Warning, /education/khangman/po/de/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002. 0002 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. 0003 # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2003 - 2007. 0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. 0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. 0006 # Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2008. 0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. 0008 # Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmx.ch>, 2010. 0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de> 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: khangman\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 22:46+0100\n" 0016 "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" 0017 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0018 "Language: de\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0024 0025 #. i18n: tag theme attribute uiname 0026 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0027 #, kde-format 0028 msgid "Notes Theme" 0029 msgstr "Notiz-Design" 0030 0031 #. i18n: tag theme attribute uiname 0032 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0033 #, kde-format 0034 msgid "Sea Theme" 0035 msgstr "Meeres-Design" 0036 0037 #. i18n: tag theme attribute uiname 0038 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0039 #, kde-format 0040 msgid "Winter Theme" 0041 msgstr "Winter-Design" 0042 0043 #. i18n: tag theme attribute uiname 0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0045 #, kde-format 0046 msgid "Bee Theme" 0047 msgstr "Bienen-Design" 0048 0049 #. i18n: tag theme attribute uiname 0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0051 #, kde-format 0052 msgid "Desert Theme" 0053 msgstr "Wüsten-Design" 0054 0055 #: data.i18n:2 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0058 msgid "" 0059 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0060 "words in the game.\n" 0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0062 "for more information on how to do that.\n" 0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0065 msgstr "DONE" 0066 0067 #: khangman.cpp:72 0068 #, kde-format 0069 msgid "No theme files found." 0070 msgstr "Es wurden keine Designdateien gefunden." 0071 0072 #: khangman.cpp:131 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0076 "Please check your installation." 0077 msgstr "" 0078 "Die Datei $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 wurde nicht gefunden!\n" 0079 "Überprüfen Sie bitte Ihre Installation." 0080 0081 #: khangman.cpp:145 0082 #, kde-format 0083 msgid "No word list loaded" 0084 msgstr "Es ist keine Wortliste geladen" 0085 0086 #: khangman.cpp:408 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0089 msgid "None" 0090 msgstr "Keine" 0091 0092 #: khangman.cpp:430 0093 #, kde-format 0094 msgid "No kvtml files found." 0095 msgstr "Es wurden keine kvtml-Dateien gefunden." 0096 0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0098 #: khangman.kcfg:10 0099 #, kde-format 0100 msgid "Level" 0101 msgstr "Spielstufe" 0102 0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0104 #: khangman.kcfg:17 0105 #, kde-format 0106 msgid "The language selected by the user" 0107 msgstr "Die durch den Benutzer gewählte Sprache" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0110 #: khangman.kcfg:33 0111 #, kde-format 0112 msgid "Background theme name" 0113 msgstr "Name des Hintergrunddesigns" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0116 #: khangman.kcfg:40 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0120 msgstr "" 0121 "Wählen Sie dies, wenn nicht jedes Vorkommen eines Buchstaben aufgedeckt " 0122 "werden soll." 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0125 #: khangman.kcfg:44 0126 #, kde-format 0127 msgid "Enable Animations" 0128 msgstr "Animationen aktivieren" 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:48 0132 #, kde-format 0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0134 msgstr "" 0135 "Falls aktiviert, werden Töne bei neuem Spiel und gewonnenen Spiel gespielt" 0136 0137 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0138 #: khangman.kcfg:53 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0142 "(default)\n" 0143 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0144 "show the hint." 0145 msgstr "" 0146 "Ist diese Einstellung aktiviert, werden immer Tipps angezeigt. Ist sie " 0147 "deaktiviert (Voreinstellung),\n" 0148 "werden Tipps nur angezeigt, wenn der Benutzer sie anfordert." 0149 0150 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0151 #: khangman.kcfg:57 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0155 "resolving the word." 0156 msgstr "" 0157 "Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Sekunden für dieses " 0158 "Wort verfügbar sind." 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0161 #: khangman.kcfg:64 0162 #, kde-format 0163 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0164 msgstr "Akzentuierte und normale Buchstaben separat eingeben." 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0167 #: khangman.kcfg:71 0168 #, kde-format 0169 msgid "The Providers path for KHangMan" 0170 msgstr "Der Provider-Pfad für KHangMan" 0171 0172 #: main.cpp:37 0173 #, kde-format 0174 msgid "KHangMan" 0175 msgstr "KHangMan" 0176 0177 #: main.cpp:39 0178 #, kde-format 0179 msgid "Classical hangman game by KDE" 0180 msgstr "Das klassische Galgenmännchenspiel von KDE" 0181 0182 #: main.cpp:41 0183 #, kde-format 0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0185 msgstr "© 2001–2011, Anne-Marie Mahfouf" 0186 0187 #: main.cpp:42 0188 #, kde-format 0189 msgid "Primoz Anzur" 0190 msgstr "Primoz Anzur" 0191 0192 #: main.cpp:42 0193 #, kde-format 0194 msgid "Previous maintainer" 0195 msgstr "Vorheriger Betreuer" 0196 0197 #: main.cpp:47 0198 #, kde-format 0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0201 0202 #: main.cpp:47 0203 #, kde-format 0204 msgid "Original Author" 0205 msgstr "Ursprünglicher Autor" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "Rahul Chowdhury" 0210 msgstr "Rahul Chowdhury" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Developer" 0215 msgstr "Entwickler" 0216 0217 #: main.cpp:51 0218 #, kde-format 0219 msgid "Stefan Böhmann" 0220 msgstr "Stefan Böhmann" 0221 0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0223 #, kde-format 0224 msgid "Coding help" 0225 msgstr "Programmierhilfe" 0226 0227 #: main.cpp:53 0228 #, kde-format 0229 msgid "Stefan Asserhäll" 0230 msgstr "Stefan Asserhäll" 0231 0232 #: main.cpp:54 0233 #, kde-format 0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0235 msgstr "" 0236 "Schwedische Datendateien, Programmierhilfe, transparente Bilder und " 0237 "Übersetzungshilfen" 0238 0239 #: main.cpp:56 0240 #, kde-format 0241 msgid "eXParTaKus" 0242 msgstr "eXParTaKus" 0243 0244 #: main.cpp:57 0245 #, kde-format 0246 msgid "Spanish data files" 0247 msgstr "Spanische Datendateien" 0248 0249 #: main.cpp:58 0250 #, kde-format 0251 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0252 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0253 0254 #: main.cpp:59 0255 #, kde-format 0256 msgid "Danish data files" 0257 msgstr "Dänische Datendateien" 0258 0259 #: main.cpp:60 0260 #, kde-format 0261 msgid "Niko Lewman" 0262 msgstr "Niko Lewman" 0263 0264 #: main.cpp:61 0265 #, kde-format 0266 msgid "Finnish data files" 0267 msgstr "Finnische Datendateien" 0268 0269 #: main.cpp:62 0270 #, kde-format 0271 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0272 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0273 0274 #: main.cpp:63 0275 #, kde-format 0276 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0277 msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Datendateien" 0278 0279 #: main.cpp:64 0280 #, kde-format 0281 msgid "Antoni Bella" 0282 msgstr "Antoni Bella" 0283 0284 #: main.cpp:65 0285 #, kde-format 0286 msgid "Catalan data files" 0287 msgstr "Katalanische Datendateien" 0288 0289 #: main.cpp:66 0290 #, kde-format 0291 msgid "Giovanni Venturi" 0292 msgstr "Giovanni Venturi" 0293 0294 #: main.cpp:67 0295 #, kde-format 0296 msgid "Italian data files" 0297 msgstr "Italienische Datendateien" 0298 0299 #: main.cpp:68 0300 #, kde-format 0301 msgid "Rinse" 0302 msgstr "Rinse" 0303 0304 #: main.cpp:69 0305 #, kde-format 0306 msgid "Dutch data files" 0307 msgstr "Holländische Datendateien" 0308 0309 #: main.cpp:70 0310 #, kde-format 0311 msgid "Lukáš Tinkl" 0312 msgstr "Lukáš Tinkl" 0313 0314 #: main.cpp:71 0315 #, kde-format 0316 msgid "Czech data files" 0317 msgstr "Tschechische Datendateien" 0318 0319 #: main.cpp:72 0320 #, kde-format 0321 msgid "Kristóf Kiszel" 0322 msgstr "Kristóf Kiszel" 0323 0324 #: main.cpp:73 0325 #, kde-format 0326 msgid "Hungarian data files" 0327 msgstr "Ungarische Datendateien" 0328 0329 #: main.cpp:74 0330 #, kde-format 0331 msgid "Torger Åge Sinnes" 0332 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0333 0334 #: main.cpp:75 0335 #, kde-format 0336 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0337 msgstr "Norwegische Datendateien (Bokmål)" 0338 0339 #: main.cpp:76 0340 #, kde-format 0341 msgid "Roger Kovacs" 0342 msgstr "Roger Kovacs" 0343 0344 #: main.cpp:77 0345 #, kde-format 0346 msgid "Tajik data files" 0347 msgstr "Tadschikische Datendateien" 0348 0349 #: main.cpp:78 0350 #, kde-format 0351 msgid "Chusslove Illich" 0352 msgstr "Chusslove Illich" 0353 0354 #: main.cpp:79 0355 #, kde-format 0356 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0357 msgstr "Serbische Datendateien (Kyrillisch und Latein)" 0358 0359 #: main.cpp:80 0360 #, kde-format 0361 msgid "Jure Repinc" 0362 msgstr "Jure Repinc" 0363 0364 #: main.cpp:81 0365 #, kde-format 0366 msgid "Slovenian data files" 0367 msgstr "Slowenische Datendateien" 0368 0369 #: main.cpp:82 0370 #, kde-format 0371 msgid "Pedro Morais" 0372 msgstr "Pedro Morais" 0373 0374 #: main.cpp:83 0375 #, kde-format 0376 msgid "Portuguese data files" 0377 msgstr "Portugiesische Datendateien" 0378 0379 #: main.cpp:84 0380 #, kde-format 0381 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0382 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0383 0384 #: main.cpp:85 0385 #, kde-format 0386 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0387 msgstr "Norwegische Datendateien (Nynorsk)" 0388 0389 #: main.cpp:86 0390 #, kde-format 0391 msgid "Mehmet Özel" 0392 msgstr "Mehmet Özel" 0393 0394 #: main.cpp:87 0395 #, kde-format 0396 msgid "Turkish data files" 0397 msgstr "Türkische Datendateien" 0398 0399 #: main.cpp:88 0400 #, kde-format 0401 msgid "Черепанов Андрей" 0402 msgstr "Черепанов Андрей" 0403 0404 #: main.cpp:89 0405 #, kde-format 0406 msgid "Russian data files" 0407 msgstr "Russische Datendateien" 0408 0409 #: main.cpp:90 0410 #, kde-format 0411 msgid "Radostin Radnev" 0412 msgstr "Radostin Radnev" 0413 0414 #: main.cpp:91 0415 #, kde-format 0416 msgid "Bulgarian data files" 0417 msgstr "Bulgarische Datendateien" 0418 0419 #: main.cpp:92 0420 #, kde-format 0421 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0422 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0423 0424 #: main.cpp:93 0425 #, kde-format 0426 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0427 msgstr "Irische Datendateien (Gälisch)" 0428 0429 #: main.cpp:94 0430 #, kde-format 0431 msgid "Matt Howe" 0432 msgstr "Matt Howe" 0433 0434 #: main.cpp:95 0435 #, kde-format 0436 msgid "Softer Hangman Pictures" 0437 msgstr "Weniger harte Galgenmännchenbilder" 0438 0439 #: main.cpp:96 0440 #, kde-format 0441 msgid "Benjamin Meyer" 0442 msgstr "Benjamin Meyer" 0443 0444 #: main.cpp:98 0445 #, kde-format 0446 msgid "Robert Gogolok" 0447 msgstr "Robert Gogolok" 0448 0449 #: main.cpp:100 0450 #, kde-format 0451 msgid "Lubos Lunàk" 0452 msgstr "Lubos Lunàk" 0453 0454 #: main.cpp:102 0455 #, kde-format 0456 msgid "Albert Astals Cid" 0457 msgstr "Albert Astals Cid" 0458 0459 #: main.cpp:103 0460 #, kde-format 0461 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0462 msgstr "Programmierhilfe, hat eine Menge Fehler ausgebügelt" 0463 0464 #: main.cpp:104 0465 #, kde-format 0466 msgid "Peter Hedlund" 0467 msgstr "Peter Hedlund" 0468 0469 #: main.cpp:105 0470 #, kde-format 0471 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0472 msgstr "Quelltext für das Erzeugen der Knöpfe in der Werkzeugleiste „Zeichen“" 0473 0474 #: main.cpp:106 0475 #, kde-format 0476 msgid "Inge Wallin" 0477 msgstr "Inge Wallin" 0478 0479 #: main.cpp:107 0480 #, kde-format 0481 msgid "Code cleaning" 0482 msgstr "Quelltext-Bereinigung" 0483 0484 #: main.cpp:108 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0487 msgid "Your names" 0488 msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell,Martin Ereth" 0489 0490 #: main.cpp:108 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0493 msgid "Your emails" 0494 msgstr "thd@kde.org,thorsten@muerell.de,martin.ereth@arcor.de" 0495 0496 #: qml/GamePage.qml:127 0497 #, kde-format 0498 msgid "Choose the word category" 0499 msgstr "Wählen Sie die Wort-Kategorie" 0500 0501 #: qml/GamePage.qml:162 0502 #, kde-format 0503 msgid "Select a language" 0504 msgstr "Wählen Sie eine Sprache" 0505 0506 #: qml/GamePage.qml:185 0507 #, kde-format 0508 msgid "Select a theme" 0509 msgstr "Wählen Sie ein Design" 0510 0511 #: qml/GamePage.qml:240 0512 #, kde-format 0513 msgid "Pause" 0514 msgstr "Anhalten" 0515 0516 #: qml/GamePage.qml:240 0517 #, kde-format 0518 msgid "Play" 0519 msgstr "Spielen" 0520 0521 #: qml/GamePage.qml:271 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@action:button" 0524 msgid "Configure" 0525 msgstr "Einrichten" 0526 0527 #: qml/GamePage.qml:285 0528 #, kde-format 0529 msgid "Configure" 0530 msgstr "Einrichten" 0531 0532 #: qml/GamePage.qml:310 0533 #, kde-format 0534 msgid "Get new language files" 0535 msgstr "Neue Sprachdateien holen" 0536 0537 #: qml/GamePage.qml:323 0538 #, kde-format 0539 msgid "View the KHangMan Handbook" 0540 msgstr "Handbuch zu KHangMan anzeigen" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0543 #, kde-format 0544 msgid "About KHangMan" 0545 msgstr "Über KHangMan" 0546 0547 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0548 #, kde-format 0549 msgid "About KDE" 0550 msgstr "Über KDE" 0551 0552 #: qml/GamePage.qml:375 0553 #, kde-format 0554 msgid "Remaining guesses: " 0555 msgstr "Verbleibende Wörter " 0556 0557 #: qml/GamePage.qml:400 0558 #, kde-format 0559 msgid "Score: " 0560 msgstr "Punktzahl: " 0561 0562 #: qml/GamePage.qml:434 0563 #, kde-format 0564 msgid "Wins: " 0565 msgstr "Richtig: " 0566 0567 #: qml/GamePage.qml:462 0568 #, kde-format 0569 msgid "Losses: " 0570 msgstr "Falsch: " 0571 0572 #: qml/GamePage.qml:606 0573 #, kde-format 0574 msgid "Display the hint." 0575 msgstr "Anzeige des Tipps." 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:621 0578 #, kde-format 0579 msgid "Change the category." 0580 msgstr "Ändern Sie die Kategorie." 0581 0582 #: qml/GamePage.qml:634 0583 #, kde-format 0584 msgid "Change the language." 0585 msgstr "Ändern Sie die Sprache." 0586 0587 #: qml/GamePage.qml:646 0588 #, kde-format 0589 msgid "Reveal Word" 0590 msgstr "Wort aufdecken" 0591 0592 #: qml/GamePage.qml:647 0593 #, kde-format 0594 msgid "Reveal the current word." 0595 msgstr "Deckt das aktuelle Wort auf." 0596 0597 #: qml/GamePage.qml:673 0598 #, kde-format 0599 msgid "Load the next word and start a new game." 0600 msgstr "Lädt das nächste Wort und startet ein neues Spiel." 0601 0602 #: qml/Main.qml:55 0603 #, kde-format 0604 msgid "Error: %1" 0605 msgstr "Fehler: %1" 0606 0607 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@action:button" 0610 msgid "Close" 0611 msgstr "Schließen" 0612 0613 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0614 #, kde-format 0615 msgid "KHangMan Settings" 0616 msgstr "KHangMan-Einstellungen" 0617 0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0619 #, kde-format 0620 msgid "Word resolve time in seconds" 0621 msgstr "Zeit für das Lösen des Worts in Sekunden" 0622 0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0624 #, kde-format 0625 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0626 msgstr "Die Dauer der Anzeige des Tipps für das aktuelle Wort" 0627 0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0629 #, kde-format 0630 msgid "Score Multiplying Factor:" 0631 msgstr "Multiplikationsfaktor für Punktzahl:" 0632 0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0634 #, kde-format 0635 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0636 msgstr "Bestimmt den Faktor, mit dem die Punktzahl multipliziert wird." 0637 0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@option:check" 0641 msgid "Enable sounds" 0642 msgstr "Töne aktivieren" 0643 0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@action:button" 0647 msgid "Save" 0648 msgstr "Speichern" 0649 0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@action:button" 0653 msgid "Cancel" 0654 msgstr "Abbrechen" 0655 0656 #~ msgid "Change the theme." 0657 #~ msgstr "Ändern Sie das Design." 0658 0659 #~ msgid "Settings" 0660 #~ msgstr "Einstellungen" 0661 0662 #~ msgid "Quit" 0663 #~ msgstr "Beenden" 0664 0665 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0666 #~ msgstr "Zeit für das Lösen des Worts in KHangMan" 0667 0668 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0669 #~ msgstr "Maximal erlaubte Zeit für die Auflösung des Worts in KHangMan" 0670 0671 #~ msgid "Hint show duration" 0672 #~ msgstr "Tipp-Anzeigedauer" 0673 0674 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0675 #~ msgstr "Multiplikationsfaktor für KHangMan-Punktzahlen" 0676 0677 #~ msgid "Sounds" 0678 #~ msgstr "Klänge" 0679 0680 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0681 #~ msgstr "Schaltet alle Klänge im Spiels ein bzw. aus" 0682 0683 #~ msgid "OK" 0684 #~ msgstr "OK" 0685 0686 #~ msgid "khangman" 0687 #~ msgstr "KHangMan" 0688 0689 #~ msgid "Notes" 0690 #~ msgstr "Notizen" 0691 0692 #~ msgid "Misses- " 0693 #~ msgstr "Falsche Buchstaben " 0694 0695 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0696 #~ msgstr "Zeichen-Werkzeugleiste zeigen" 0697 0698 #~ msgid "" 0699 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0700 #~ "is shown." 0701 #~ msgstr "" 0702 #~ "Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wieviel Sekunden die " 0703 #~ "Tipp-Blase von Kanagram angezeigt werden soll." 0704 0705 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0706 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo „Bereits geraten“" 0707 0708 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0709 #~ msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch" 0710 0711 #~ msgid "Type accented &letters" 0712 #~ msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben" 0713 0714 #~ msgid "" 0715 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0716 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0717 #~ msgstr "" 0718 #~ "Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben " 0719 #~ "(sie werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)." 0720 0721 #~ msgid "" 0722 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0723 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0724 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0725 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0726 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0727 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0728 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0729 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0730 #~ msgstr "" 0731 #~ "Wenn dies <b>deaktiviert</b> ist, unterstützt es die gewählte Sprache " 0732 #~ "nicht. Falls es <b>aktiviert</b> ist und Sie es auswählen, dann müssen " 0733 #~ "Sie akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt " 0734 #~ "ist, dann werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben " 0735 #~ "angezeigt. <br>\n" 0736 #~ "Standard ist, dass der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der " 0737 #~ "entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird.<br>\n" 0738 #~ "Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie „o“ eingeben, dann " 0739 #~ "werden o und ò im Wort <b>xenofòbia</b> angezeigt. Wenn diese Einstellung " 0740 #~ "aktiviert ist, wird nur das „o“ angezeigt, wenn Sie „o“ eingeben und das " 0741 #~ "„ò“ müssen Sie noch einmal separat eingeben." 0742 0743 #~ msgid "German" 0744 #~ msgstr "Deutsch" 0745 0746 #~ msgid "Play in upper case letters" 0747 #~ msgstr "In Großbuchstaben spielen" 0748 0749 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0750 #~ msgstr "Falls das ausgewählt ist, wird das Wort in Großbuchstaben angezeigt" 0751 0752 #~ msgid "" 0753 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0754 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0755 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0756 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0757 #~ msgstr "" 0758 #~ "Wenn diese ausgewählt ist, wird das Wort in Großbuchstaben angezeigt, " 0759 #~ "auch wenn Sie es in Kleinbuchstaben eingeben. Wenn dies nicht ausgewählt " 0760 #~ "ist (Standard) ist das wort in Kleinbuchstaben.<br>\n" 0761 #~ "Diese Einstellung ist zurzeit nur für Deutsch verfügbar." 0762 0763 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0764 #~ msgstr "Diese Seite lässt Einstellungen für alle Sprachen zu." 0765 0766 #~ msgid "" 0767 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0768 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0769 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0770 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0771 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0772 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0773 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0774 #~ "try \"o\" twice.\n" 0775 #~ "\n" 0776 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0777 #~ "word are discovered." 0778 #~ msgstr "" 0779 #~ "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, " 0780 #~ "auch wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben " 0781 #~ "Buchstaben noch einmal raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis " 0782 #~ "keine weiteren Buchstaben mehr vorhanden sind.\n" 0783 #~ "Falls das zu ratende Wort z. B. „potato“ lautet und die Einstellung nicht " 0784 #~ "aktiviert ist, dann werden, wenn Sie „o“ versuchen, die beiden „o“ im " 0785 #~ "Wort gleichzeitig aufgedeckt. Ist sie aktiviert, dann müssen Sie „o“ " 0786 #~ "zweimal drücken.\n" 0787 #~ "\n" 0788 #~ "Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe " 0789 #~ "richtig geraten wurde." 0790 0791 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0792 #~ msgstr "Mehrere Versuche für doppelte Buchstaben verlangen" 0793 0794 #~ msgid "Enable animations" 0795 #~ msgstr "Animationen aktivieren" 0796 0797 #~ msgid "Enable hints globally" 0798 #~ msgstr "Tipps global aktivieren" 0799 0800 #~ msgid "" 0801 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0802 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0803 #~ "sound in KHangMan.\n" 0804 #~ "Default is no sound." 0805 #~ msgstr "" 0806 #~ "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie " 0807 #~ "das Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, " 0808 #~ "macht KHangMan keinen Ton.\n" 0809 #~ "Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht." 0810 0811 #~ msgid "Play with a new word" 0812 #~ msgstr "Mit einem neuen Wort spielen" 0813 0814 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0815 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Vokabeldokument" 0816 0817 #~ msgid "&Show Hint" 0818 #~ msgstr "&Tipp anzeigen" 0819 0820 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0821 #~ msgstr "Den Tipp zum Raten des Wortes anzeigen/ausblenden" 0822 0823 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0824 #~ msgstr "&Wörter für eine neue Sprache herunterladen ..." 0825 0826 #~ msgid "&Category" 0827 #~ msgstr "&Kategorie" 0828 0829 #~ msgid "Choose the category of words" 0830 #~ msgstr "Wählen Sie die Kategorie der Wörter" 0831 0832 #~ msgid "&Language" 0833 #~ msgstr "S&prache" 0834 0835 #~ msgid "L&ook" 0836 #~ msgstr "&Aussehen" 0837 0838 #~ msgid "Choose the look and feel" 0839 #~ msgstr "Wählen Sie das Erscheinungsbild" 0840 0841 #~ msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened." 0842 #~ msgstr "" 0843 #~ "Schneller Zugriff auf einige Dateien, die Sie zuletzt geöffnet haben." 0844 0845 #~ msgid "General" 0846 #~ msgstr "Allgemein" 0847 0848 #~ msgid "Languages" 0849 #~ msgstr "Sprachen" 0850 0851 #~ msgid "Timers" 0852 #~ msgstr "Zeiten" 0853 0854 #~ msgid "Type accented letters" 0855 #~ msgstr "Buchstaben mit Akzenten eingeben" 0856 0857 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0858 #~ msgstr "Vokabeldokument öffnen" 0859 0860 #~ msgid "&Game" 0861 #~ msgstr "&Spiel" 0862 0863 #~ msgid "Main" 0864 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 0865 0866 #~ msgid "Special Characters" 0867 #~ msgstr "Sonderzeichen" 0868 0869 #~ msgid "Look" 0870 #~ msgstr "Aussehen" 0871 0872 #~ msgid "Language" 0873 #~ msgstr "Sprache" 0874 0875 #~ msgid "G&uess" 0876 #~ msgstr "R&aten" 0877 0878 #~ msgid "&Play again" 0879 #~ msgstr "&Nochmal spielen" 0880 0881 #~ msgid "Hint" 0882 #~ msgstr "Tipp" 0883 0884 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0885 #~ msgstr "Sie haben verloren. Das Wort war „%1“." 0886 0887 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0888 #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen!" 0889 0890 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0891 #~ msgstr "Dieser Buchstabe wurde schon ausprobiert." 0892 0893 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0894 #~ msgstr "" 0895 #~ "Auf dieser Seite können Sie spezielle Einstellungen für einige Sprachen " 0896 #~ "wählen." 0897 0898 #~ msgid "Current maintainer, author" 0899 #~ msgstr "Aktueller Betreuer, Autor" 0900 0901 #~ msgid "1 second" 0902 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0903 #~ msgstr[0] "Eine Sekunde" 0904 #~ msgstr[1] "%1 Sekunden" 0905 0906 #~ msgid "" 0907 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0908 #~ "tooltip." 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "Zeit für die Anzeige des Tipps und der bereits geratenen Buchstaben." 0911 0912 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0913 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo <b>Bereits geraten</b>:" 0914 0915 #~ msgid "" 0916 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0917 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0918 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0919 #~ "trying a letter that was already guessed." 0920 #~ msgstr "" 0921 #~ "Sie können die Zeit für den Tipp „Bereits geraten“ festlegen. Normal ist " 0922 #~ "1 Sekunde, aber jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den " 0923 #~ "Tipp zu lesen." 0924 0925 #~ msgid "You can open last opened files" 0926 #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien können geöffnet werden" 0927 0928 #~ msgid "Tamas Szanto" 0929 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0930 0931 #~ msgid "" 0932 #~ "File '%1' not found.\n" 0933 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0934 #~ msgstr "" 0935 #~ "Die Datei „%1“ wurde nicht gefunden!\n" 0936 #~ "Bitte installieren Sie „%2“ erneut. Es wird Englisch verwendet." 0937 0938 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0939 #~ msgstr "KHangMan-Datei &hochladen ..." 0940 0941 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0942 #~ msgstr "Die aktuelle KHangMan-Datei mit anderen Benutzern teilen." 0943 0944 #~ msgid "Local file" 0945 #~ msgstr "Lokale Datei" 0946 0947 #~ msgid "" 0948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0949 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0950 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0951 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0952 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0953 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0954 #~ msgstr "" 0955 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0956 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0957 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0958 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0959 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Zeit für die Anzeige der <span style=\" font-" 0960 #~ "weight:600;\">bereits geratenen Buchstaben</span>:</p></body></html>" 0961 0962 #~ msgid "Theme" 0963 #~ msgstr "Design" 0964 0965 #~ msgid "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0966 #~ msgstr "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0967 0968 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" 0969 #~ msgstr "Nur ein Vorkommen jedes Buchstaben im Wort ersetzen" 0970 0971 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" 0972 #~ msgstr "Töne bei neuem Spiel und gewonnenen Spiel aktivieren" 0973 0974 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" 0975 #~ msgstr "Die Zeit für die Anzeige des Falsch-Fensters, in Sekunden" 0976 0977 #~ msgid "Renaud Blanchard" 0978 #~ msgstr "Renaud Blanchard" 0979 0980 #~ msgid "Graphics" 0981 #~ msgstr "Graphiken" 0982 0983 #~ msgid "Joe Bolin" 0984 #~ msgstr "Joe Bolin" 0985 0986 #~ msgid "Nature theme background" 0987 #~ msgstr "Natur-Hintergrund" 0988 0989 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0990 #~ msgstr "Blauer Hintergrund, Symbole" 0991 0992 #~ msgid "Danny Allen" 0993 #~ msgstr "Danny Allen" 0994 0995 #~ msgid "SVG icon" 0996 #~ msgstr "SVG-Symbol" 0997 0998 #~ msgid "" 0999 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1000 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1001 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1002 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1003 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If checked, sounds will be played for New " 1004 #~ "Game and Win Game</p></body></html>" 1005 #~ msgstr "" 1006 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1007 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1008 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1009 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1010 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Falls ausgewählt, werden Töne für bei neuem " 1011 #~ "Spielund beim Gewinnen gespielt.</p></body></html>" 1012 1013 #~ msgid "" 1014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1015 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1016 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1017 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1018 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If this box is checked, you will have some " 1019 #~ "sounds played for each new game and when you win a game. If this is not " 1020 #~ "checked, there will be no sound in KHangMan.</p><p style=\" margin-" 1021 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1022 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Default is no sound.</p></body></html>" 1023 #~ msgstr "" 1024 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1025 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1026 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1027 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1028 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Wenn diese Box ausgewählt ist, wird ein Ton " 1029 #~ "für jedes neue Spiel und für jedes gewonnene Spiel gespielt. Wenn sie " 1030 #~ "nicht ausgewählt ist, gibt es keine Töne in KHangman.</p><p style=\" " 1031 #~ "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 1032 #~ "block-indent:0; text-indent:0px;\">Standardmäßig sind Töne nicht " 1033 #~ "aktiviert.</p></body></html>" 1034 1035 #~ msgid "" 1036 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1037 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1038 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1039 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1040 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" " 1041 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>" 1042 #~ msgstr "" 1043 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1044 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1045 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1046 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1047 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Die Zeit, in der der Tipp der bereits " 1048 #~ "geratenen Buchstaben angezeigt wird.</p></body></html>" 1049 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1052 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1053 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1054 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1055 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the " 1056 #~ "\"Already Guessed\" tooltip after you tried a letter that was already " 1057 #~ "guessed. Default is 1 second but younger children might need longer time " 1058 #~ "to be able to understand they are trying a letter that was already " 1059 #~ "guessed.</p></body></html>" 1060 #~ msgstr "" 1061 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1062 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1063 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1064 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1065 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Sie können die Zeit für die Anzeige der " 1066 #~ "bereits geratenen Buchstaben wählen, die nach einem Versuch eines bereits " 1067 #~ "versuchten Buchstabens angezeigt wird. Normal sind 1 Sekunde, aber " 1068 #~ "jüngere Kinder könnten eine längere Zeit brauchen, um zu verstehen, dass " 1069 #~ "Sie den Buchstaben bereits versucht haben.</p></body></html>" 1070 1071 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 1072 #~ msgstr "" 1073 #~ "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen! Möchten Sie noch einmal " 1074 #~ "spielen?" 1075 1076 #~ msgid "Do Not Play" 1077 #~ msgstr "Nicht noch einmal spielen" 1078 1079 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 1080 #~ msgstr "Sie haben verloren. Möchten Sie noch einmal spielen?" 1081 1082 #~ msgid "" 1083 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 1084 #~ "seconds, a new game will start automatically." 1085 #~ msgstr "" 1086 #~ "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht " 1087 #~ "angezeigt. Nach einer Wartezeit von 4 Sekunden startet automatisch ein " 1088 #~ "neues Spiel." 1089 1090 #~ msgid "" 1091 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when " 1092 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n" 1093 #~ "This is the default state.\n" 1094 #~ "\n" 1095 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will " 1096 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you " 1097 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every " 1098 #~ "time you win a game." 1099 #~ msgstr "" 1100 #~ "Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. " 1101 #~ "Er fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen „Ja“ " 1102 #~ "oder „Nein“ antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n" 1103 #~ "\n" 1104 #~ "Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues " 1105 #~ "Spiel startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster " 1106 #~ "erklärt Ihnen, dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option " 1107 #~ "aktiviert ist, haben Sie nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn " 1108 #~ "Sie gewinnen." 1109 1110 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 1111 #~ msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen" 1112 1113 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 1114 #~ msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen" 1115 1116 #~ msgid "Write the word in upper case letters if checked" 1117 #~ msgstr "Das Wort in Großbuchstaben schreiben, falls aktiviert" 1118 1119 #~ msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" 1120 #~ msgstr "Die Zeit für die Anzeige des Tipp-Fensters in Sekunden" 1121 1122 #~ msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" 1123 #~ msgstr "Tipp-Modus aktivieren, falls verfügbar, nur wenn hintBool == true" 1124 1125 #~ msgid "When available" 1126 #~ msgstr "Falls verfügbar" 1127 1128 #~ msgid "" 1129 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 1130 #~ "window." 1131 #~ msgstr "" 1132 #~ "Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das " 1133 #~ "Spielfenster angezeigt." 1134 1135 #~ msgid "" 1136 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 1137 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 1138 #~ "data file.\n" 1139 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1140 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 1141 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 1142 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 1143 #~ msgstr "" 1144 #~ "Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. " 1145 #~ "Falls dieses Feld <b>deaktiviert</b> ist, dann liegen für die aktuelle " 1146 #~ "Sprache keine Tipps vor. Falls das Feld <b>aktiviert</b> ist, liegen " 1147 #~ "Tipps vor und Sie können Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. " 1148 #~ "Sie können den Tipp beim Raten des Wortes sehen, indem Sie mit der " 1149 #~ "rechten Maustaste in das KHangMan-Fenster klicken. Der Tipp wird dann 4 " 1150 #~ "Sekunden in einem extra Fenster angezeigt." 1151 1152 #~ msgid "" 1153 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1154 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1155 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1156 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1157 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</" 1158 #~ "p></body></html>" 1159 #~ msgstr "" 1160 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1161 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1162 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1163 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1164 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Zeit in der der Tipp angezeigt wird.</p></" 1165 #~ "body></html>" 1166 1167 #~ msgid "" 1168 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1169 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1170 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1171 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1172 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint " 1173 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer " 1174 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>" 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1177 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1178 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1179 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1180 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Sie können die Zeit für das Tipp-Fenster " 1181 #~ "festlegen.Der Standard sind 4 Sekunden, jedoch brauchen kleinere Kinder " 1182 #~ "vielleicht mehr Zeitum den Tipp zu lesen.</p></body></html>" 1183 1184 #~ msgid "" 1185 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1186 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1187 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1188 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1189 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 1190 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>" 1191 #~ msgstr "" 1192 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1193 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1194 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1195 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1196 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Wählen Sie die Zeit für die Anzeige des " 1197 #~ "<span style=\" font-weight:600;\">Tipps</span>:</p></body></html>" 1198 1199 #~ msgid "Hint on right-click" 1200 #~ msgstr "Tipps aktivieren durch Klick mit der rechten Maustaste" 1201 1202 #~ msgid "Hint available" 1203 #~ msgstr "Tipp vorhanden" 1204 1205 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog" 1206 #~ msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen" 1207 1208 #~ msgid "Le&vel" 1209 #~ msgstr "Spielst&ufe" 1210 1211 #~ msgid "Choose the level of difficulty" 1212 #~ msgstr "Wählen Sie hier den Schwierigkeitsgrad." 1213 1214 #~ msgid "Cyrillic" 1215 #~ msgstr "Kyrillisch" 1216 1217 #~ msgid "Latin" 1218 #~ msgstr "Latein" 1219 1220 #~ msgid "Animals" 1221 #~ msgstr "Tiere" 1222 1223 #~ msgid "Easy" 1224 #~ msgstr "Einfach" 1225 1226 #~ msgid "Medium" 1227 #~ msgstr "Mittel" 1228 1229 #~ msgid "Hard" 1230 #~ msgstr "Schwer" 1231 1232 #~ msgid "First letter upper case" 1233 #~ msgstr "Großschreibung des ersten Buchstabens" 1234 1235 #~ msgid "Time during which the Hint is displayed" 1236 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps" 1237 1238 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:" 1239 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:" 1240 1241 #~ msgid "&New" 1242 #~ msgstr "&Neu" 1243 1244 #~ msgid "Inserts the character %1" 1245 #~ msgstr "Fügt den Buchstaben %1 hinzu"