Warning, /education/khangman/po/ca/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of khangman.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2003-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # 0004 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2004, 2012, 2015, 2016, 2020, 2022. 0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2006. 0006 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. 0007 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 0008 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: khangman\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 13:09+0100\n" 0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0017 "Language: ca\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 0025 #. i18n: tag theme attribute uiname 0026 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0027 #, kde-format 0028 msgid "Notes Theme" 0029 msgstr "Tema notes" 0030 0031 #. i18n: tag theme attribute uiname 0032 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0033 #, kde-format 0034 msgid "Sea Theme" 0035 msgstr "Tema marí" 0036 0037 #. i18n: tag theme attribute uiname 0038 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0039 #, kde-format 0040 msgid "Winter Theme" 0041 msgstr "Tema hivernal" 0042 0043 #. i18n: tag theme attribute uiname 0044 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0045 #, kde-format 0046 msgid "Bee Theme" 0047 msgstr "Tema d'abelles" 0048 0049 #. i18n: tag theme attribute uiname 0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0051 #, kde-format 0052 msgid "Desert Theme" 0053 msgstr "Tema del desert" 0054 0055 #: data.i18n:2 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0058 msgid "" 0059 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0060 "words in the game.\n" 0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0062 "for more information on how to do that.\n" 0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0065 msgstr "DONE" 0066 0067 #: khangman.cpp:72 0068 #, kde-format 0069 msgid "No theme files found." 0070 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de tema." 0071 0072 #: khangman.cpp:131 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0076 "Please check your installation." 0077 msgstr "" 0078 "No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n" 0079 "Si us plau, comproveu la instal·lació." 0080 0081 #: khangman.cpp:145 0082 #, kde-format 0083 msgid "No word list loaded" 0084 msgstr "No s'ha carregat cap llista de paraules" 0085 0086 #: khangman.cpp:408 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0089 msgid "None" 0090 msgstr "Cap" 0091 0092 #: khangman.cpp:430 0093 #, kde-format 0094 msgid "No kvtml files found." 0095 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer kvtml." 0096 0097 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0098 #: khangman.kcfg:10 0099 #, kde-format 0100 msgid "Level" 0101 msgstr "Nivell" 0102 0103 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0104 #: khangman.kcfg:17 0105 #, kde-format 0106 msgid "The language selected by the user" 0107 msgstr "L'idioma escollit per l'usuari" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0110 #: khangman.kcfg:33 0111 #, kde-format 0112 msgid "Background theme name" 0113 msgstr "Nom del tema de fons" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0116 #: khangman.kcfg:40 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0120 msgstr "" 0121 "Marqueu-la si no voleu que es mostrin de cop totes les ocurrències de la " 0122 "mateixa lletra." 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0125 #: khangman.kcfg:44 0126 #, kde-format 0127 msgid "Enable Animations" 0128 msgstr "Habilita les animacions" 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:48 0132 #, kde-format 0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0134 msgstr "" 0135 "Si està marcada, es reproduiran sons per a Partida nova i Partida guanyada" 0136 0137 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0138 #: khangman.kcfg:53 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0142 "(default)\n" 0143 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0144 "show the hint." 0145 msgstr "" 0146 "Si està marcada, els suggeriments es mostraran sempre. Altrament " 0147 "(predeterminat)\n" 0148 " els suggeriments es mostraran només per paraula quan l'usuari " 0149 "esculli mostrar-los." 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0152 #: khangman.kcfg:57 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0156 "resolving the word." 0157 msgstr "" 0158 "Aquesta opció permet establir el temps disponible en segons per a resoldre " 0159 "la paraula." 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0162 #: khangman.kcfg:64 0163 #, kde-format 0164 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0165 msgstr "Imprimeix separadament les lletres normals i accentuades" 0166 0167 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0168 #: khangman.kcfg:71 0169 #, kde-format 0170 msgid "The Providers path for KHangMan" 0171 msgstr "El camí als proveïdors del KHangMan" 0172 0173 #: main.cpp:37 0174 #, kde-format 0175 msgid "KHangMan" 0176 msgstr "KHangMan" 0177 0178 #: main.cpp:39 0179 #, kde-format 0180 msgid "Classical hangman game by KDE" 0181 msgstr "El joc clàssic del penjat, creat per la comunitat KDE" 0182 0183 #: main.cpp:41 0184 #, kde-format 0185 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0186 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0187 0188 #: main.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "Primoz Anzur" 0191 msgstr "Primoz Anzur" 0192 0193 #: main.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "Previous maintainer" 0196 msgstr "Mantenidor anterior" 0197 0198 #: main.cpp:47 0199 #, kde-format 0200 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0201 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0202 0203 #: main.cpp:47 0204 #, kde-format 0205 msgid "Original Author" 0206 msgstr "Autor original" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Rahul Chowdhury" 0211 msgstr "Rahul Chowdhury" 0212 0213 #: main.cpp:49 0214 #, kde-format 0215 msgid "Developer" 0216 msgstr "Desenvolupador" 0217 0218 #: main.cpp:51 0219 #, kde-format 0220 msgid "Stefan Böhmann" 0221 msgstr "Stefan Böhmann" 0222 0223 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0224 #, kde-format 0225 msgid "Coding help" 0226 msgstr "Codi d'ajuda" 0227 0228 #: main.cpp:53 0229 #, kde-format 0230 msgid "Stefan Asserhäll" 0231 msgstr "Stefan Asserhäll" 0232 0233 #: main.cpp:54 0234 #, kde-format 0235 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0236 msgstr "" 0237 "Fitxer de dades en suec, codi d'ajuda, imatges transparents i correccions a " 0238 "la traducció" 0239 0240 #: main.cpp:56 0241 #, kde-format 0242 msgid "eXParTaKus" 0243 msgstr "eXParTaKus" 0244 0245 #: main.cpp:57 0246 #, kde-format 0247 msgid "Spanish data files" 0248 msgstr "Fitxers de dades en espanyol" 0249 0250 #: main.cpp:58 0251 #, kde-format 0252 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0253 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0254 0255 #: main.cpp:59 0256 #, kde-format 0257 msgid "Danish data files" 0258 msgstr "Fitxers de dades en danès" 0259 0260 #: main.cpp:60 0261 #, kde-format 0262 msgid "Niko Lewman" 0263 msgstr "Niko Lewman" 0264 0265 #: main.cpp:61 0266 #, kde-format 0267 msgid "Finnish data files" 0268 msgstr "Fitxers de dades en finès" 0269 0270 #: main.cpp:62 0271 #, kde-format 0272 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0273 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0274 0275 #: main.cpp:63 0276 #, kde-format 0277 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0278 msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler" 0279 0280 #: main.cpp:64 0281 #, kde-format 0282 msgid "Antoni Bella" 0283 msgstr "Antoni Bella" 0284 0285 #: main.cpp:65 0286 #, kde-format 0287 msgid "Catalan data files" 0288 msgstr "Fitxers de dades en català" 0289 0290 #: main.cpp:66 0291 #, kde-format 0292 msgid "Giovanni Venturi" 0293 msgstr "Giovanni Venturi" 0294 0295 #: main.cpp:67 0296 #, kde-format 0297 msgid "Italian data files" 0298 msgstr "Fitxers de dades en italià" 0299 0300 #: main.cpp:68 0301 #, kde-format 0302 msgid "Rinse" 0303 msgstr "Rinse" 0304 0305 #: main.cpp:69 0306 #, kde-format 0307 msgid "Dutch data files" 0308 msgstr "Fitxers de dades en neerlandès" 0309 0310 #: main.cpp:70 0311 #, kde-format 0312 msgid "Lukáš Tinkl" 0313 msgstr "Lukáš Tinkl" 0314 0315 #: main.cpp:71 0316 #, kde-format 0317 msgid "Czech data files" 0318 msgstr "Fitxers de dades en txec" 0319 0320 #: main.cpp:72 0321 #, kde-format 0322 msgid "Kristóf Kiszel" 0323 msgstr "Kristóf Kiszel" 0324 0325 #: main.cpp:73 0326 #, kde-format 0327 msgid "Hungarian data files" 0328 msgstr "Fitxers de dades en hongarès" 0329 0330 #: main.cpp:74 0331 #, kde-format 0332 msgid "Torger Åge Sinnes" 0333 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0334 0335 #: main.cpp:75 0336 #, kde-format 0337 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0338 msgstr "Fitxers de dades en noruec (Bokmal)" 0339 0340 #: main.cpp:76 0341 #, kde-format 0342 msgid "Roger Kovacs" 0343 msgstr "Roger Kovacs" 0344 0345 #: main.cpp:77 0346 #, kde-format 0347 msgid "Tajik data files" 0348 msgstr "Fitxers de dades en tadjik" 0349 0350 #: main.cpp:78 0351 #, kde-format 0352 msgid "Chusslove Illich" 0353 msgstr "Chusslove Illich" 0354 0355 #: main.cpp:79 0356 #, kde-format 0357 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0358 msgstr "Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí)" 0359 0360 #: main.cpp:80 0361 #, kde-format 0362 msgid "Jure Repinc" 0363 msgstr "Jure Repinc" 0364 0365 #: main.cpp:81 0366 #, kde-format 0367 msgid "Slovenian data files" 0368 msgstr "Fitxers de dades en eslovè" 0369 0370 #: main.cpp:82 0371 #, kde-format 0372 msgid "Pedro Morais" 0373 msgstr "Pedro Morais" 0374 0375 #: main.cpp:83 0376 #, kde-format 0377 msgid "Portuguese data files" 0378 msgstr "Fitxers de dades en portuguès" 0379 0380 #: main.cpp:84 0381 #, kde-format 0382 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0383 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0384 0385 #: main.cpp:85 0386 #, kde-format 0387 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0388 msgstr "Fitxers de dades en noruec (Nynorsk)" 0389 0390 #: main.cpp:86 0391 #, kde-format 0392 msgid "Mehmet Özel" 0393 msgstr "Mehmet Özel" 0394 0395 #: main.cpp:87 0396 #, kde-format 0397 msgid "Turkish data files" 0398 msgstr "Fitxers de dades en turc" 0399 0400 #: main.cpp:88 0401 #, kde-format 0402 msgid "Черепанов Андрей" 0403 msgstr "Черепанов Андрей" 0404 0405 #: main.cpp:89 0406 #, kde-format 0407 msgid "Russian data files" 0408 msgstr "Fitxers de dades en rus" 0409 0410 #: main.cpp:90 0411 #, kde-format 0412 msgid "Radostin Radnev" 0413 msgstr "Radostin Radnev" 0414 0415 #: main.cpp:91 0416 #, kde-format 0417 msgid "Bulgarian data files" 0418 msgstr "Fitxers de dades en búlgar" 0419 0420 #: main.cpp:92 0421 #, kde-format 0422 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0423 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0424 0425 #: main.cpp:93 0426 #, kde-format 0427 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0428 msgstr "Fitxers de dades en irlandès (gaèlic)" 0429 0430 #: main.cpp:94 0431 #, kde-format 0432 msgid "Matt Howe" 0433 msgstr "Matt Howe" 0434 0435 #: main.cpp:95 0436 #, kde-format 0437 msgid "Softer Hangman Pictures" 0438 msgstr "Imatges suaus del penjat" 0439 0440 #: main.cpp:96 0441 #, kde-format 0442 msgid "Benjamin Meyer" 0443 msgstr "Benjamin Meyer" 0444 0445 #: main.cpp:98 0446 #, kde-format 0447 msgid "Robert Gogolok" 0448 msgstr "Robert Gogolok" 0449 0450 #: main.cpp:100 0451 #, kde-format 0452 msgid "Lubos Lunàk" 0453 msgstr "Lubos Lunàk" 0454 0455 #: main.cpp:102 0456 #, kde-format 0457 msgid "Albert Astals Cid" 0458 msgstr "Albert Astals Cid" 0459 0460 #: main.cpp:103 0461 #, kde-format 0462 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0463 msgstr "Ajuda en la programació, esmenar un munt de coses" 0464 0465 #: main.cpp:104 0466 #, kde-format 0467 msgid "Peter Hedlund" 0468 msgstr "Peter Hedlund" 0469 0470 #: main.cpp:105 0471 #, kde-format 0472 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0473 msgstr "Codi que genera les icones dels caràcters per a la barra d'eines" 0474 0475 #: main.cpp:106 0476 #, kde-format 0477 msgid "Inge Wallin" 0478 msgstr "Inge Wallin" 0479 0480 #: main.cpp:107 0481 #, kde-format 0482 msgid "Code cleaning" 0483 msgstr "Neteja del codi" 0484 0485 #: main.cpp:108 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0488 msgid "Your names" 0489 msgstr "Antoni Bella,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals" 0490 0491 #: main.cpp:108 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0494 msgid "Your emails" 0495 msgstr "antonibella5@yahoo.com,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu" 0496 0497 #: qml/GamePage.qml:127 0498 #, kde-format 0499 msgid "Choose the word category" 0500 msgstr "Seleccioneu la categoria de les paraules" 0501 0502 #: qml/GamePage.qml:162 0503 #, kde-format 0504 msgid "Select a language" 0505 msgstr "Seleccioneu un idioma" 0506 0507 #: qml/GamePage.qml:185 0508 #, kde-format 0509 msgid "Select a theme" 0510 msgstr "Seleccioneu un tema" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:240 0513 #, kde-format 0514 msgid "Pause" 0515 msgstr "Pausa" 0516 0517 #: qml/GamePage.qml:240 0518 #, kde-format 0519 msgid "Play" 0520 msgstr "Inicia" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:271 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:button" 0525 msgid "Configure" 0526 msgstr "Configura" 0527 0528 #: qml/GamePage.qml:285 0529 #, kde-format 0530 msgid "Configure" 0531 msgstr "Configura" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:310 0534 #, kde-format 0535 msgid "Get new language files" 0536 msgstr "Obtén fitxers nous d'idioma" 0537 0538 #: qml/GamePage.qml:323 0539 #, kde-format 0540 msgid "View the KHangMan Handbook" 0541 msgstr "Visualitza el manual del KHangMan" 0542 0543 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0544 #, kde-format 0545 msgid "About KHangMan" 0546 msgstr "Quant al KHangMan" 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0549 #, kde-format 0550 msgid "About KDE" 0551 msgstr "Quant al KDE" 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:375 0554 #, kde-format 0555 msgid "Remaining guesses: " 0556 msgstr "Estimacions pendents: " 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:400 0559 #, kde-format 0560 msgid "Score: " 0561 msgstr "Puntuació: " 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:434 0564 #, kde-format 0565 msgid "Wins: " 0566 msgstr "Victòries: " 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:462 0569 #, kde-format 0570 msgid "Losses: " 0571 msgstr "Derrotes: " 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:606 0574 #, kde-format 0575 msgid "Display the hint." 0576 msgstr "Mostra el consell." 0577 0578 #: qml/GamePage.qml:621 0579 #, kde-format 0580 msgid "Change the category." 0581 msgstr "Canvia la categoria." 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:634 0584 #, kde-format 0585 msgid "Change the language." 0586 msgstr "Canvia l'idioma." 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:646 0589 #, kde-format 0590 msgid "Reveal Word" 0591 msgstr "Mostra la paraula" 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:647 0594 #, kde-format 0595 msgid "Reveal the current word." 0596 msgstr "Mostra la paraula actual." 0597 0598 #: qml/GamePage.qml:673 0599 #, kde-format 0600 msgid "Load the next word and start a new game." 0601 msgstr "Carrega la paraula següent i inicia un joc nou." 0602 0603 #: qml/Main.qml:55 0604 #, kde-format 0605 msgid "Error: %1" 0606 msgstr "Error: %1" 0607 0608 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@action:button" 0611 msgid "Close" 0612 msgstr "Tanca" 0613 0614 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0615 #, kde-format 0616 msgid "KHangMan Settings" 0617 msgstr "Configuració del KHangMan" 0618 0619 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0620 #, kde-format 0621 msgid "Word resolve time in seconds" 0622 msgstr "Temps de resolució de la paraula en segons" 0623 0624 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0625 #, kde-format 0626 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0627 msgstr "La durada per a mostrar el consell per a la paraula real" 0628 0629 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0630 #, kde-format 0631 msgid "Score Multiplying Factor:" 0632 msgstr "Factor multiplicador de la puntuació:" 0633 0634 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0635 #, kde-format 0636 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0637 msgstr "Determina el factor pel qual es multiplicaran les puntuacions." 0638 0639 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@option:check" 0642 msgid "Enable sounds" 0643 msgstr "Habilita els sons" 0644 0645 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:button" 0648 msgid "Save" 0649 msgstr "Desa" 0650 0651 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@action:button" 0654 msgid "Cancel" 0655 msgstr "Cancel·la" 0656 0657 #~ msgid "Change the theme." 0658 #~ msgstr "Canvia el tema." 0659 0660 #~ msgid "Settings" 0661 #~ msgstr "Arranjament" 0662 0663 #~ msgid "Quit" 0664 #~ msgstr "Surt" 0665 0666 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0667 #~ msgstr "Temps de resolució de la paraula del KHangMan" 0668 0669 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0670 #~ msgstr "Temps màxim permès per a resoldre una paraula en el KHangMan" 0671 0672 #~ msgid "Hint show duration" 0673 #~ msgstr "Durada de visualització del consell" 0674 0675 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0676 #~ msgstr "Factor multiplicador de la puntuació del KHangMan" 0677 0678 #~ msgid "Sounds" 0679 #~ msgstr "Sons" 0680 0681 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0682 #~ msgstr "Encén o apaga tots els sons dins el joc" 0683 0684 #~ msgid "OK" 0685 #~ msgstr "D'acord" 0686 0687 #~ msgid "khangman" 0688 #~ msgstr "khangman"