Warning, /education/khangman/po/ca/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of khangman.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2003-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 #
0004 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2004, 2012, 2015, 2016, 2020, 2022.
0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2006.
0006 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
0007 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
0008 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: khangman\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 13:09+0100\n"
0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0017 "Language: ca\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 
0025 #. i18n: tag theme attribute uiname
0026 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0027 #, kde-format
0028 msgid "Notes Theme"
0029 msgstr "Tema notes"
0030 
0031 #. i18n: tag theme attribute uiname
0032 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0033 #, kde-format
0034 msgid "Sea Theme"
0035 msgstr "Tema marí"
0036 
0037 #. i18n: tag theme attribute uiname
0038 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0039 #, kde-format
0040 msgid "Winter Theme"
0041 msgstr "Tema hivernal"
0042 
0043 #. i18n: tag theme attribute uiname
0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0045 #, kde-format
0046 msgid "Bee Theme"
0047 msgstr "Tema d'abelles"
0048 
0049 #. i18n: tag theme attribute uiname
0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0051 #, kde-format
0052 msgid "Desert Theme"
0053 msgstr "Tema del desert"
0054 
0055 #: data.i18n:2
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0058 msgid ""
0059 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0060 "words in the game.\n"
0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0062 "for more information on how to do that.\n"
0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0065 msgstr "DONE"
0066 
0067 #: khangman.cpp:72
0068 #, kde-format
0069 msgid "No theme files found."
0070 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de tema."
0071 
0072 #: khangman.cpp:131
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0076 "Please check your installation."
0077 msgstr ""
0078 "No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
0079 "Si us plau, comproveu la instal·lació."
0080 
0081 #: khangman.cpp:145
0082 #, kde-format
0083 msgid "No word list loaded"
0084 msgstr "No s'ha carregat cap llista de paraules"
0085 
0086 #: khangman.cpp:408
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0089 msgid "None"
0090 msgstr "Cap"
0091 
0092 #: khangman.cpp:430
0093 #, kde-format
0094 msgid "No kvtml files found."
0095 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer kvtml."
0096 
0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0098 #: khangman.kcfg:10
0099 #, kde-format
0100 msgid "Level"
0101 msgstr "Nivell"
0102 
0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0104 #: khangman.kcfg:17
0105 #, kde-format
0106 msgid "The language selected by the user"
0107 msgstr "L'idioma escollit per l'usuari"
0108 
0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0110 #: khangman.kcfg:33
0111 #, kde-format
0112 msgid "Background theme name"
0113 msgstr "Nom del tema de fons"
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0116 #: khangman.kcfg:40
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0120 msgstr ""
0121 "Marqueu-la si no voleu que es mostrin de cop totes les ocurrències de la "
0122 "mateixa lletra."
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0125 #: khangman.kcfg:44
0126 #, kde-format
0127 msgid "Enable Animations"
0128 msgstr "Habilita les animacions"
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0131 #: khangman.kcfg:48
0132 #, kde-format
0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0134 msgstr ""
0135 "Si està marcada, es reproduiran sons per a Partida nova i Partida guanyada"
0136 
0137 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0138 #: khangman.kcfg:53
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0142 "(default)\n"
0143 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0144 "show the hint."
0145 msgstr ""
0146 "Si està marcada, els suggeriments es mostraran sempre. Altrament "
0147 "(predeterminat)\n"
0148 "         els suggeriments es mostraran només per paraula quan l'usuari "
0149 "esculli mostrar-los."
0150 
0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0152 #: khangman.kcfg:57
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0156 "resolving the word."
0157 msgstr ""
0158 "Aquesta opció permet establir el temps disponible en segons per a resoldre "
0159 "la paraula."
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0162 #: khangman.kcfg:64
0163 #, kde-format
0164 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0165 msgstr "Imprimeix separadament les lletres normals i accentuades"
0166 
0167 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0168 #: khangman.kcfg:71
0169 #, kde-format
0170 msgid "The Providers path for KHangMan"
0171 msgstr "El camí als proveïdors del KHangMan"
0172 
0173 #: main.cpp:37
0174 #, kde-format
0175 msgid "KHangMan"
0176 msgstr "KHangMan"
0177 
0178 #: main.cpp:39
0179 #, kde-format
0180 msgid "Classical hangman game by KDE"
0181 msgstr "El joc clàssic del penjat, creat per la comunitat KDE"
0182 
0183 #: main.cpp:41
0184 #, kde-format
0185 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0186 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0187 
0188 #: main.cpp:42
0189 #, kde-format
0190 msgid "Primoz Anzur"
0191 msgstr "Primoz Anzur"
0192 
0193 #: main.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid "Previous maintainer"
0196 msgstr "Mantenidor anterior"
0197 
0198 #: main.cpp:47
0199 #, kde-format
0200 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0201 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0202 
0203 #: main.cpp:47
0204 #, kde-format
0205 msgid "Original Author"
0206 msgstr "Autor original"
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Rahul Chowdhury"
0211 msgstr "Rahul Chowdhury"
0212 
0213 #: main.cpp:49
0214 #, kde-format
0215 msgid "Developer"
0216 msgstr "Desenvolupador"
0217 
0218 #: main.cpp:51
0219 #, kde-format
0220 msgid "Stefan Böhmann"
0221 msgstr "Stefan Böhmann"
0222 
0223 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0224 #, kde-format
0225 msgid "Coding help"
0226 msgstr "Codi d'ajuda"
0227 
0228 #: main.cpp:53
0229 #, kde-format
0230 msgid "Stefan Asserhäll"
0231 msgstr "Stefan Asserhäll"
0232 
0233 #: main.cpp:54
0234 #, kde-format
0235 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0236 msgstr ""
0237 "Fitxer de dades en suec, codi d'ajuda, imatges transparents i correccions a "
0238 "la traducció"
0239 
0240 #: main.cpp:56
0241 #, kde-format
0242 msgid "eXParTaKus"
0243 msgstr "eXParTaKus"
0244 
0245 #: main.cpp:57
0246 #, kde-format
0247 msgid "Spanish data files"
0248 msgstr "Fitxers de dades en espanyol"
0249 
0250 #: main.cpp:58
0251 #, kde-format
0252 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0253 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0254 
0255 #: main.cpp:59
0256 #, kde-format
0257 msgid "Danish data files"
0258 msgstr "Fitxers de dades en danès"
0259 
0260 #: main.cpp:60
0261 #, kde-format
0262 msgid "Niko Lewman"
0263 msgstr "Niko Lewman"
0264 
0265 #: main.cpp:61
0266 #, kde-format
0267 msgid "Finnish data files"
0268 msgstr "Fitxers de dades en finès"
0269 
0270 #: main.cpp:62
0271 #, kde-format
0272 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0273 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0274 
0275 #: main.cpp:63
0276 #, kde-format
0277 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0278 msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler"
0279 
0280 #: main.cpp:64
0281 #, kde-format
0282 msgid "Antoni Bella"
0283 msgstr "Antoni Bella"
0284 
0285 #: main.cpp:65
0286 #, kde-format
0287 msgid "Catalan data files"
0288 msgstr "Fitxers de dades en català"
0289 
0290 #: main.cpp:66
0291 #, kde-format
0292 msgid "Giovanni Venturi"
0293 msgstr "Giovanni Venturi"
0294 
0295 #: main.cpp:67
0296 #, kde-format
0297 msgid "Italian data files"
0298 msgstr "Fitxers de dades en italià"
0299 
0300 #: main.cpp:68
0301 #, kde-format
0302 msgid "Rinse"
0303 msgstr "Rinse"
0304 
0305 #: main.cpp:69
0306 #, kde-format
0307 msgid "Dutch data files"
0308 msgstr "Fitxers de dades en neerlandès"
0309 
0310 #: main.cpp:70
0311 #, kde-format
0312 msgid "Lukáš Tinkl"
0313 msgstr "Lukáš Tinkl"
0314 
0315 #: main.cpp:71
0316 #, kde-format
0317 msgid "Czech data files"
0318 msgstr "Fitxers de dades en txec"
0319 
0320 #: main.cpp:72
0321 #, kde-format
0322 msgid "Kristóf Kiszel"
0323 msgstr "Kristóf Kiszel"
0324 
0325 #: main.cpp:73
0326 #, kde-format
0327 msgid "Hungarian data files"
0328 msgstr "Fitxers de dades en hongarès"
0329 
0330 #: main.cpp:74
0331 #, kde-format
0332 msgid "Torger Åge Sinnes"
0333 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0334 
0335 #: main.cpp:75
0336 #, kde-format
0337 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0338 msgstr "Fitxers de dades en noruec (Bokmal)"
0339 
0340 #: main.cpp:76
0341 #, kde-format
0342 msgid "Roger Kovacs"
0343 msgstr "Roger Kovacs"
0344 
0345 #: main.cpp:77
0346 #, kde-format
0347 msgid "Tajik data files"
0348 msgstr "Fitxers de dades en tadjik"
0349 
0350 #: main.cpp:78
0351 #, kde-format
0352 msgid "Chusslove Illich"
0353 msgstr "Chusslove Illich"
0354 
0355 #: main.cpp:79
0356 #, kde-format
0357 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0358 msgstr "Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí)"
0359 
0360 #: main.cpp:80
0361 #, kde-format
0362 msgid "Jure Repinc"
0363 msgstr "Jure Repinc"
0364 
0365 #: main.cpp:81
0366 #, kde-format
0367 msgid "Slovenian data files"
0368 msgstr "Fitxers de dades en eslovè"
0369 
0370 #: main.cpp:82
0371 #, kde-format
0372 msgid "Pedro Morais"
0373 msgstr "Pedro Morais"
0374 
0375 #: main.cpp:83
0376 #, kde-format
0377 msgid "Portuguese data files"
0378 msgstr "Fitxers de dades en portuguès"
0379 
0380 #: main.cpp:84
0381 #, kde-format
0382 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0383 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0384 
0385 #: main.cpp:85
0386 #, kde-format
0387 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0388 msgstr "Fitxers de dades en noruec (Nynorsk)"
0389 
0390 #: main.cpp:86
0391 #, kde-format
0392 msgid "Mehmet Özel"
0393 msgstr "Mehmet Özel"
0394 
0395 #: main.cpp:87
0396 #, kde-format
0397 msgid "Turkish data files"
0398 msgstr "Fitxers de dades en turc"
0399 
0400 #: main.cpp:88
0401 #, kde-format
0402 msgid "Черепанов Андрей"
0403 msgstr "Черепанов Андрей"
0404 
0405 #: main.cpp:89
0406 #, kde-format
0407 msgid "Russian data files"
0408 msgstr "Fitxers de dades en rus"
0409 
0410 #: main.cpp:90
0411 #, kde-format
0412 msgid "Radostin Radnev"
0413 msgstr "Radostin Radnev"
0414 
0415 #: main.cpp:91
0416 #, kde-format
0417 msgid "Bulgarian data files"
0418 msgstr "Fitxers de dades en búlgar"
0419 
0420 #: main.cpp:92
0421 #, kde-format
0422 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0423 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0424 
0425 #: main.cpp:93
0426 #, kde-format
0427 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0428 msgstr "Fitxers de dades en irlandès (gaèlic)"
0429 
0430 #: main.cpp:94
0431 #, kde-format
0432 msgid "Matt Howe"
0433 msgstr "Matt Howe"
0434 
0435 #: main.cpp:95
0436 #, kde-format
0437 msgid "Softer Hangman Pictures"
0438 msgstr "Imatges suaus del penjat"
0439 
0440 #: main.cpp:96
0441 #, kde-format
0442 msgid "Benjamin Meyer"
0443 msgstr "Benjamin Meyer"
0444 
0445 #: main.cpp:98
0446 #, kde-format
0447 msgid "Robert Gogolok"
0448 msgstr "Robert Gogolok"
0449 
0450 #: main.cpp:100
0451 #, kde-format
0452 msgid "Lubos Lunàk"
0453 msgstr "Lubos Lunàk"
0454 
0455 #: main.cpp:102
0456 #, kde-format
0457 msgid "Albert Astals Cid"
0458 msgstr "Albert Astals Cid"
0459 
0460 #: main.cpp:103
0461 #, kde-format
0462 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0463 msgstr "Ajuda en la programació, esmenar un munt de coses"
0464 
0465 #: main.cpp:104
0466 #, kde-format
0467 msgid "Peter Hedlund"
0468 msgstr "Peter Hedlund"
0469 
0470 #: main.cpp:105
0471 #, kde-format
0472 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0473 msgstr "Codi que genera les icones dels caràcters per a la barra d'eines"
0474 
0475 #: main.cpp:106
0476 #, kde-format
0477 msgid "Inge Wallin"
0478 msgstr "Inge Wallin"
0479 
0480 #: main.cpp:107
0481 #, kde-format
0482 msgid "Code cleaning"
0483 msgstr "Neteja del codi"
0484 
0485 #: main.cpp:108
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0488 msgid "Your names"
0489 msgstr "Antoni Bella,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
0490 
0491 #: main.cpp:108
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0494 msgid "Your emails"
0495 msgstr "antonibella5@yahoo.com,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu"
0496 
0497 #: qml/GamePage.qml:127
0498 #, kde-format
0499 msgid "Choose the word category"
0500 msgstr "Seleccioneu la categoria de les paraules"
0501 
0502 #: qml/GamePage.qml:162
0503 #, kde-format
0504 msgid "Select a language"
0505 msgstr "Seleccioneu un idioma"
0506 
0507 #: qml/GamePage.qml:185
0508 #, kde-format
0509 msgid "Select a theme"
0510 msgstr "Seleccioneu un tema"
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:240
0513 #, kde-format
0514 msgid "Pause"
0515 msgstr "Pausa"
0516 
0517 #: qml/GamePage.qml:240
0518 #, kde-format
0519 msgid "Play"
0520 msgstr "Inicia"
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:271
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@action:button"
0525 msgid "Configure"
0526 msgstr "Configura"
0527 
0528 #: qml/GamePage.qml:285
0529 #, kde-format
0530 msgid "Configure"
0531 msgstr "Configura"
0532 
0533 #: qml/GamePage.qml:310
0534 #, kde-format
0535 msgid "Get new language files"
0536 msgstr "Obtén fitxers nous d'idioma"
0537 
0538 #: qml/GamePage.qml:323
0539 #, kde-format
0540 msgid "View the KHangMan Handbook"
0541 msgstr "Visualitza el manual del KHangMan"
0542 
0543 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0544 #, kde-format
0545 msgid "About KHangMan"
0546 msgstr "Quant al KHangMan"
0547 
0548 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0549 #, kde-format
0550 msgid "About KDE"
0551 msgstr "Quant al KDE"
0552 
0553 #: qml/GamePage.qml:375
0554 #, kde-format
0555 msgid "Remaining guesses: "
0556 msgstr "Estimacions pendents: "
0557 
0558 #: qml/GamePage.qml:400
0559 #, kde-format
0560 msgid "Score: "
0561 msgstr "Puntuació: "
0562 
0563 #: qml/GamePage.qml:434
0564 #, kde-format
0565 msgid "Wins: "
0566 msgstr "Victòries: "
0567 
0568 #: qml/GamePage.qml:462
0569 #, kde-format
0570 msgid "Losses: "
0571 msgstr "Derrotes: "
0572 
0573 #: qml/GamePage.qml:606
0574 #, kde-format
0575 msgid "Display the hint."
0576 msgstr "Mostra el consell."
0577 
0578 #: qml/GamePage.qml:621
0579 #, kde-format
0580 msgid "Change the category."
0581 msgstr "Canvia la categoria."
0582 
0583 #: qml/GamePage.qml:634
0584 #, kde-format
0585 msgid "Change the language."
0586 msgstr "Canvia l'idioma."
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:646
0589 #, kde-format
0590 msgid "Reveal Word"
0591 msgstr "Mostra la paraula"
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:647
0594 #, kde-format
0595 msgid "Reveal the current word."
0596 msgstr "Mostra la paraula actual."
0597 
0598 #: qml/GamePage.qml:673
0599 #, kde-format
0600 msgid "Load the next word and start a new game."
0601 msgstr "Carrega la paraula següent i inicia un joc nou."
0602 
0603 #: qml/Main.qml:55
0604 #, kde-format
0605 msgid "Error: %1"
0606 msgstr "Error: %1"
0607 
0608 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@action:button"
0611 msgid "Close"
0612 msgstr "Tanca"
0613 
0614 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0615 #, kde-format
0616 msgid "KHangMan Settings"
0617 msgstr "Configuració del KHangMan"
0618 
0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0620 #, kde-format
0621 msgid "Word resolve time in seconds"
0622 msgstr "Temps de resolució de la paraula en segons"
0623 
0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0625 #, kde-format
0626 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0627 msgstr "La durada per a mostrar el consell per a la paraula real"
0628 
0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0630 #, kde-format
0631 msgid "Score Multiplying Factor:"
0632 msgstr "Factor multiplicador de la puntuació:"
0633 
0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0635 #, kde-format
0636 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0637 msgstr "Determina el factor pel qual es multiplicaran les puntuacions."
0638 
0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@option:check"
0642 msgid "Enable sounds"
0643 msgstr "Habilita els sons"
0644 
0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@action:button"
0648 msgid "Save"
0649 msgstr "Desa"
0650 
0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "@action:button"
0654 msgid "Cancel"
0655 msgstr "Cancel·la"
0656 
0657 #~ msgid "Change the theme."
0658 #~ msgstr "Canvia el tema."
0659 
0660 #~ msgid "Settings"
0661 #~ msgstr "Arranjament"
0662 
0663 #~ msgid "Quit"
0664 #~ msgstr "Surt"
0665 
0666 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0667 #~ msgstr "Temps de resolució de la paraula del KHangMan"
0668 
0669 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0670 #~ msgstr "Temps màxim permès per a resoldre una paraula en el KHangMan"
0671 
0672 #~ msgid "Hint show duration"
0673 #~ msgstr "Durada de visualització del consell"
0674 
0675 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0676 #~ msgstr "Factor multiplicador de la puntuació del KHangMan"
0677 
0678 #~ msgid "Sounds"
0679 #~ msgstr "Sons"
0680 
0681 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0682 #~ msgstr "Encén o apaga tots els sons dins el joc"
0683 
0684 #~ msgid "OK"
0685 #~ msgstr "D'acord"
0686 
0687 #~ msgid "khangman"
0688 #~ msgstr "khangman"