Warning, /education/khangman/po/da/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to 0002 # Danish translation of khangman 0003 # Copyright (C). 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. 0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: khangman\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-07-21 18:12+0200\n" 0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0014 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: da\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #. i18n: tag theme attribute uiname 0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0024 #, kde-format 0025 msgid "Notes Theme" 0026 msgstr "Notetema" 0027 0028 #. i18n: tag theme attribute uiname 0029 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0030 #, kde-format 0031 msgid "Sea Theme" 0032 msgstr "Havtema" 0033 0034 #. i18n: tag theme attribute uiname 0035 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0036 #, kde-format 0037 msgid "Winter Theme" 0038 msgstr "Vintertema" 0039 0040 #. i18n: tag theme attribute uiname 0041 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0042 #, kde-format 0043 msgid "Bee Theme" 0044 msgstr "Bi-tema" 0045 0046 #. i18n: tag theme attribute uiname 0047 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0048 #, kde-format 0049 msgid "Desert Theme" 0050 msgstr "Ørkentema" 0051 0052 #: data.i18n:2 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0055 msgid "" 0056 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0057 "words in the game.\n" 0058 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0059 "for more information on how to do that.\n" 0060 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0061 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0062 msgstr "DONE" 0063 0064 #: khangman.cpp:72 0065 #, kde-format 0066 msgid "No theme files found." 0067 msgstr "Ingen temafiler fundet." 0068 0069 #: khangman.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0073 "Please check your installation." 0074 msgstr "" 0075 "Filen $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 ikke fundet!\n" 0076 "Tjek venligst din installation." 0077 0078 #: khangman.cpp:145 0079 #, kde-format 0080 msgid "No word list loaded" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: khangman.cpp:408 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0086 msgid "None" 0087 msgstr "Ingen" 0088 0089 #: khangman.cpp:430 0090 #, kde-format 0091 msgid "No kvtml files found." 0092 msgstr "Ingen kvtml-filer fundet." 0093 0094 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0095 #: khangman.kcfg:10 0096 #, kde-format 0097 msgid "Level" 0098 msgstr "Niveau" 0099 0100 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0101 #: khangman.kcfg:17 0102 #, kde-format 0103 msgid "The language selected by the user" 0104 msgstr "Sproget som brugeren har valgt" 0105 0106 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0107 #: khangman.kcfg:33 0108 #, kde-format 0109 msgid "Background theme name" 0110 msgstr "Navn på baggrundstema" 0111 0112 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0113 #: khangman.kcfg:40 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0117 msgstr "" 0118 "Afkryds dette hvis du ikke ønsker at opdage hver forekomst af samme bogstav." 0119 0120 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0121 #: khangman.kcfg:44 0122 #, kde-format 0123 msgid "Enable Animations" 0124 msgstr "Aktivér animationer" 0125 0126 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0127 #: khangman.kcfg:48 0128 #, kde-format 0129 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0130 msgstr "" 0131 "Hvis dette er afkrydset vil lyde blive afspillet for Nyt spil og Vind spil" 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0134 #: khangman.kcfg:53 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0138 "(default)\n" 0139 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0140 "show the hint." 0141 msgstr "" 0142 "Hvis markeret, vil vink altid blive vist. Hvis det ikke er markeret " 0143 "(standard)\n" 0144 " vil vink kun blive vist pr. ord når brugeren vælger at vise " 0145 "vinket." 0146 0147 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0148 #: khangman.kcfg:57 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0152 "resolving the word." 0153 msgstr "" 0154 "Denne indstilling lader dig angive hvor lang tid man har til at gætte ordet." 0155 0156 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0157 #: khangman.kcfg:64 0158 #, kde-format 0159 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0160 msgstr "Indtast bogstaver med accent separat fra almindelige bogstaver" 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0163 #: khangman.kcfg:71 0164 #, kde-format 0165 msgid "The Providers path for KHangMan" 0166 msgstr "Leverandørstien til KHangMan" 0167 0168 #: main.cpp:37 0169 #, kde-format 0170 msgid "KHangMan" 0171 msgstr "KHangMan" 0172 0173 #: main.cpp:39 0174 #, kde-format 0175 msgid "Classical hangman game by KDE" 0176 msgstr "Det klassiske galgespil fra KDE" 0177 0178 #: main.cpp:41 0179 #, kde-format 0180 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0181 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0182 0183 #: main.cpp:42 0184 #, kde-format 0185 msgid "Primoz Anzur" 0186 msgstr "Primoz Anzur" 0187 0188 #: main.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "Previous maintainer" 0191 msgstr "Forrige vedligeholder" 0192 0193 #: main.cpp:47 0194 #, kde-format 0195 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0196 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0197 0198 #: main.cpp:47 0199 #, kde-format 0200 msgid "Original Author" 0201 msgstr "Oprindelig udvikler" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Rahul Chowdhury" 0206 msgstr "Rahul Chowdhury" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Developer" 0211 msgstr "Udvikler" 0212 0213 #: main.cpp:51 0214 #, kde-format 0215 msgid "Stefan Böhmann" 0216 msgstr "Stefan Böhmann" 0217 0218 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0219 #, kde-format 0220 msgid "Coding help" 0221 msgstr "Kodningshjælp" 0222 0223 #: main.cpp:53 0224 #, kde-format 0225 msgid "Stefan Asserhäll" 0226 msgstr "Stefan Asserhäll" 0227 0228 #: main.cpp:54 0229 #, kde-format 0230 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0231 msgstr "" 0232 "Svenske datafiler, kodninghjælp, gennemsigtige billeder og i18n-rettelser" 0233 0234 #: main.cpp:56 0235 #, kde-format 0236 msgid "eXParTaKus" 0237 msgstr "eXParTaKus" 0238 0239 #: main.cpp:57 0240 #, kde-format 0241 msgid "Spanish data files" 0242 msgstr "Spanske datafiler" 0243 0244 #: main.cpp:58 0245 #, kde-format 0246 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0247 msgstr "Erik Kjær Pedersen" 0248 0249 #: main.cpp:59 0250 #, kde-format 0251 msgid "Danish data files" 0252 msgstr "Danske datafiler" 0253 0254 #: main.cpp:60 0255 #, kde-format 0256 msgid "Niko Lewman" 0257 msgstr "Niko Lewman" 0258 0259 #: main.cpp:61 0260 #, kde-format 0261 msgid "Finnish data files" 0262 msgstr "Finske datafiler" 0263 0264 #: main.cpp:62 0265 #, kde-format 0266 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0267 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0268 0269 #: main.cpp:63 0270 #, kde-format 0271 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0272 msgstr "Brasiliansk portugisiske datafiler" 0273 0274 #: main.cpp:64 0275 #, kde-format 0276 msgid "Antoni Bella" 0277 msgstr "Antoni Bella" 0278 0279 #: main.cpp:65 0280 #, kde-format 0281 msgid "Catalan data files" 0282 msgstr "Katalanske datafiler" 0283 0284 #: main.cpp:66 0285 #, kde-format 0286 msgid "Giovanni Venturi" 0287 msgstr "Giovanni Venturi" 0288 0289 #: main.cpp:67 0290 #, kde-format 0291 msgid "Italian data files" 0292 msgstr "Italienske datafiler" 0293 0294 #: main.cpp:68 0295 #, kde-format 0296 msgid "Rinse" 0297 msgstr "Rinse" 0298 0299 #: main.cpp:69 0300 #, kde-format 0301 msgid "Dutch data files" 0302 msgstr "Hollandske datafiler" 0303 0304 #: main.cpp:70 0305 #, kde-format 0306 msgid "Lukáš Tinkl" 0307 msgstr "Lukáš Tinkl" 0308 0309 #: main.cpp:71 0310 #, kde-format 0311 msgid "Czech data files" 0312 msgstr "Tjekkiske datafiler" 0313 0314 #: main.cpp:72 0315 #, kde-format 0316 msgid "Kristóf Kiszel" 0317 msgstr "Kristóf Kiszel" 0318 0319 #: main.cpp:73 0320 #, kde-format 0321 msgid "Hungarian data files" 0322 msgstr "Ungarske datafiler" 0323 0324 #: main.cpp:74 0325 #, kde-format 0326 msgid "Torger Åge Sinnes" 0327 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0328 0329 #: main.cpp:75 0330 #, kde-format 0331 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0332 msgstr "Norske (Bokmål) datafiler" 0333 0334 #: main.cpp:76 0335 #, kde-format 0336 msgid "Roger Kovacs" 0337 msgstr "Roger Kovacs" 0338 0339 #: main.cpp:77 0340 #, kde-format 0341 msgid "Tajik data files" 0342 msgstr "Tajik datafiler" 0343 0344 #: main.cpp:78 0345 #, kde-format 0346 msgid "Chusslove Illich" 0347 msgstr "Chusslove Illich" 0348 0349 #: main.cpp:79 0350 #, kde-format 0351 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0352 msgstr "Serbiske (Cyrilliske og latinske) datafiler" 0353 0354 #: main.cpp:80 0355 #, kde-format 0356 msgid "Jure Repinc" 0357 msgstr "Jure Repinc" 0358 0359 #: main.cpp:81 0360 #, kde-format 0361 msgid "Slovenian data files" 0362 msgstr "Slovenske datafiler" 0363 0364 #: main.cpp:82 0365 #, kde-format 0366 msgid "Pedro Morais" 0367 msgstr "Pedro Morais" 0368 0369 #: main.cpp:83 0370 #, kde-format 0371 msgid "Portuguese data files" 0372 msgstr "Portugisiske datafiler" 0373 0374 #: main.cpp:84 0375 #, kde-format 0376 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0377 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0378 0379 #: main.cpp:85 0380 #, kde-format 0381 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0382 msgstr "Norske (Nynorsk) datafiler" 0383 0384 #: main.cpp:86 0385 #, kde-format 0386 msgid "Mehmet Özel" 0387 msgstr "Mehmet Özel" 0388 0389 #: main.cpp:87 0390 #, kde-format 0391 msgid "Turkish data files" 0392 msgstr "Tyrkiske datafiler" 0393 0394 #: main.cpp:88 0395 #, kde-format 0396 msgid "Черепанов Андрей" 0397 msgstr "Черепанов Андрей" 0398 0399 #: main.cpp:89 0400 #, kde-format 0401 msgid "Russian data files" 0402 msgstr "Russiske datafiler" 0403 0404 #: main.cpp:90 0405 #, kde-format 0406 msgid "Radostin Radnev" 0407 msgstr "Radostin Radnev" 0408 0409 #: main.cpp:91 0410 #, kde-format 0411 msgid "Bulgarian data files" 0412 msgstr "Bulgarske datafiler" 0413 0414 #: main.cpp:92 0415 #, kde-format 0416 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0417 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0418 0419 #: main.cpp:93 0420 #, kde-format 0421 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0422 msgstr "Irske (Gæliske) datafiler" 0423 0424 #: main.cpp:94 0425 #, kde-format 0426 msgid "Matt Howe" 0427 msgstr "Matt Howe" 0428 0429 #: main.cpp:95 0430 #, kde-format 0431 msgid "Softer Hangman Pictures" 0432 msgstr "Blødere galgebilleder" 0433 0434 #: main.cpp:96 0435 #, kde-format 0436 msgid "Benjamin Meyer" 0437 msgstr "Benjamin Meyer" 0438 0439 #: main.cpp:98 0440 #, kde-format 0441 msgid "Robert Gogolok" 0442 msgstr "Robert Gogolok" 0443 0444 #: main.cpp:100 0445 #, kde-format 0446 msgid "Lubos Lunàk" 0447 msgstr "Lubos Lunàk" 0448 0449 #: main.cpp:102 0450 #, kde-format 0451 msgid "Albert Astals Cid" 0452 msgstr "Albert Astals Cid" 0453 0454 #: main.cpp:103 0455 #, kde-format 0456 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0457 msgstr "Kodningshjælp, rettede mange ting" 0458 0459 #: main.cpp:104 0460 #, kde-format 0461 msgid "Peter Hedlund" 0462 msgstr "Peter Hedlund" 0463 0464 #: main.cpp:105 0465 #, kde-format 0466 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0467 msgstr "Kode til at generere ikoner for tegn-værktøjslinjen" 0468 0469 #: main.cpp:106 0470 #, kde-format 0471 msgid "Inge Wallin" 0472 msgstr "Inge Wallin" 0473 0474 #: main.cpp:107 0475 #, kde-format 0476 msgid "Code cleaning" 0477 msgstr "Kodeoprydning" 0478 0479 #: main.cpp:108 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0482 msgid "Your names" 0483 msgstr "Erik Kjær Pedersen" 0484 0485 #: main.cpp:108 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0488 msgid "Your emails" 0489 msgstr "erik@binghamton.edu" 0490 0491 #: qml/GamePage.qml:127 0492 #, kde-format 0493 msgid "Choose the word category" 0494 msgstr "Vælg ordkategori" 0495 0496 #: qml/GamePage.qml:162 0497 #, kde-format 0498 msgid "Select a language" 0499 msgstr "Vælg sprog" 0500 0501 #: qml/GamePage.qml:185 0502 #, kde-format 0503 msgid "Select a theme" 0504 msgstr "Vælg tema" 0505 0506 #: qml/GamePage.qml:240 0507 #, kde-format 0508 msgid "Pause" 0509 msgstr "Pause" 0510 0511 #: qml/GamePage.qml:240 0512 #, kde-format 0513 msgid "Play" 0514 msgstr "Afspil" 0515 0516 #: qml/GamePage.qml:271 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "@action:button" 0519 msgid "Configure" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:285 0523 #, kde-format 0524 msgid "Configure" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: qml/GamePage.qml:310 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "Download new language files" 0530 msgid "Get new language files" 0531 msgstr "Download nye sprogfiler" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:323 0534 #, kde-format 0535 msgid "View the KHangMan Handbook" 0536 msgstr "Se KHangMan-håndbogen" 0537 0538 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0539 #, kde-format 0540 msgid "About KHangMan" 0541 msgstr "Om KHangMan" 0542 0543 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0544 #, kde-format 0545 msgid "About KDE" 0546 msgstr "Om KDE" 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:375 0549 #, kde-format 0550 msgid "Remaining guesses: " 0551 msgstr "Gæt tilbage:" 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:400 0554 #, kde-format 0555 msgid "Score: " 0556 msgstr "Score: " 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:434 0559 #, kde-format 0560 msgid "Wins: " 0561 msgstr "Sejre: " 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:462 0564 #, kde-format 0565 msgid "Losses: " 0566 msgstr "Nederlag: " 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:606 0569 #, kde-format 0570 msgid "Display the hint." 0571 msgstr "Vis vink." 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:621 0574 #, kde-format 0575 msgid "Change the category." 0576 msgstr "Skift kategori." 0577 0578 #: qml/GamePage.qml:634 0579 #, kde-format 0580 msgid "Change the language." 0581 msgstr "Skift sprog." 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:646 0584 #, kde-format 0585 msgid "Reveal Word" 0586 msgstr "Afslør ord" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:647 0589 #, kde-format 0590 msgid "Reveal the current word." 0591 msgstr "Afslør det aktuelle ord." 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:673 0594 #, kde-format 0595 msgid "Load the next word and start a new game." 0596 msgstr "Indlæs det næste ord og start et nyt spil." 0597 0598 #: qml/Main.qml:55 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgid "Error" 0601 msgid "Error: %1" 0602 msgstr "Fejl" 0603 0604 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@action:button" 0607 msgid "Close" 0608 msgstr "" 0609 0610 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0611 #, kde-format 0612 msgid "KHangMan Settings" 0613 msgstr "Indstil KHangMan" 0614 0615 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0616 #, kde-format 0617 msgid "Word resolve time in seconds" 0618 msgstr "Tid i sekunder til at gætte ordet" 0619 0620 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0621 #, kde-format 0622 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0623 msgstr "Varigheden hvor der vises vink til det rigtige ord" 0624 0625 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "Score Multiplying Factor" 0628 msgid "Score Multiplying Factor:" 0629 msgstr "Score multipliceringsfaktor" 0630 0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0632 #, kde-format 0633 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0634 msgstr "Bestem den faktor som scorerne vil blive ganget med." 0635 0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "Enable sounds" 0639 msgctxt "@option:check" 0640 msgid "Enable sounds" 0641 msgstr "Aktivér lyde" 0642 0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@action:button" 0646 msgid "Save" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "Cancel" 0652 msgctxt "@action:button" 0653 msgid "Cancel" 0654 msgstr "Annullér" 0655 0656 #~ msgid "Change the theme." 0657 #~ msgstr "Skift tema." 0658 0659 #~ msgid "Settings" 0660 #~ msgstr "Indstillinger" 0661 0662 #~ msgid "Quit" 0663 #~ msgstr "Afslut" 0664 0665 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0666 #~ msgstr "Tid til at gætte ordet i KHangMan" 0667 0668 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0669 #~ msgstr "Maksimal tilladt tid til at gætte ordet i KHangMan" 0670 0671 #~ msgid "Hint show duration" 0672 #~ msgstr "Varighed af visning af vink" 0673 0674 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0675 #~ msgstr "Score multipliceringsfaktor i KHangMan" 0676 0677 #~ msgid "Sounds" 0678 #~ msgstr "Lyde" 0679 0680 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0681 #~ msgstr "Slå alle lyde til eller fra i spillet" 0682 0683 #~ msgid "OK" 0684 #~ msgstr "OK" 0685 0686 #~ msgid "khangman" 0687 #~ msgstr "khangman" 0688 0689 #~ msgid "Notes" 0690 #~ msgstr "Noter" 0691 0692 #, fuzzy 0693 #~| msgid "Misses" 0694 #~ msgid "Misses- " 0695 #~ msgstr "Forkerte" 0696 0697 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0698 #~ msgstr "Vis tegnværktøjslinjen" 0699 0700 #~ msgid "" 0701 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0702 #~ "is shown." 0703 #~ msgstr "" 0704 #~ "Denne indstilling lader dig angive hvor mange sekunder KHangMans boble " 0705 #~ "med tip vises." 0706 0707 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0708 #~ msgstr "Tid som værktøjstippet \"Allerede gættet\" vises." 0709 0710 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0711 #~ msgstr "Spansk, Portugisisk, Katalansk" 0712 0713 #~ msgid "Type accented &letters" 0714 #~ msgstr "Skriv &bogstaver med accent" 0715 0716 #~ msgid "" 0717 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0718 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0719 #~ msgstr "" 0720 #~ "Hvis dette er afkrydset vil du selv skulle skrive bogstaver med accent " 0721 #~ "(dvs. de opfattes som anderledes end de tilsvarende uden accent)." 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0725 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0726 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0727 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0728 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0729 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0730 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0731 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0732 #~ msgstr "" 0733 #~ "Hvis dette er <b>deaktiveret</b>, så understøtter det valgte sprog ikke " 0734 #~ "dette. Hvis det er <b>aktiveret</b> og hvis du afkrydser det, så skal du " 0735 #~ "skrive bogstaver med accent som sig selv. Hvis det ikke er afkrydset, vil " 0736 #~ "bogstaver med accent blive vist med normale bogstaver (standard).<br>\n" 0737 #~ "På katalansk for eksempel, hvis dette ikke er afkrydset og du skriver \"o" 0738 #~ "\", vil o og ò blive vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis dette er " 0739 #~ "markeret så vil kun \"o\" blive vist når du skriver \"o\", og du vil " 0740 #~ "skulle skrive \"ò\" for at få dette bogstav vist." 0741 0742 #~ msgid "German" 0743 #~ msgstr "Tysk" 0744 0745 #~ msgid "Play in upper case letters" 0746 #~ msgstr "Spil med store bogstaver" 0747 0748 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0749 #~ msgstr "" 0750 #~ "Hvis dette er afkrydset vil ordet blive vist med kun store bogstaver" 0751 0752 #~ msgid "" 0753 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0754 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0755 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0756 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0757 #~ msgstr "" 0758 #~ "Hvis dette afkrydses vil ordet blive vist med store bogstaver, selv hvis " 0759 #~ "du indtaster dem som små bogstaver. Hvis dette ikke er afkrydset " 0760 #~ "(standard) vil ordet være med små bogstaver.<br>\n" 0761 #~ "Denne indstilling er i øjeblikket kun tilgængelig for tysk sprog." 0762 0763 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0764 #~ msgstr "Her kan du vælge indstillinger for alle sprog." 0765 0766 #~ msgid "" 0767 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0768 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0769 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0770 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0771 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0772 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0773 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0774 #~ "try \"o\" twice.\n" 0775 #~ "\n" 0776 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0777 #~ "word are discovered." 0778 #~ msgstr "" 0779 #~ "Hvis du afkrydser dette felt, er det kun det første bogstav der vil blive " 0780 #~ "skrevet hvis bogstavet findes flere steder i ordet. Når du så vælger " 0781 #~ "dette bogstav igen vil den anden forekomst i ordet blive indsat indtil " 0782 #~ "der ikke er flere forekomster af dette bogstav.\n" 0783 #~ "For eksempel, hvis ordet der skal gættes er \"kartoffel\". Hvis dette " 0784 #~ "ikke er afkrydset, og du prøver \"f\", vil begge forekomster af \"f\" i " 0785 #~ "ordet blive opdaget samtidigt. Hvis dette er afkrydset, vil du skulle " 0786 #~ "prøve \"f\" to gange.\n" 0787 #~ "\n" 0788 #~ "Standard er at for et bogstav skrevet, vil alle forekomster af det " 0789 #~ "bogstav i ordet blive opdaget." 0790 0791 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0792 #~ msgstr "Kræv flere gæt for bogstaver der gentages" 0793 0794 #~ msgid "Enable animations" 0795 #~ msgstr "Aktivér animationer" 0796 0797 #~ msgid "Enable hints globally" 0798 #~ msgstr "Aktivér vink globalt" 0799 0800 #~ msgid "" 0801 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0802 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0803 #~ "sound in KHangMan.\n" 0804 #~ "Default is no sound." 0805 #~ msgstr "" 0806 #~ "Hvis dette felt er afkrydset, vil du få nogle lyde afspillet for hvert " 0807 #~ "nyt spil og når du vinder et spil. Hvis det ikke er afkrydset, vil der " 0808 #~ "ingen lyd være i KHangMan.\n" 0809 #~ "Standard er ingen lyd." 0810 0811 #~ msgid "Play with a new word" 0812 #~ msgstr "Leg med et nyt ord" 0813 0814 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0815 #~ msgstr "Åbner et eksisterende ordforrådsdokument" 0816 0817 #~ msgid "&Show Hint" 0818 #~ msgstr "&Vis tip" 0819 0820 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0821 #~ msgstr "Vis/skjul tippet til at hjælpe med at gætte ordet" 0822 0823 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0824 #~ msgstr "&Hent ord på nyt sprog..." 0825 0826 #~ msgid "&Category" 0827 #~ msgstr "&Kategori" 0828 0829 #~ msgid "Choose the category of words" 0830 #~ msgstr "Vælg ordkategori" 0831 0832 #~ msgid "&Language" 0833 #~ msgstr "S&prog" 0834 0835 #~ msgid "L&ook" 0836 #~ msgstr "&Udseende" 0837 0838 #~ msgid "Choose the look and feel" 0839 #~ msgstr "Vælg fremtoning" 0840 0841 #~ msgid "General" 0842 #~ msgstr "Generelt" 0843 0844 #~ msgid "Languages" 0845 #~ msgstr "Sprog" 0846 0847 #~ msgid "Timers" 0848 #~ msgstr "Tidsmålere" 0849 0850 #~ msgid "Type accented letters" 0851 #~ msgstr "Skriv bogstaver med accent" 0852 0853 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0854 #~ msgstr "Åbn ordforrådsdokument" 0855 0856 #~ msgid "&Game" 0857 #~ msgstr "&Spil" 0858 0859 #~ msgid "Main" 0860 #~ msgstr "Hoved" 0861 0862 #~ msgid "Special Characters" 0863 #~ msgstr "Specialtegn" 0864 0865 #~ msgid "Look" 0866 #~ msgstr "Udseende" 0867 0868 #~ msgid "Language" 0869 #~ msgstr "Sprog" 0870 0871 #~ msgid "G&uess" 0872 #~ msgstr "&Gæt" 0873 0874 #~ msgid "&Play again" 0875 #~ msgstr "&Spil igen" 0876 0877 #~ msgid "Hint" 0878 #~ msgstr "Vink" 0879 0880 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0881 #~ msgstr "Du tabte. Ordet var \"%1\"." 0882 0883 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0884 #~ msgstr "Tillykke! Du vandt!" 0885 0886 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0887 #~ msgstr "Dette bogstav har allerede været gættet." 0888 0889 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0890 #~ msgstr "Her kan du vælge særlige indstilling for visse sprog." 0891 0892 #~ msgid "Current maintainer, author" 0893 #~ msgstr "Nuværende vedligeholder, udvikler" 0894 0895 #~ msgid "1 second" 0896 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0897 #~ msgstr[0] "1 sekund" 0898 #~ msgstr[1] "%1 sekunder" 0899 0900 #~ msgid "" 0901 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0902 #~ "tooltip." 0903 #~ msgstr "" 0904 #~ "Her kan du indstille visningstid for tip og \"Allerede gættet\"-" 0905 #~ "værktøjstippet." 0906 0907 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0908 #~ msgstr "Tid hvori værktøjstippet <b>Allerede gættet bogstav</b> vises:" 0909 0910 #~ msgid "" 0911 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0912 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0913 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0914 #~ "trying a letter that was already guessed." 0915 #~ msgstr "" 0916 #~ "Du kan indstille tiden hvor \"Allerede gættet\"-værktøjstippet vises, " 0917 #~ "efter du har prøvet et bogstav som allerede var gættet. Standard er 1 " 0918 #~ "sekund men yngre børn kan behøve længere tid for at kunne forstå at de " 0919 #~ "prøver et bogstav som allerede er blevet gættet." 0920 0921 #~ msgid "You can open last opened files" 0922 #~ msgstr "Du kan åbne de senest åbnede filer" 0923 0924 #~ msgid "Tamas Szanto" 0925 #~ msgstr "Tamas Szanto" 0926 0927 #~ msgid "" 0928 #~ "File '%1' not found.\n" 0929 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0930 #~ msgstr "" 0931 #~ "Filen '%1' blev ikke fundet.\n" 0932 #~ "Geninstallér venligst '%2'. Gå tilbage til engelsk." 0933 0934 #~ msgid "&Upload KHangMan file..." 0935 #~ msgstr "&Upload KHangMan-fil..." 0936 0937 #~ msgid "Share the current KHangMan file with other users." 0938 #~ msgstr "Del den aktuelle KHangMan-fil med andre brugere." 0939 0940 #~ msgid "Local file" 0941 #~ msgstr "Lokal fil" 0942 0943 #~ msgid "" 0944 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0945 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0946 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0947 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0948 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0949 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0950 #~ msgstr "" 0951 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0952 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0953 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0954 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0955 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Tid for visning af <span style=\" font-" 0956 #~ "weight:600;\">Allerede gættet bogstav</span>-værktøjstippet:</p></body></" 0957 #~ "html>"