0414 #: main.cpp:90 0415 #, kde-format 0416 msgid "Radostin Radnev" 0417 msgstr "Radostin Radnev" 0418 0419 #: main.cpp:91 0420 #, kde-format 0421 msgid "Bulgarian data files" 0422 msgstr "Βουλγαρικά αρχεία δεδομένων" 0423 0424 #: main.cpp:92 0425 #, kde-format 0426 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0427 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0428 0429 #: main.cpp:93 0430 #, kde-format 0431 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0432 msgstr "Ιρλανδικά αρχεία δεδομένων" 0433 0434 #: main.cpp:94 0435 #, kde-format 0436 msgid "Matt Howe" 0437 msgstr "Matt Howe" 0438 0439 #: main.cpp:95 0440 #, kde-format 0441 msgid "Softer Hangman Pictures" 0442 msgstr "Ομαλότερες εικόνες κρεμάλας" 0443 0444 #: main.cpp:96 0445 #, kde-format 0446 msgid "Benjamin Meyer" 0447 msgstr "Benjamin Meyer" 0448 0449 #: main.cpp:98 0450 #, kde-format 0451 msgid "Robert Gogolok" 0452 msgstr "Robert Gogolok" 0453 0454 #: main.cpp:100 0455 #, kde-format 0456 msgid "Lubos Lunàk" 0457 msgstr "Lubos Lunàk" 0458 0459 #: main.cpp:102 0460 #, kde-format 0461 msgid "Albert Astals Cid" 0462 msgstr "Albert Astals Cid" 0463 0464 #: main.cpp:103 0465 #, kde-format 0466 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0467 msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό, διόρθωση πολλών πραγμάτων" 0468 0469 #: main.cpp:104 0470 #, kde-format 0471 msgid "Peter Hedlund" 0472 msgstr "Peter Hedlund" 0473 0474 #: main.cpp:105 0475 #, kde-format 0476 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0477 msgstr "" 0478 "Κώδικας για τη δημιουργία των εικονιδίων της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων" 0479 0480 #: main.cpp:106 0481 #, kde-format 0482 msgid "Inge Wallin" 0483 msgstr "Inge Wallin" 0484 0485 #: main.cpp:107 0486 #, kde-format 0487 msgid "Code cleaning" 0488 msgstr "Καθαρισμός κώδικα" 0489 0490 #: main.cpp:108 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0493 msgid "Your names" 0494 msgstr "Τούσης Μανώλης, Σπύρος Γεωργαράς" 0495 0496 #: main.cpp:108 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0499 msgid "Your emails" 0500 msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" 0501 0502 #: qml/GamePage.qml:127 0503 #, kde-format 0504 msgid "Choose the word category" 0505 msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία της λέξης" 0506 0507 #: qml/GamePage.qml:162 0508 #, kde-format 0509 msgid "Select a language" 0510 msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:185 0513 #, kde-format 0514 msgid "Select a theme" 0515 msgstr "ΕΠιλέξτε θέμα" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:240 0518 #, kde-format 0519 msgid "Pause" 0520 msgstr "Παύση" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:240 0523 #, kde-format 0524 msgid "Play" 0525 msgstr "Παίξε" 0526 0527 #: qml/GamePage.qml:271 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@action:button" 0530 msgid "Configure" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:285 0534 #, kde-format 0535 msgid "Configure" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: qml/GamePage.qml:310 0539 #, fuzzy, kde-format 0540 #| msgid "Download new language files" 0541 msgid "Get new language files" 0542 msgstr "Λήψη νέων γλωσσικών αρχείων" 0543 0544 #: qml/GamePage.qml:323 0545 #, kde-format 0546 msgid "View the KHangMan Handbook" 0547 msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του KHangMan" 0548 0549 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0550 #, kde-format 0551 msgid "About KHangMan" 0552 msgstr "Σχετικά με το KHangMan" 0553 0554 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0555 #, kde-format 0556 msgid "About KDE" 0557 msgstr "Σχετικά με το KDE" 0558 0559 #: qml/GamePage.qml:375 0560 #, kde-format 0561 msgid "Remaining guesses: " 0562 msgstr "Υπόλοιπες εκτιμήσεις: " 0563 0564 #: qml/GamePage.qml:400 0565 #, kde-format 0566 msgid "Score: " 0567 msgstr "Σκορ: " 0568 0569 #: qml/GamePage.qml:434 0570 #, kde-format 0571 msgid "Wins: " 0572 msgstr "Νίκες: " 0573 0574 #: qml/GamePage.qml:462 0575 #, kde-format 0576 msgid "Losses: " 0577 msgstr "Ήττες: " 0578 0579 #: qml/GamePage.qml:606 0580 #, kde-format 0581 msgid "Display the hint." 0582 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης." 0583 0584 #: qml/GamePage.qml:621 0585 #, kde-format 0586 msgid "Change the category." 0587 msgstr "Αλλαγή της κατηγορίας." 0588 0589 #: qml/GamePage.qml:634 0590 #, kde-format 0591 msgid "Change the language." 0592 msgstr "Αλλαγή της γλώσσας." 0593 0594 #: qml/GamePage.qml:646 0595 #, kde-format 0596 msgid "Reveal Word" 0597 msgstr "Αποκάλυψη λέξης" 0598 0599 #: qml/GamePage.qml:647 0600 #, kde-format 0601 msgid "Reveal the current word." 0602 msgstr "Αποκάλυψη της τρέχουσας λέξης." 0603 0604 #: qml/GamePage.qml:673 0605 #, kde-format 0606 msgid "Load the next word and start a new game." 0607 msgstr "Φόρτωση της επόμενης λέξης και αρχή νέου παιχνιδιού." 0608 0609 #: qml/Main.qml:55 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "Error" 0612 msgid "Error: %1" 0613 msgstr "Σφάλμα" 0614 0615 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "@action:button" 0618 msgid "Close" 0619 msgstr "" 0620 0621 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0622 #, kde-format 0623 msgid "KHangMan Settings" 0624 msgstr "Ρυθμίσεις KHangMan" 0625 0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0627 #, kde-format 0628 msgid "Word resolve time in seconds" 0629 msgstr "Χρόνος επίλυσης λέξης σε δευτερόλεπτα" 0630 0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0632 #, kde-format 0633 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0634 msgstr "Η διάρκεια εμφάνισης της υπόδειξης για τη λέξη" 0635 0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "Score Multiplying Factor" 0639 msgid "Score Multiplying Factor:" 0640 msgstr "Πολλαπλασιαστικός παράγοντας σκορ" 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0643 #, kde-format 0644 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0645 msgstr "Καθόρισε τον πολλαπλασιαστικό παράγοντα για τα σκορ." 0646 0647 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "Enable sounds" 0650 msgctxt "@option:check" 0651 msgid "Enable sounds" 0652 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" 0653 0654 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:button" 0657 msgid "Save" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0661 #, fuzzy, kde-format 0662 #| msgid "Cancel" 0663 msgctxt "@action:button" 0664 msgid "Cancel" 0665 msgstr "Ακύρωση" 0666 0667 #~ msgid "Change the theme." 0668 #~ msgstr "Αλλαγή του θέματος" 0669 0670 #~ msgid "Settings" 0671 #~ msgstr "Ρυθμίσεις" 0672 0673 #~ msgid "Quit" 0674 #~ msgstr "Έξοδος" 0675 0676 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0677 #~ msgstr "KHangMan χρόνος επίλυσης λέξης" 0678 0679 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0680 #~ msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος χρόνος για επίλυση λέξης στο KHangMan" 0681 0682 #~ msgid "Hint show duration" 0683 #~ msgstr "Διάρκεια εμφάνισης υπόδειξης" 0684 0685 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0686 #~ msgstr "KHangMan πολλαπλασιαστικός παράγοντας του σκορ" 0687 0688 #~ msgid "Sounds" 0689 #~ msgstr "Ήχοι" 0690 0691 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0692 #~ msgstr "Άνοιξε ή κλείσε όλους του ήχους μέσα στο παιχνίδι" 0693 0694 #~ msgid "OK" 0695 #~ msgstr "Εντάξει" 0696 0697 #~ msgid "khangman" 0698 #~ msgstr "khangman" 0699 0700 #~ msgid "Notes" 0701 #~ msgstr "Σημειώσεις" 0702 0703 #, fuzzy 0704 #~| msgid "Misses" 0705 #~ msgid "Misses- " 0706 #~ msgstr "Λάθη" 0707 0708 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0709 #~ msgstr "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων" 0710 0711 #~ msgid "" 0712 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0713 #~ "is shown." 0714 #~ msgstr "" 0715 #~ "Η συγκεκριμένη ρύθμιση σας επιτρέπει να ορίσετε τη χρονική διάρκεια " 0716 #~ "εμφάνισης της φυσαλίδας με τις υποδείξεις του KHangMan (σε δευτερόλεπτα)." 0717 0718 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0719 #~ msgstr "Χρόνος εμφάνισης της υπόδειξης βοήθειας \"ήδη βρέθηκε\"." 0720 0721 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0722 #~ msgstr "Ισπανικά, Πορτογαλικά, Καταλανικά" 0723 0724 #~ msgid "Type accented &letters" 0725 #~ msgstr "Π&ληκτρολόγηση τονισμένων γραμμάτων" 0726 0727 #~ msgid "" 0728 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0729 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0730 #~ msgstr "" 0731 #~ "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, θα πρέπει να πληκτρολογείτε μόνοι σας τα " 0732 #~ "τονισμένα γράμματα. (Δηλ. είναι διαφορετικά από τα αντίστοιχα μη " 0733 #~ "τονισμένα γράμματα)." 0734 0735 #~ msgid "" 0736 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0737 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0738 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0739 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0740 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0741 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0742 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0743 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0744 #~ msgstr "" 0745 #~ "Αν αυτό είναι <b>απενεργοποιημένο</b>, τότε η επιλεγμένη γλώσσα δεν το " 0746 #~ "υποστηρίζει. Αν είναι <b>ενεργοποιημένο</b> και το έχετε επιλέξει, τότε " 0747 #~ "θα πρέπει να γράφετε τα τονισμένα γράμματα ξεχωριστά. Αν δεν είναι " 0748 #~ "επιλεγμένο, τα τονισμένα γράμματα θα εμφανίζονται με την εισαγωγή των " 0749 #~ "κανονικών γραμμάτων (προκαθορισμένο).<br>\n" 0750 #~ "Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα " 0751 #~ "εμφανιστούν τα ο και ό στη λέξη <b>όνομα</b>. Στην αντίθετη περίπτωση, " 0752 #~ "όταν πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστεί μόνο το \"ο\" και θα πρέπει να " 0753 #~ "πληκτρολογήσετε και το \"ό\" για να εμφανιστεί και αυτό." 0754 0755 #~ msgid "German" 0756 #~ msgstr "Γερμανικά" 0757 0758 #~ msgid "Play in upper case letters" 0759 #~ msgstr "Παιχνίδι με κεφαλαία γράμματα" 0760 0761 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0762 #~ msgstr "" 0763 #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η λέξη θα εμφανίζεται με κεφαλαία " 0764 #~ "γράμματα" 0765 0766 #~ msgid "" 0767 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0768 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0769 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0770 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0771 #~ msgstr "" 0772 #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η λέξη θα εμφανίζεται με κεφαλαία " 0773 #~ "γράμματα, ακόμη και αν πληκτρολογείτε πεζά. Στην περίπτωση που είναι " 0774 #~ "απενεργοποιημένη, η λέξη θα εμφανίζεται με πεζά γράμματα.<br>\n" 0775 #~ "Αυτή η ρύθμιση για την ώρα είναι διαθέσιμη μόνο για τη Γερμανική γλώσσα." 0776 0777 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0778 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις ρυθμίσεις για όλες τις γλώσσες." 0779 0780 #~ msgid "" 0781 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0782 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0783 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0784 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0785 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0786 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0787 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0788 #~ "try \"o\" twice.\n" 0789 #~ "\n" 0790 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0791 #~ "word are discovered." 0792 #~ msgstr "" 0793 #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο, θα γράφεται μόνο το πρώτο γράμμα, αν " 0794 #~ "αυτό εμφανίζεται σε περισσότερες θέσεις μέσα στη λέξη. Έτσι όταν " 0795 #~ "ξαναγράψετε το ίδιο γράμμα, θα εμφανιστεί η δεύτερη παρουσία του στη λέξη " 0796 #~ "και αυτό θα πρέπει να επαναληφθεί μέχρι να εξαντληθούν όλες οι παρουσίες " 0797 #~ "του γράμματος.\n" 0798 #~ "\n" 0799 #~ "Για παράδειγμα, έστω ότι η λέξη είναι το \"πορτοκάλι\". Αν αυτό είναι " 0800 #~ "απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστούν και τα δύο \"ο" 0801 #~ "\" που υπάρχουν στη λέξη. Αν είναι ενεργοποιημένο, θα πρέπει να το " 0802 #~ "πληκτρολογήσετε και δεύτερη φορά.\n" 0803 #~ "Προκαθορισμένη συμπεριφορά είναι για κάθε γράμμα που γράφετε, να " 0804 #~ "εμφανίζονται όλες οι παρουσίες του στη λέξη." 0805 0806 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0807 #~ msgstr "Να απαιτούνται περισσότερες προσπάθειες για διπλά γράμματα" 0808 0809 #~ msgid "Enable animations" 0810 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" 0811 0812 #~ msgid "Enable hints globally" 0813 #~ msgstr "Καθολική ενεργοποίηση υποδείξεων" 0814 0815 #~ msgid "" 0816 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0817 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0818 #~ "sound in KHangMan.\n" 0819 #~ "Default is no sound." 0820 #~ msgstr "" 0821 #~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, θα γίνεται αναπαραγωγή ήχων σε νέο " 0822 #~ "παιχνίδι και στην νίκη του παιχνιδιού. Αν δεν είναι ενεργό, δε θα " 0823 #~ "υπάρχουν ήχοι στο KHangMan.\n" 0824 #~ "Προκαθορισμένο είναι χωρίς ήχο." 0825 0826 #~ msgid "Play with a new word" 0827 #~ msgstr "Παίξτε με μια νέα λέξη" 0828 0829 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0830 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου λεξιλογίου" 0831 0832 #~ msgid "&Show Hint" 0833 #~ msgstr "Εμ&φάνιση υποδείξεων" 0834 0835 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0836 #~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη υποδείξεων που θα σας βοηθήσουν να βρείτε τη λέξη" 0837 0838 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0839 #~ msgstr "&Λήψη λέξεων σε Νέα γλώσσα..." 0840 0841 #~ msgid "&Category" 0842 #~ msgstr "&Κατηγορία" 0843 0844 #~ msgid "Choose the category of words" 0845 #~ msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία των λέξεων" 0846 0847 #~ msgid "&Language" 0848 #~ msgstr "&Γλώσσα" 0849 0850 #~ msgid "L&ook" 0851 #~ msgstr "&Εμφάνιση" 0852 0853 #~ msgid "Choose the look and feel" 0854 #~ msgstr "Επιλέξτε την εμφάνιση και την αίσθηση" 0855 0856 #~ msgid "General" 0857 #~ msgstr "Γενικά" 0858 0859 #~ msgid "Languages" 0860 #~ msgstr "Γλώσσες" 0861 0862 #~ msgid "Timers" 0863 #~ msgstr "Χρονόμετρα" 0864 0865 #~ msgid "Type accented letters" 0866 #~ msgstr "Γράψιμο τονισμένων γραμμάτων" 0867 0868 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0869 #~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου λεξιλογίου" 0870 0871 #~ msgid "&Game" 0872 #~ msgstr "Παιχ&νίδι" 0873 0874 #~ msgid "Main" 0875 #~ msgstr "Κύρια" 0876 0877 #~ msgid "Special Characters" 0878 #~ msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" 0879 0880 #~ msgid "Look" 0881 #~ msgstr "Εμφάνιση" 0882 0883 #~ msgid "Language" 0884 #~ msgstr "Γλώσσα" 0885 0886 #~ msgid "G&uess" 0887 #~ msgstr "Έλεγ&χος" 0888 0889 #~ msgid "&Play again" 0890 #~ msgstr "&Αναπαραγωγή ξανά" 0891 0892 #~ msgid "Hint" 0893 #~ msgstr "Υπόδειξη" 0894 0895 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0896 #~ msgstr "Χάσατε. Η λέξη ήταν \"%1\"." 0897 0898 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0899 #~ msgstr "Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!" 0900 0901 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0902 #~ msgstr "Το γράμμα έχει ήδη βρεθεί." 0903 0904 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0905 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ειδικές ρυθμίσεις για κάποιες γλώσσες." 0906 0907 #~ msgid "Current maintainer, author" 0908 #~ msgstr "Τρέχων συντηρητής, συγγραφέας" 0909 0910 #~ msgid "1 second" 0911 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0912 #~ msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο" 0913 #~ msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα" 0914 0915 #~ msgid "" 0916 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0917 #~ "tooltip." 0918 #~ msgstr "" 0919 #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο εμφάνισης υποδείξεων βοήθειας και " 0920 #~ "γράμματος που έχει \"ήδη βρεθεί\"." 0921 0922 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0923 #~ msgstr "" 0924 #~ "Χρόνος εμφάνισης της υπόδειξης βοήθειας <b>ήδη βρέθηκε το γράμμα</b>:" 0925 0926 #~ msgid "" 0927 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0928 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0929 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0930 #~ "trying a letter that was already guessed." 0931 #~ msgstr "" 0932 #~ "Μπορείτε να ορίσετε το χρόνο εμφάνισης της υπόδειξης γραμμάτων που \"ήδη " 0933 #~ "έχουν βρεθεί\" μόλις δοκιμάσατε κάποιο γράμμα που έχει ήδη βρεθεί. Η " 0934 #~ "προκαθορισμένη τιμή είναι 1 δευτερόλεπτο, αλλά τα μικρότερα παιδιά ίσως " 0935 #~ "χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να καταλάβουν ότι δοκιμάζουν κάποιο " 0936 #~ "γράμμα που ήδη έχουν βρει." 0937 0938 #~ msgid "You can open last opened files" 0939 #~ msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τα πρόσφατα ανοιγμένα αρχεία" 0940 0941 #~ msgid "Tamas Szanto" 0942 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0943 0944 #~ msgid "" 0945 #~ "File '%1' not found.\n" 0946 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0947 #~ msgstr "" 0948 #~ "Το αρχείο '%1' δεν βρέθηκε.\n" 0949 #~ "Παρακαλώ εγκαταστήστε ξανά το '%2'. Αλλαγή σε Αγγλικά." 0950 0951 #~ msgid "Local file" 0952 #~ msgstr "Τοπικό αρχείο" 0953 0954 #~ msgid "" 0955 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0956 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0957 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0958 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0959 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0960 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0961 #~ msgstr "" 0962 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0963 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0964 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0965 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0966 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Χρόνος εμφάνισης <span style=\" font-" 0967 #~ "weight:600;\">των γραμμάτων που έχουν ήδη βρεθεί</span>:</p></body></html>"