Warning, /education/khangman/po/de/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
0002 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
0003 # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2003 - 2007.
0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
0006 # Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2008.
0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
0008 # Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmx.ch>, 2010.
0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: khangman\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 22:46+0100\n"
0016 "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
0017 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0018 "Language: de\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0024 
0025 #. i18n: tag theme attribute uiname
0026 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0027 #, kde-format
0028 msgid "Notes Theme"
0029 msgstr "Notiz-Design"
0030 
0031 #. i18n: tag theme attribute uiname
0032 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0033 #, kde-format
0034 msgid "Sea Theme"
0035 msgstr "Meeres-Design"
0036 
0037 #. i18n: tag theme attribute uiname
0038 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0039 #, kde-format
0040 msgid "Winter Theme"
0041 msgstr "Winter-Design"
0042 
0043 #. i18n: tag theme attribute uiname
0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0045 #, kde-format
0046 msgid "Bee Theme"
0047 msgstr "Bienen-Design"
0048 
0049 #. i18n: tag theme attribute uiname
0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0051 #, kde-format
0052 msgid "Desert Theme"
0053 msgstr "Wüsten-Design"
0054 
0055 #: data.i18n:2
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0058 msgid ""
0059 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0060 "words in the game.\n"
0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0062 "for more information on how to do that.\n"
0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0065 msgstr "DONE"
0066 
0067 #: khangman.cpp:72
0068 #, kde-format
0069 msgid "No theme files found."
0070 msgstr "Es wurden keine Designdateien gefunden."
0071 
0072 #: khangman.cpp:131
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0076 "Please check your installation."
0077 msgstr ""
0078 "Die Datei $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 wurde nicht gefunden!\n"
0079 "Überprüfen Sie bitte Ihre Installation."
0080 
0081 #: khangman.cpp:145
0082 #, kde-format
0083 msgid "No word list loaded"
0084 msgstr "Es ist keine Wortliste geladen"
0085 
0086 #: khangman.cpp:408
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0089 msgid "None"
0090 msgstr "Keine"
0091 
0092 #: khangman.cpp:430
0093 #, kde-format
0094 msgid "No kvtml files found."
0095 msgstr "Es wurden keine kvtml-Dateien gefunden."
0096 
0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0098 #: khangman.kcfg:10
0099 #, kde-format
0100 msgid "Level"
0101 msgstr "Spielstufe"
0102 
0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0104 #: khangman.kcfg:17
0105 #, kde-format
0106 msgid "The language selected by the user"
0107 msgstr "Die durch den Benutzer gewählte Sprache"
0108 
0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0110 #: khangman.kcfg:33
0111 #, kde-format
0112 msgid "Background theme name"
0113 msgstr "Name des Hintergrunddesigns"
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0116 #: khangman.kcfg:40
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0120 msgstr ""
0121 "Wählen Sie dies, wenn nicht jedes Vorkommen eines Buchstaben aufgedeckt "
0122 "werden soll."
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0125 #: khangman.kcfg:44
0126 #, kde-format
0127 msgid "Enable Animations"
0128 msgstr "Animationen aktivieren"
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0131 #: khangman.kcfg:48
0132 #, kde-format
0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0134 msgstr ""
0135 "Falls aktiviert, werden Töne bei neuem Spiel und gewonnenen Spiel gespielt"
0136 
0137 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0138 #: khangman.kcfg:53
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0142 "(default)\n"
0143 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0144 "show the hint."
0145 msgstr ""
0146 "Ist diese Einstellung aktiviert, werden immer Tipps angezeigt. Ist sie "
0147 "deaktiviert (Voreinstellung),\n"
0148 "werden Tipps nur angezeigt, wenn der Benutzer sie anfordert."
0149 
0150 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0151 #: khangman.kcfg:57
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0155 "resolving the word."
0156 msgstr ""
0157 "Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Sekunden für dieses "
0158 "Wort verfügbar sind."
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0161 #: khangman.kcfg:64
0162 #, kde-format
0163 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0164 msgstr "Akzentuierte und normale Buchstaben separat eingeben."
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0167 #: khangman.kcfg:71
0168 #, kde-format
0169 msgid "The Providers path for KHangMan"
0170 msgstr "Der Provider-Pfad für KHangMan"
0171 
0172 #: main.cpp:37
0173 #, kde-format
0174 msgid "KHangMan"
0175 msgstr "KHangMan"
0176 
0177 #: main.cpp:39
0178 #, kde-format
0179 msgid "Classical hangman game by KDE"
0180 msgstr "Das klassische Galgenmännchenspiel von KDE"
0181 
0182 #: main.cpp:41
0183 #, kde-format
0184 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0185 msgstr "© 2001–2011, Anne-Marie Mahfouf"
0186 
0187 #: main.cpp:42
0188 #, kde-format
0189 msgid "Primoz Anzur"
0190 msgstr "Primoz Anzur"
0191 
0192 #: main.cpp:42
0193 #, kde-format
0194 msgid "Previous maintainer"
0195 msgstr "Vorheriger Betreuer"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, kde-format
0199 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0200 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0201 
0202 #: main.cpp:47
0203 #, kde-format
0204 msgid "Original Author"
0205 msgstr "Ursprünglicher Autor"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "Rahul Chowdhury"
0210 msgstr "Rahul Chowdhury"
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Developer"
0215 msgstr "Entwickler"
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Stefan Böhmann"
0220 msgstr "Stefan Böhmann"
0221 
0222 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0223 #, kde-format
0224 msgid "Coding help"
0225 msgstr "Programmierhilfe"
0226 
0227 #: main.cpp:53
0228 #, kde-format
0229 msgid "Stefan Asserhäll"
0230 msgstr "Stefan Asserhäll"
0231 
0232 #: main.cpp:54
0233 #, kde-format
0234 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0235 msgstr ""
0236 "Schwedische Datendateien, Programmierhilfe, transparente Bilder und "
0237 "Übersetzungshilfen"
0238 
0239 #: main.cpp:56
0240 #, kde-format
0241 msgid "eXParTaKus"
0242 msgstr "eXParTaKus"
0243 
0244 #: main.cpp:57
0245 #, kde-format
0246 msgid "Spanish data files"
0247 msgstr "Spanische Datendateien"
0248 
0249 #: main.cpp:58
0250 #, kde-format
0251 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0252 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0253 
0254 #: main.cpp:59
0255 #, kde-format
0256 msgid "Danish data files"
0257 msgstr "Dänische Datendateien"
0258 
0259 #: main.cpp:60
0260 #, kde-format
0261 msgid "Niko Lewman"
0262 msgstr "Niko Lewman"
0263 
0264 #: main.cpp:61
0265 #, kde-format
0266 msgid "Finnish data files"
0267 msgstr "Finnische Datendateien"
0268 
0269 #: main.cpp:62
0270 #, kde-format
0271 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0272 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0273 
0274 #: main.cpp:63
0275 #, kde-format
0276 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0277 msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Datendateien"
0278 
0279 #: main.cpp:64
0280 #, kde-format
0281 msgid "Antoni Bella"
0282 msgstr "Antoni Bella"
0283 
0284 #: main.cpp:65
0285 #, kde-format
0286 msgid "Catalan data files"
0287 msgstr "Katalanische Datendateien"
0288 
0289 #: main.cpp:66
0290 #, kde-format
0291 msgid "Giovanni Venturi"
0292 msgstr "Giovanni Venturi"
0293 
0294 #: main.cpp:67
0295 #, kde-format
0296 msgid "Italian data files"
0297 msgstr "Italienische Datendateien"
0298 
0299 #: main.cpp:68
0300 #, kde-format
0301 msgid "Rinse"
0302 msgstr "Rinse"
0303 
0304 #: main.cpp:69
0305 #, kde-format
0306 msgid "Dutch data files"
0307 msgstr "Holländische Datendateien"
0308 
0309 #: main.cpp:70
0310 #, kde-format
0311 msgid "Lukáš Tinkl"
0312 msgstr "Lukáš Tinkl"
0313 
0314 #: main.cpp:71
0315 #, kde-format
0316 msgid "Czech data files"
0317 msgstr "Tschechische Datendateien"
0318 
0319 #: main.cpp:72
0320 #, kde-format
0321 msgid "Kristóf Kiszel"
0322 msgstr "Kristóf Kiszel"
0323 
0324 #: main.cpp:73
0325 #, kde-format
0326 msgid "Hungarian data files"
0327 msgstr "Ungarische Datendateien"
0328 
0329 #: main.cpp:74
0330 #, kde-format
0331 msgid "Torger Åge Sinnes"
0332 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0333 
0334 #: main.cpp:75
0335 #, kde-format
0336 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0337 msgstr "Norwegische Datendateien (Bokmål)"
0338 
0339 #: main.cpp:76
0340 #, kde-format
0341 msgid "Roger Kovacs"
0342 msgstr "Roger Kovacs"
0343 
0344 #: main.cpp:77
0345 #, kde-format
0346 msgid "Tajik data files"
0347 msgstr "Tadschikische Datendateien"
0348 
0349 #: main.cpp:78
0350 #, kde-format
0351 msgid "Chusslove Illich"
0352 msgstr "Chusslove Illich"
0353 
0354 #: main.cpp:79
0355 #, kde-format
0356 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0357 msgstr "Serbische Datendateien (Kyrillisch und Latein)"
0358 
0359 #: main.cpp:80
0360 #, kde-format
0361 msgid "Jure Repinc"
0362 msgstr "Jure Repinc"
0363 
0364 #: main.cpp:81
0365 #, kde-format
0366 msgid "Slovenian data files"
0367 msgstr "Slowenische Datendateien"
0368 
0369 #: main.cpp:82
0370 #, kde-format
0371 msgid "Pedro Morais"
0372 msgstr "Pedro Morais"
0373 
0374 #: main.cpp:83
0375 #, kde-format
0376 msgid "Portuguese data files"
0377 msgstr "Portugiesische Datendateien"
0378 
0379 #: main.cpp:84
0380 #, kde-format
0381 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0382 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0383 
0384 #: main.cpp:85
0385 #, kde-format
0386 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0387 msgstr "Norwegische Datendateien (Nynorsk)"
0388 
0389 #: main.cpp:86
0390 #, kde-format
0391 msgid "Mehmet Özel"
0392 msgstr "Mehmet Özel"
0393 
0394 #: main.cpp:87
0395 #, kde-format
0396 msgid "Turkish data files"
0397 msgstr "Türkische Datendateien"
0398 
0399 #: main.cpp:88
0400 #, kde-format
0401 msgid "Черепанов Андрей"
0402 msgstr "Черепанов Андрей"
0403 
0404 #: main.cpp:89
0405 #, kde-format
0406 msgid "Russian data files"
0407 msgstr "Russische Datendateien"
0408 
0409 #: main.cpp:90
0410 #, kde-format
0411 msgid "Radostin Radnev"
0412 msgstr "Radostin Radnev"
0413 
0414 #: main.cpp:91
0415 #, kde-format
0416 msgid "Bulgarian data files"
0417 msgstr "Bulgarische Datendateien"
0418 
0419 #: main.cpp:92
0420 #, kde-format
0421 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0422 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0423 
0424 #: main.cpp:93
0425 #, kde-format
0426 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0427 msgstr "Irische Datendateien (Gälisch)"
0428 
0429 #: main.cpp:94
0430 #, kde-format
0431 msgid "Matt Howe"
0432 msgstr "Matt Howe"
0433 
0434 #: main.cpp:95
0435 #, kde-format
0436 msgid "Softer Hangman Pictures"
0437 msgstr "Weniger harte Galgenmännchenbilder"
0438 
0439 #: main.cpp:96
0440 #, kde-format
0441 msgid "Benjamin Meyer"
0442 msgstr "Benjamin Meyer"
0443 
0444 #: main.cpp:98
0445 #, kde-format
0446 msgid "Robert Gogolok"
0447 msgstr "Robert Gogolok"
0448 
0449 #: main.cpp:100
0450 #, kde-format
0451 msgid "Lubos Lunàk"
0452 msgstr "Lubos Lunàk"
0453 
0454 #: main.cpp:102
0455 #, kde-format
0456 msgid "Albert Astals Cid"
0457 msgstr "Albert Astals Cid"
0458 
0459 #: main.cpp:103
0460 #, kde-format
0461 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0462 msgstr "Programmierhilfe, hat eine Menge Fehler ausgebügelt"
0463 
0464 #: main.cpp:104
0465 #, kde-format
0466 msgid "Peter Hedlund"
0467 msgstr "Peter Hedlund"
0468 
0469 #: main.cpp:105
0470 #, kde-format
0471 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0472 msgstr "Quelltext für das Erzeugen der Knöpfe in der Werkzeugleiste „Zeichen“"
0473 
0474 #: main.cpp:106
0475 #, kde-format
0476 msgid "Inge Wallin"
0477 msgstr "Inge Wallin"
0478 
0479 #: main.cpp:107
0480 #, kde-format
0481 msgid "Code cleaning"
0482 msgstr "Quelltext-Bereinigung"
0483 
0484 #: main.cpp:108
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0487 msgid "Your names"
0488 msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell,Martin Ereth"
0489 
0490 #: main.cpp:108
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0493 msgid "Your emails"
0494 msgstr "thd@kde.org,thorsten@muerell.de,martin.ereth@arcor.de"
0495 
0496 #: qml/GamePage.qml:127
0497 #, kde-format
0498 msgid "Choose the word category"
0499 msgstr "Wählen Sie die Wort-Kategorie"
0500 
0501 #: qml/GamePage.qml:162
0502 #, kde-format
0503 msgid "Select a language"
0504 msgstr "Wählen Sie eine Sprache"
0505 
0506 #: qml/GamePage.qml:185
0507 #, kde-format
0508 msgid "Select a theme"
0509 msgstr "Wählen Sie ein Design"
0510 
0511 #: qml/GamePage.qml:240
0512 #, kde-format
0513 msgid "Pause"
0514 msgstr "Anhalten"
0515 
0516 #: qml/GamePage.qml:240
0517 #, kde-format
0518 msgid "Play"
0519 msgstr "Spielen"
0520 
0521 #: qml/GamePage.qml:271
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@action:button"
0524 msgid "Configure"
0525 msgstr "Einrichten"
0526 
0527 #: qml/GamePage.qml:285
0528 #, kde-format
0529 msgid "Configure"
0530 msgstr "Einrichten"
0531 
0532 #: qml/GamePage.qml:310
0533 #, kde-format
0534 msgid "Get new language files"
0535 msgstr "Neue Sprachdateien holen"
0536 
0537 #: qml/GamePage.qml:323
0538 #, kde-format
0539 msgid "View the KHangMan Handbook"
0540 msgstr "Handbuch zu KHangMan anzeigen"
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0543 #, kde-format
0544 msgid "About KHangMan"
0545 msgstr "Über KHangMan"
0546 
0547 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0548 #, kde-format
0549 msgid "About KDE"
0550 msgstr "Über KDE"
0551 
0552 #: qml/GamePage.qml:375
0553 #, kde-format
0554 msgid "Remaining guesses: "
0555 msgstr "Verbleibende Wörter "
0556 
0557 #: qml/GamePage.qml:400
0558 #, kde-format
0559 msgid "Score: "
0560 msgstr "Punktzahl: "
0561 
0562 #: qml/GamePage.qml:434
0563 #, kde-format
0564 msgid "Wins: "
0565 msgstr "Richtig: "
0566 
0567 #: qml/GamePage.qml:462
0568 #, kde-format
0569 msgid "Losses: "
0570 msgstr "Falsch: "
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:606
0573 #, kde-format
0574 msgid "Display the hint."
0575 msgstr "Anzeige des Tipps."
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:621
0578 #, kde-format
0579 msgid "Change the category."
0580 msgstr "Ändern Sie die Kategorie."
0581 
0582 #: qml/GamePage.qml:634
0583 #, kde-format
0584 msgid "Change the language."
0585 msgstr "Ändern Sie die Sprache."
0586 
0587 #: qml/GamePage.qml:646
0588 #, kde-format
0589 msgid "Reveal Word"
0590 msgstr "Wort aufdecken"
0591 
0592 #: qml/GamePage.qml:647
0593 #, kde-format
0594 msgid "Reveal the current word."
0595 msgstr "Deckt das aktuelle Wort auf."
0596 
0597 #: qml/GamePage.qml:673
0598 #, kde-format
0599 msgid "Load the next word and start a new game."
0600 msgstr "Lädt das nächste Wort und startet ein neues Spiel."
0601 
0602 #: qml/Main.qml:55
0603 #, kde-format
0604 msgid "Error: %1"
0605 msgstr "Fehler: %1"
0606 
0607 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@action:button"
0610 msgid "Close"
0611 msgstr "Schließen"
0612 
0613 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0614 #, kde-format
0615 msgid "KHangMan Settings"
0616 msgstr "KHangMan-Einstellungen"
0617 
0618 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0619 #, kde-format
0620 msgid "Word resolve time in seconds"
0621 msgstr "Zeit für das Lösen des Worts in Sekunden"
0622 
0623 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0624 #, kde-format
0625 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0626 msgstr "Die Dauer der Anzeige des Tipps für das aktuelle Wort"
0627 
0628 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0629 #, kde-format
0630 msgid "Score Multiplying Factor:"
0631 msgstr "Multiplikationsfaktor für Punktzahl:"
0632 
0633 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0634 #, kde-format
0635 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0636 msgstr "Bestimmt den Faktor, mit dem die Punktzahl multipliziert wird."
0637 
0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@option:check"
0641 msgid "Enable sounds"
0642 msgstr "Töne aktivieren"
0643 
0644 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@action:button"
0647 msgid "Save"
0648 msgstr "Speichern"
0649 
0650 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@action:button"
0653 msgid "Cancel"
0654 msgstr "Abbrechen"
0655 
0656 #~ msgid "Change the theme."
0657 #~ msgstr "Ändern Sie das Design."
0658 
0659 #~ msgid "Settings"
0660 #~ msgstr "Einstellungen"
0661 
0662 #~ msgid "Quit"
0663 #~ msgstr "Beenden"
0664 
0665 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0666 #~ msgstr "Zeit für das Lösen des Worts in KHangMan"
0667 
0668 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0669 #~ msgstr "Maximal erlaubte Zeit für die Auflösung des Worts in KHangMan"
0670 
0671 #~ msgid "Hint show duration"
0672 #~ msgstr "Tipp-Anzeigedauer"
0673 
0674 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0675 #~ msgstr "Multiplikationsfaktor für KHangMan-Punktzahlen"
0676 
0677 #~ msgid "Sounds"
0678 #~ msgstr "Klänge"
0679 
0680 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0681 #~ msgstr "Schaltet alle Klänge im Spiels ein bzw. aus"
0682 
0683 #~ msgid "OK"
0684 #~ msgstr "OK"
0685 
0686 #~ msgid "khangman"
0687 #~ msgstr "KHangMan"
0688 
0689 #~ msgid "Notes"
0690 #~ msgstr "Notizen"
0691 
0692 #~ msgid "Misses- "
0693 #~ msgstr "Falsche Buchstaben "
0694 
0695 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0696 #~ msgstr "Zeichen-Werkzeugleiste zeigen"
0697 
0698 #~ msgid ""
0699 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0700 #~ "is shown."
0701 #~ msgstr ""
0702 #~ "Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wieviel Sekunden die "
0703 #~ "Tipp-Blase von Kanagram angezeigt werden soll."
0704 
0705 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0706 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo „Bereits geraten“"
0707 
0708 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0709 #~ msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch"
0710 
0711 #~ msgid "Type accented &letters"
0712 #~ msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben"
0713 
0714 #~ msgid ""
0715 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0716 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0717 #~ msgstr ""
0718 #~ "Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben "
0719 #~ "(sie werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)."
0720 
0721 #~ msgid ""
0722 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0723 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0724 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0725 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0726 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0727 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0728 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0729 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0730 #~ msgstr ""
0731 #~ "Wenn dies <b>deaktiviert</b> ist, unterstützt es die gewählte Sprache "
0732 #~ "nicht. Falls es <b>aktiviert</b> ist und Sie es auswählen, dann müssen "
0733 #~ "Sie akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt "
0734 #~ "ist, dann werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben "
0735 #~ "angezeigt. <br>\n"
0736 #~ "Standard ist, dass der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der "
0737 #~ "entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird.<br>\n"
0738 #~ "Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie „o“ eingeben, dann "
0739 #~ "werden o und ò im Wort <b>xenofòbia</b> angezeigt. Wenn diese Einstellung "
0740 #~ "aktiviert ist, wird nur das „o“ angezeigt, wenn Sie „o“ eingeben und das "
0741 #~ "„ò“ müssen Sie noch einmal separat eingeben."
0742 
0743 #~ msgid "German"
0744 #~ msgstr "Deutsch"
0745 
0746 #~ msgid "Play in upper case letters"
0747 #~ msgstr "In Großbuchstaben spielen"
0748 
0749 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0750 #~ msgstr "Falls das ausgewählt ist, wird das Wort in Großbuchstaben angezeigt"
0751 
0752 #~ msgid ""
0753 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0754 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0755 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0756 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0757 #~ msgstr ""
0758 #~ "Wenn diese ausgewählt ist, wird das Wort in Großbuchstaben angezeigt, "
0759 #~ "auch wenn Sie es in Kleinbuchstaben eingeben. Wenn dies nicht ausgewählt "
0760 #~ "ist (Standard) ist das wort in Kleinbuchstaben.<br>\n"
0761 #~ "Diese Einstellung ist zurzeit nur für Deutsch verfügbar."
0762 
0763 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0764 #~ msgstr "Diese Seite lässt Einstellungen für alle Sprachen zu."
0765 
0766 #~ msgid ""
0767 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0768 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0769 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0770 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0771 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0772 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0773 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0774 #~ "try \"o\" twice.\n"
0775 #~ "\n"
0776 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0777 #~ "word are discovered."
0778 #~ msgstr ""
0779 #~ "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, "
0780 #~ "auch wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben "
0781 #~ "Buchstaben noch einmal raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis "
0782 #~ "keine weiteren Buchstaben mehr vorhanden sind.\n"
0783 #~ "Falls das zu ratende Wort z. B. „potato“ lautet und die Einstellung nicht "
0784 #~ "aktiviert ist, dann werden, wenn Sie „o“ versuchen, die beiden „o“ im "
0785 #~ "Wort gleichzeitig aufgedeckt. Ist sie aktiviert, dann müssen Sie „o“ "
0786 #~ "zweimal drücken.\n"
0787 #~ "\n"
0788 #~ "Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe "
0789 #~ "richtig geraten wurde."
0790 
0791 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0792 #~ msgstr "Mehrere Versuche für doppelte Buchstaben verlangen"
0793 
0794 #~ msgid "Enable animations"
0795 #~ msgstr "Animationen aktivieren"
0796 
0797 #~ msgid "Enable hints globally"
0798 #~ msgstr "Tipps global aktivieren"
0799 
0800 #~ msgid ""
0801 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0802 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0803 #~ "sound in KHangMan.\n"
0804 #~ "Default is no sound."
0805 #~ msgstr ""
0806 #~ "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie "
0807 #~ "das Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, "
0808 #~ "macht KHangMan keinen Ton.\n"
0809 #~ "Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht."
0810 
0811 #~ msgid "Play with a new word"
0812 #~ msgstr "Mit einem neuen Wort spielen"
0813 
0814 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0815 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Vokabeldokument"
0816 
0817 #~ msgid "&Show Hint"
0818 #~ msgstr "&Tipp anzeigen"
0819 
0820 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0821 #~ msgstr "Den Tipp zum Raten des Wortes anzeigen/ausblenden"
0822 
0823 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0824 #~ msgstr "&Wörter für eine neue Sprache herunterladen ..."
0825 
0826 #~ msgid "&Category"
0827 #~ msgstr "&Kategorie"
0828 
0829 #~ msgid "Choose the category of words"
0830 #~ msgstr "Wählen Sie die Kategorie der Wörter"
0831 
0832 #~ msgid "&Language"
0833 #~ msgstr "S&prache"
0834 
0835 #~ msgid "L&ook"
0836 #~ msgstr "&Aussehen"
0837 
0838 #~ msgid "Choose the look and feel"
0839 #~ msgstr "Wählen Sie das Erscheinungsbild"
0840 
0841 #~ msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened."
0842 #~ msgstr ""
0843 #~ "Schneller Zugriff auf einige Dateien, die Sie zuletzt geöffnet haben."
0844 
0845 #~ msgid "General"
0846 #~ msgstr "Allgemein"
0847 
0848 #~ msgid "Languages"
0849 #~ msgstr "Sprachen"
0850 
0851 #~ msgid "Timers"
0852 #~ msgstr "Zeiten"
0853 
0854 #~ msgid "Type accented letters"
0855 #~ msgstr "Buchstaben mit Akzenten eingeben"
0856 
0857 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0858 #~ msgstr "Vokabeldokument öffnen"
0859 
0860 #~ msgid "&Game"
0861 #~ msgstr "&Spiel"
0862 
0863 #~ msgid "Main"
0864 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
0865 
0866 #~ msgid "Special Characters"
0867 #~ msgstr "Sonderzeichen"
0868 
0869 #~ msgid "Look"
0870 #~ msgstr "Aussehen"
0871 
0872 #~ msgid "Language"
0873 #~ msgstr "Sprache"
0874 
0875 #~ msgid "G&uess"
0876 #~ msgstr "R&aten"
0877 
0878 #~ msgid "&Play again"
0879 #~ msgstr "&Nochmal spielen"
0880 
0881 #~ msgid "Hint"
0882 #~ msgstr "Tipp"
0883 
0884 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0885 #~ msgstr "Sie haben verloren. Das Wort war „%1“."
0886 
0887 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0888 #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen!"
0889 
0890 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0891 #~ msgstr "Dieser Buchstabe wurde schon ausprobiert."
0892 
0893 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0894 #~ msgstr ""
0895 #~ "Auf dieser Seite können Sie spezielle Einstellungen für einige Sprachen "
0896 #~ "wählen."
0897 
0898 #~ msgid "Current maintainer, author"
0899 #~ msgstr "Aktueller Betreuer, Autor"
0900 
0901 #~ msgid "1 second"
0902 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0903 #~ msgstr[0] "Eine Sekunde"
0904 #~ msgstr[1] "%1 Sekunden"
0905 
0906 #~ msgid ""
0907 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0908 #~ "tooltip."
0909 #~ msgstr ""
0910 #~ "Zeit für die Anzeige des Tipps und der bereits geratenen Buchstaben."
0911 
0912 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0913 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo <b>Bereits geraten</b>:"
0914 
0915 #~ msgid ""
0916 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0917 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0918 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0919 #~ "trying a letter that was already guessed."
0920 #~ msgstr ""
0921 #~ "Sie können die Zeit für den Tipp „Bereits geraten“ festlegen. Normal ist "
0922 #~ "1 Sekunde, aber jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den "
0923 #~ "Tipp zu lesen."
0924 
0925 #~ msgid "You can open last opened files"
0926 #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien können geöffnet werden"
0927 
0928 #~ msgid "Tamas Szanto"
0929 #~ msgstr "Tamas Szanto"
0930 
0931 #~ msgid ""
0932 #~ "File '%1' not found.\n"
0933 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0934 #~ msgstr ""
0935 #~ "Die Datei „%1“ wurde nicht gefunden!\n"
0936 #~ "Bitte installieren Sie „%2“ erneut. Es wird Englisch verwendet."
0937 
0938 #~ msgid "&Upload KHangMan file..."
0939 #~ msgstr "KHangMan-Datei &hochladen ..."
0940 
0941 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users."
0942 #~ msgstr "Die aktuelle KHangMan-Datei mit anderen Benutzern teilen."
0943 
0944 #~ msgid "Local file"
0945 #~ msgstr "Lokale Datei"
0946 
0947 #~ msgid ""
0948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0949 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0950 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0951 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0952 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
0953 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
0954 #~ msgstr ""
0955 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0956 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0957 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0958 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0959 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Zeit für die Anzeige der <span style=\" font-"
0960 #~ "weight:600;\">bereits geratenen Buchstaben</span>:</p></body></html>"
0961 
0962 #~ msgid "Theme"
0963 #~ msgstr "Design"
0964 
0965 #~ msgid "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0966 #~ msgstr "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0967 
0968 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
0969 #~ msgstr "Nur ein Vorkommen jedes Buchstaben im Wort ersetzen"
0970 
0971 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
0972 #~ msgstr "Töne bei neuem Spiel und gewonnenen Spiel aktivieren"
0973 
0974 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
0975 #~ msgstr "Die Zeit für die Anzeige des Falsch-Fensters, in Sekunden"
0976 
0977 #~ msgid "Renaud Blanchard"
0978 #~ msgstr "Renaud Blanchard"
0979 
0980 #~ msgid "Graphics"
0981 #~ msgstr "Graphiken"
0982 
0983 #~ msgid "Joe Bolin"
0984 #~ msgstr "Joe Bolin"
0985 
0986 #~ msgid "Nature theme background"
0987 #~ msgstr "Natur-Hintergrund"
0988 
0989 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0990 #~ msgstr "Blauer Hintergrund, Symbole"
0991 
0992 #~ msgid "Danny Allen"
0993 #~ msgstr "Danny Allen"
0994 
0995 #~ msgid "SVG icon"
0996 #~ msgstr "SVG-Symbol"
0997 
0998 #~ msgid ""
0999 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1000 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1001 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1002 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1003 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If checked, sounds will be played for New "
1004 #~ "Game and Win Game</p></body></html>"
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1007 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1008 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1009 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1010 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Falls ausgewählt, werden Töne für bei neuem "
1011 #~ "Spielund beim Gewinnen gespielt.</p></body></html>"
1012 
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1015 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1016 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1017 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1018 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If this box is checked, you will have some "
1019 #~ "sounds played for each new game and when you win a game. If this is not "
1020 #~ "checked, there will be no sound in KHangMan.</p><p style=\" margin-"
1021 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1022 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Default is no sound.</p></body></html>"
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1025 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1026 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1027 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1028 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Wenn diese Box ausgewählt ist, wird ein Ton "
1029 #~ "für jedes neue Spiel und für jedes gewonnene Spiel gespielt. Wenn sie "
1030 #~ "nicht ausgewählt ist, gibt es keine Töne in KHangman.</p><p style=\" "
1031 #~ "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
1032 #~ "block-indent:0; text-indent:0px;\">Standardmäßig sind Töne nicht "
1033 #~ "aktiviert.</p></body></html>"
1034 
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1037 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1038 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1039 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1040 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" "
1041 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1044 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1045 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1046 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1047 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Die Zeit, in der der Tipp der bereits "
1048 #~ "geratenen  Buchstaben angezeigt wird.</p></body></html>"
1049 
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1052 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1053 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1054 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1055 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the "
1056 #~ "\"Already Guessed\" tooltip after you tried a letter that was already "
1057 #~ "guessed. Default is 1 second but younger children might need longer time "
1058 #~ "to be able to understand they are trying a letter that was already "
1059 #~ "guessed.</p></body></html>"
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1062 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1063 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1064 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1065 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Sie können die Zeit für die Anzeige der "
1066 #~ "bereits geratenen Buchstaben wählen, die nach einem Versuch eines bereits "
1067 #~ "versuchten Buchstabens angezeigt wird. Normal sind 1 Sekunde, aber "
1068 #~ "jüngere Kinder könnten eine längere Zeit brauchen, um zu verstehen, dass "
1069 #~ "Sie den Buchstaben bereits versucht haben.</p></body></html>"
1070 
1071 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen! Möchten Sie noch einmal "
1074 #~ "spielen?"
1075 
1076 #~ msgid "Do Not Play"
1077 #~ msgstr "Nicht noch einmal spielen"
1078 
1079 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
1080 #~ msgstr "Sie haben verloren. Möchten Sie noch einmal spielen?"
1081 
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
1084 #~ "seconds, a new game will start automatically."
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht "
1087 #~ "angezeigt. Nach einer Wartezeit von 4 Sekunden startet automatisch ein "
1088 #~ "neues Spiel."
1089 
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
1092 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
1093 #~ "This is the default state.\n"
1094 #~ "\n"
1095 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
1096 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
1097 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
1098 #~ "time you win a game."
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. "
1101 #~ "Er fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen „Ja“ "
1102 #~ "oder „Nein“ antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n"
1103 #~ "\n"
1104 #~ "Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues "
1105 #~ "Spiel startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster "
1106 #~ "erklärt Ihnen, dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option "
1107 #~ "aktiviert ist, haben Sie nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn "
1108 #~ "Sie gewinnen."
1109 
1110 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
1111 #~ msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen"
1112 
1113 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
1114 #~ msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen"
1115 
1116 #~ msgid "Write the word in upper case letters if checked"
1117 #~ msgstr "Das Wort in Großbuchstaben schreiben, falls aktiviert"
1118 
1119 #~ msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
1120 #~ msgstr "Die Zeit für die Anzeige des Tipp-Fensters in Sekunden"
1121 
1122 #~ msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
1123 #~ msgstr "Tipp-Modus aktivieren, falls verfügbar, nur wenn hintBool == true"
1124 
1125 #~ msgid "When available"
1126 #~ msgstr "Falls verfügbar"
1127 
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
1130 #~ "window."
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das "
1133 #~ "Spielfenster angezeigt."
1134 
1135 #~ msgid ""
1136 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
1137 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
1138 #~ "data file.\n"
1139 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1140 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
1141 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
1142 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. "
1145 #~ "Falls dieses Feld <b>deaktiviert</b> ist, dann liegen für die aktuelle "
1146 #~ "Sprache keine Tipps vor. Falls das Feld <b>aktiviert</b> ist, liegen "
1147 #~ "Tipps vor und Sie können Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. "
1148 #~ "Sie können den Tipp beim Raten des Wortes sehen, indem Sie mit der "
1149 #~ "rechten Maustaste in das KHangMan-Fenster klicken. Der Tipp wird dann 4 "
1150 #~ "Sekunden in einem extra Fenster angezeigt."
1151 
1152 #~ msgid ""
1153 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1154 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1155 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1156 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1157 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</"
1158 #~ "p></body></html>"
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1161 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1162 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1163 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1164 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Zeit in der der Tipp angezeigt wird.</p></"
1165 #~ "body></html>"
1166 
1167 #~ msgid ""
1168 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1169 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1170 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1171 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1172 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint "
1173 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer "
1174 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>"
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1177 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1178 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1179 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1180 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Sie können die Zeit für das Tipp-Fenster "
1181 #~ "festlegen.Der Standard sind 4 Sekunden, jedoch brauchen kleinere Kinder "
1182 #~ "vielleicht mehr Zeitum den Tipp zu lesen.</p></body></html>"
1183 
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1186 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1187 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1188 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1189 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
1190 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>"
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1193 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1194 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1195 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1196 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Wählen Sie die Zeit für die Anzeige des "
1197 #~ "<span style=\" font-weight:600;\">Tipps</span>:</p></body></html>"
1198 
1199 #~ msgid "Hint on right-click"
1200 #~ msgstr "Tipps aktivieren durch Klick mit der rechten Maustaste"
1201 
1202 #~ msgid "Hint available"
1203 #~ msgstr "Tipp vorhanden"
1204 
1205 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
1206 #~ msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen"
1207 
1208 #~ msgid "Le&vel"
1209 #~ msgstr "Spielst&ufe"
1210 
1211 #~ msgid "Choose the level of difficulty"
1212 #~ msgstr "Wählen Sie hier den Schwierigkeitsgrad."
1213 
1214 #~ msgid "Cyrillic"
1215 #~ msgstr "Kyrillisch"
1216 
1217 #~ msgid "Latin"
1218 #~ msgstr "Latein"
1219 
1220 #~ msgid "Animals"
1221 #~ msgstr "Tiere"
1222 
1223 #~ msgid "Easy"
1224 #~ msgstr "Einfach"
1225 
1226 #~ msgid "Medium"
1227 #~ msgstr "Mittel"
1228 
1229 #~ msgid "Hard"
1230 #~ msgstr "Schwer"
1231 
1232 #~ msgid "First letter upper case"
1233 #~ msgstr "Großschreibung des ersten Buchstabens"
1234 
1235 #~ msgid "Time during which the Hint is displayed"
1236 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps"
1237 
1238 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
1239 #~ msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:"
1240 
1241 #~ msgid "&New"
1242 #~ msgstr "&Neu"
1243 
1244 #~ msgid "Inserts the character %1"
1245 #~ msgstr "Fügt den Buchstaben %1 hinzu"