Warning, /education/khangman/po/bs/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for kdeedu
0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:28+0000\n"
0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
0022 
0023 #. i18n: tag theme attribute uiname
0024 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0025 #, fuzzy, kde-format
0026 #| msgid "Sea Theme"
0027 msgid "Notes Theme"
0028 msgstr "Tema mora"
0029 
0030 #. i18n: tag theme attribute uiname
0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0032 #, kde-format
0033 msgid "Sea Theme"
0034 msgstr "Tema mora"
0035 
0036 #. i18n: tag theme attribute uiname
0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "Winter Theme"
0040 msgstr "Zimska tema"
0041 
0042 #. i18n: tag theme attribute uiname
0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0044 #, kde-format
0045 msgid "Bee Theme"
0046 msgstr "Tema pčele"
0047 
0048 #. i18n: tag theme attribute uiname
0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0050 #, kde-format
0051 msgid "Desert Theme"
0052 msgstr "Tema pustinje"
0053 
0054 #: data.i18n:2
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0057 msgid ""
0058 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0059 "words in the game.\n"
0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0061 "for more information on how to do that.\n"
0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0064 msgstr "DONE"
0065 
0066 #: khangman.cpp:72
0067 #, kde-format
0068 msgid "No theme files found."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: khangman.cpp:131
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0075 "Please check your installation."
0076 msgstr ""
0077 "Datoteka $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 nije pronađena.\n"
0078 "Molimo vas provjerite instalaciju."
0079 
0080 #: khangman.cpp:145
0081 #, kde-format
0082 msgid "No word list loaded"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: khangman.cpp:408
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0088 msgid "None"
0089 msgstr "Nijedan"
0090 
0091 #: khangman.cpp:430
0092 #, kde-format
0093 msgid "No kvtml files found."
0094 msgstr ""
0095 
0096 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0097 #: khangman.kcfg:10
0098 #, kde-format
0099 msgid "Level"
0100 msgstr "Nivo"
0101 
0102 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0103 #: khangman.kcfg:17
0104 #, kde-format
0105 msgid "The language selected by the user"
0106 msgstr "Jezik koji je izabrao korisnik"
0107 
0108 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0109 #: khangman.kcfg:33
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "Background theme"
0112 msgid "Background theme name"
0113 msgstr "Pozadinska tema"
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0116 #: khangman.kcfg:40
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0120 msgstr "Odaberi ovdje ako ne želiš da otkriješ primjerak svakog slova."
0121 
0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0123 #: khangman.kcfg:44
0124 #, kde-format
0125 msgid "Enable Animations"
0126 msgstr "Omogući animacije"
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0129 #: khangman.kcfg:48
0130 #, kde-format
0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0132 msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru"
0133 
0134 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0135 #: khangman.kcfg:53
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid ""
0138 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0139 #| "(default) \n"
0140 #| "            hints will be displayed only per word when the user chooses "
0141 #| "to show the hint."
0142 msgid ""
0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0144 "(default)\n"
0145 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0146 "show the hint."
0147 msgstr ""
0148 "Ako je označeno, upute će biti prikazane.A ako nije označeno (po "
0149 "postavkama) \n"
0150 "            upute će biti prikazane samo za riječ koju korisnik odabere za "
0151 "pomoć sa uputama."
0152 
0153 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0154 #: khangman.kcfg:57
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0158 "resolving the word."
0159 msgstr ""
0160 "Ova postavka omogućava postavljanje broja sekundi za razrješenje riječi."
0161 
0162 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0163 #: khangman.kcfg:64
0164 #, kde-format
0165 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0166 msgstr "Unosi slova sa akcentom odvojeno od normalnih slova"
0167 
0168 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0169 #: khangman.kcfg:71
0170 #, kde-format
0171 msgid "The Providers path for KHangMan"
0172 msgstr "Pružatelj usluga za KHangMan"
0173 
0174 #: main.cpp:37
0175 #, kde-format
0176 msgid "KHangMan"
0177 msgstr "KHangMan"
0178 
0179 #: main.cpp:39
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0182 msgid "Classical hangman game by KDE"
0183 msgstr "Klasična igra vješala za KDE"
0184 
0185 #: main.cpp:41
0186 #, kde-format
0187 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0188 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0189 
0190 #: main.cpp:42
0191 #, kde-format
0192 msgid "Primoz Anzur"
0193 msgstr "Primoz Anzur"
0194 
0195 #: main.cpp:42
0196 #, kde-format
0197 msgid "Previous maintainer"
0198 msgstr "Prethodni održavalac"
0199 
0200 #: main.cpp:47
0201 #, kde-format
0202 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0203 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0204 
0205 #: main.cpp:47
0206 #, kde-format
0207 msgid "Original Author"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: main.cpp:49
0211 #, kde-format
0212 msgid "Rahul Chowdhury"
0213 msgstr ""
0214 
0215 #: main.cpp:49
0216 #, kde-format
0217 msgid "Developer"
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: main.cpp:51
0221 #, kde-format
0222 msgid "Stefan Böhmann"
0223 msgstr "Stefan Böhmann"
0224 
0225 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0226 #, kde-format
0227 msgid "Coding help"
0228 msgstr "Pomoć pri kodiranju"
0229 
0230 #: main.cpp:53
0231 #, kde-format
0232 msgid "Stefan Asserhäll"
0233 msgstr "Stefan Asserhäll"
0234 
0235 #: main.cpp:54
0236 #, kde-format
0237 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0238 msgstr ""
0239 "Datoteke sa podacima švedskom, pomoć pri kodiranju i popravke "
0240 "internacionalizacije"
0241 
0242 #: main.cpp:56
0243 #, kde-format
0244 msgid "eXParTaKus"
0245 msgstr "eXParTaKus"
0246 
0247 #: main.cpp:57
0248 #, kde-format
0249 msgid "Spanish data files"
0250 msgstr "Datoteke sa podacima na španskom"
0251 
0252 #: main.cpp:58
0253 #, kde-format
0254 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0255 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0256 
0257 #: main.cpp:59
0258 #, kde-format
0259 msgid "Danish data files"
0260 msgstr "Datoteke sa podacima na danskom"
0261 
0262 #: main.cpp:60
0263 #, kde-format
0264 msgid "Niko Lewman"
0265 msgstr "Niko Lewman"
0266 
0267 #: main.cpp:61
0268 #, kde-format
0269 msgid "Finnish data files"
0270 msgstr "Datoteke sa podacima na finskom"
0271 
0272 #: main.cpp:62
0273 #, kde-format
0274 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0275 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0280 msgstr "Datoteke sa podacima na brazilsko portugalskom"
0281 
0282 #: main.cpp:64
0283 #, kde-format
0284 msgid "Antoni Bella"
0285 msgstr "Antoni Bella"
0286 
0287 #: main.cpp:65
0288 #, kde-format
0289 msgid "Catalan data files"
0290 msgstr "Datoteke sa podacima na katalonskom"
0291 
0292 #: main.cpp:66
0293 #, kde-format
0294 msgid "Giovanni Venturi"
0295 msgstr "Giovanni Venturi"
0296 
0297 #: main.cpp:67
0298 #, kde-format
0299 msgid "Italian data files"
0300 msgstr "Datoteke sa podacima na italijanskom"
0301 
0302 #: main.cpp:68
0303 #, kde-format
0304 msgid "Rinse"
0305 msgstr "Ispiranje"
0306 
0307 #: main.cpp:69
0308 #, kde-format
0309 msgid "Dutch data files"
0310 msgstr "Datoteke sa podacima na holandskom"
0311 
0312 #: main.cpp:70
0313 #, kde-format
0314 msgid "Lukáš Tinkl"
0315 msgstr "Lukáš Tinkl"
0316 
0317 #: main.cpp:71
0318 #, kde-format
0319 msgid "Czech data files"
0320 msgstr "Datoteke sa podacima na češkom"
0321 
0322 #: main.cpp:72
0323 #, kde-format
0324 msgid "Kristóf Kiszel"
0325 msgstr "Kristóf Kiszel"
0326 
0327 #: main.cpp:73
0328 #, kde-format
0329 msgid "Hungarian data files"
0330 msgstr "Datoteke sa podacima na mađarskom"
0331 
0332 #: main.cpp:74
0333 #, kde-format
0334 msgid "Torger Åge Sinnes"
0335 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0336 
0337 #: main.cpp:75
0338 #, kde-format
0339 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0340 msgstr "Datoteke sa podacima na norveškom (bokmal)"
0341 
0342 #: main.cpp:76
0343 #, kde-format
0344 msgid "Roger Kovacs"
0345 msgstr "Roger Kovacs"
0346 
0347 #: main.cpp:77
0348 #, kde-format
0349 msgid "Tajik data files"
0350 msgstr "Datoteke sa podacima na tadžiku"
0351 
0352 #: main.cpp:78
0353 #, kde-format
0354 msgid "Chusslove Illich"
0355 msgstr "Časlav Ilić"
0356 
0357 #: main.cpp:79
0358 #, kde-format
0359 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0360 msgstr "Datoteke sa podacima na srpskom (ćirilica i latinica)"
0361 
0362 #: main.cpp:80
0363 #, kde-format
0364 msgid "Jure Repinc"
0365 msgstr "Jure Repinc"
0366 
0367 #: main.cpp:81
0368 #, kde-format
0369 msgid "Slovenian data files"
0370 msgstr "Datoteke sa podacima na slovenačkom"
0371 
0372 #: main.cpp:82
0373 #, kde-format
0374 msgid "Pedro Morais"
0375 msgstr "Pedro Morais"
0376 
0377 #: main.cpp:83
0378 #, kde-format
0379 msgid "Portuguese data files"
0380 msgstr "Datoteke sa podacima na portugalskom"
0381 
0382 #: main.cpp:84
0383 #, kde-format
0384 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0385 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0386 
0387 #: main.cpp:85
0388 #, kde-format
0389 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0390 msgstr "Datoteke sa podacima na norveškom (ninorsk)"
0391 
0392 #: main.cpp:86
0393 #, kde-format
0394 msgid "Mehmet Özel"
0395 msgstr "Mehmet Özel"
0396 
0397 #: main.cpp:87
0398 #, kde-format
0399 msgid "Turkish data files"
0400 msgstr "Datoteke sa podacima na turskom"
0401 
0402 #: main.cpp:88
0403 #, kde-format
0404 msgid "Черепанов Андрей"
0405 msgstr "Čerepanov Andrei"
0406 
0407 #: main.cpp:89
0408 #, kde-format
0409 msgid "Russian data files"
0410 msgstr "Datoteke sa podacima na ruskom"
0411 
0412 #: main.cpp:90
0413 #, kde-format
0414 msgid "Radostin Radnev"
0415 msgstr "Radostin Radnev"
0416 
0417 #: main.cpp:91
0418 #, kde-format
0419 msgid "Bulgarian data files"
0420 msgstr "Datoteke sa podacima na bugarskom"
0421 
0422 #: main.cpp:92
0423 #, kde-format
0424 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0425 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0426 
0427 #: main.cpp:93
0428 #, kde-format
0429 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0430 msgstr "Datoteke sa podacima na irskom (galski)"
0431 
0432 #: main.cpp:94
0433 #, kde-format
0434 msgid "Matt Howe"
0435 msgstr "Matt Howe"
0436 
0437 #: main.cpp:95
0438 #, kde-format
0439 msgid "Softer Hangman Pictures"
0440 msgstr "Mekše slike vješala"
0441 
0442 #: main.cpp:96
0443 #, kde-format
0444 msgid "Benjamin Meyer"
0445 msgstr "Benjamin Meyer"
0446 
0447 #: main.cpp:98
0448 #, kde-format
0449 msgid "Robert Gogolok"
0450 msgstr "Robert Gogolok"
0451 
0452 #: main.cpp:100
0453 #, kde-format
0454 msgid "Lubos Lunàk"
0455 msgstr "Lubos Lunàk"
0456 
0457 #: main.cpp:102
0458 #, kde-format
0459 msgid "Albert Astals Cid"
0460 msgstr "Albert Astals Cid"
0461 
0462 #: main.cpp:103
0463 #, kde-format
0464 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0465 msgstr "Pomoć u kodiranju, popravio mnogo stvari"
0466 
0467 #: main.cpp:104
0468 #, kde-format
0469 msgid "Peter Hedlund"
0470 msgstr "Peter Hedlund"
0471 
0472 #: main.cpp:105
0473 #, kde-format
0474 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0475 msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima"
0476 
0477 #: main.cpp:106
0478 #, kde-format
0479 msgid "Inge Wallin"
0480 msgstr "Inge Wallin"
0481 
0482 #: main.cpp:107
0483 #, kde-format
0484 msgid "Code cleaning"
0485 msgstr "Čišćenje koda"
0486 
0487 #: main.cpp:108
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0490 msgid "Your names"
0491 msgstr "Bojan Božović,Chusslove Illich,Muslimovic Jasmin,Samir Ribić "
0492 
0493 #: main.cpp:108
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0496 msgid "Your emails"
0497 msgstr ""
0498 "bole89@infosky.nit,caslav.ilic@gmx.nit,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"
0499 
0500 #: qml/GamePage.qml:127
0501 #, fuzzy, kde-format
0502 #| msgid "Choose the category"
0503 msgid "Choose the word category"
0504 msgstr "Izaberi kategoriju"
0505 
0506 #: qml/GamePage.qml:162
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "Choose the language"
0509 msgid "Select a language"
0510 msgstr "Izaberi jezik"
0511 
0512 #: qml/GamePage.qml:185
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Sea Theme"
0515 msgid "Select a theme"
0516 msgstr "Tema mora"
0517 
0518 #: qml/GamePage.qml:240
0519 #, kde-format
0520 msgid "Pause"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: qml/GamePage.qml:240
0524 #, kde-format
0525 msgid "Play"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: qml/GamePage.qml:271
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action:button"
0531 msgid "Configure"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: qml/GamePage.qml:285
0535 #, kde-format
0536 msgid "Configure"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: qml/GamePage.qml:310
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "Choose the language"
0542 msgid "Get new language files"
0543 msgstr "Izaberi jezik"
0544 
0545 #: qml/GamePage.qml:323
0546 #, kde-format
0547 msgid "View the KHangMan Handbook"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgid "KHangMan"
0553 msgid "About KHangMan"
0554 msgstr "KHangMan"
0555 
0556 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0557 #, kde-format
0558 msgid "About KDE"
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: qml/GamePage.qml:375
0562 #, kde-format
0563 msgid "Remaining guesses: "
0564 msgstr ""
0565 
0566 #: qml/GamePage.qml:400
0567 #, kde-format
0568 msgid "Score: "
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: qml/GamePage.qml:434
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgid "Wins: %1"
0574 msgid "Wins: "
0575 msgstr "Pobijeda: %1"
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:462
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgid "Losses: %1"
0580 msgid "Losses: "
0581 msgstr "Poraza: %1"
0582 
0583 #: qml/GamePage.qml:606
0584 #, kde-format
0585 msgid "Display the hint."
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:621
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 #| msgid "Choose the category"
0591 msgid "Change the category."
0592 msgstr "Izaberi kategoriju"
0593 
0594 #: qml/GamePage.qml:634
0595 #, kde-format
0596 msgid "Change the language."
0597 msgstr ""
0598 
0599 #: qml/GamePage.qml:646
0600 #, kde-format
0601 msgid "Reveal Word"
0602 msgstr ""
0603 
0604 #: qml/GamePage.qml:647
0605 #, kde-format
0606 msgid "Reveal the current word."
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: qml/GamePage.qml:673
0610 #, kde-format
0611 msgid "Load the next word and start a new game."
0612 msgstr ""
0613 
0614 #: qml/Main.qml:55
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "Error"
0617 msgid "Error: %1"
0618 msgstr "Greška"
0619 
0620 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@action:button"
0623 msgid "Close"
0624 msgstr ""
0625 
0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "KHangMan"
0629 msgid "KHangMan Settings"
0630 msgstr "KHangMan"
0631 
0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0633 #, kde-format
0634 msgid "Word resolve time in seconds"
0635 msgstr ""
0636 
0637 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0638 #, kde-format
0639 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0640 msgstr ""
0641 
0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid "KHangMan"
0645 msgid "Score Multiplying Factor:"
0646 msgstr "KHangMan"
0647 
0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0649 #, kde-format
0650 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0651 msgstr ""
0652 
0653 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 #| msgid "Enable sounds"
0656 msgctxt "@option:check"
0657 msgid "Enable sounds"
0658 msgstr "Uključi zvukove"
0659 
0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@action:button"
0663 msgid "Save"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "@action:button"
0669 msgid "Cancel"
0670 msgstr ""
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~| msgid "Choose the category"
0674 #~ msgid "Change the theme."
0675 #~ msgstr "Izaberi kategoriju"
0676 
0677 #, fuzzy
0678 #~| msgid "&Settings"
0679 #~ msgid "Settings"
0680 #~ msgstr "&Postavke"
0681 
0682 #~ msgid "Sounds"
0683 #~ msgstr "Zvuci"
0684 
0685 #, fuzzy
0686 #~| msgid "Misses"
0687 #~ msgid "Misses- "
0688 #~ msgstr "Promašaji"
0689 
0690 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0691 #~ msgstr "Prikaži znakovnu traku"
0692 
0693 #~ msgid ""
0694 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble "
0695 #~ "is shown."
0696 #~ msgstr "Ova postavka navodi koliko sekundi će KHangMan savjet biti prikazan"
0697 
0698 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0699 #~ msgstr "Vrijeme tokom koga je prikazan savjet \"Već pogađano\""
0700 
0701 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0702 #~ msgstr "Španski, portugalski, katalonski"
0703 
0704 #~ msgid "Type accented &letters"
0705 #~ msgstr "Kucaj akcentovana &slova"
0706 
0707 #~ msgid ""
0708 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0709 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0710 #~ msgstr ""
0711 #~ "Ako je ovo markirano ,morate sami upisati slova sa naglaskom (i.e oni se "
0712 #~ "razlikuju od odgovarajučih slova bez akcenta)."
0713 
0714 #~ msgid ""
0715 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0716 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0717 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0718 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0719 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0720 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0721 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0722 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0723 #~ msgstr ""
0724 #~ "Ako je ovo <b>isključeno</b>, odabrani jezik nije podržan. Ako je  "
0725 #~ "<b>Uključeno</b> i ako ste označili ga, onda trebate upisivati sami slova "
0726 #~ "sa akcentom. ako nije označeno, slova sa akcentom će biti prikazivana sa "
0727 #~ "normalnim slovima (po postavci).<br>\n"
0728 #~ "Naprimjer,na katalonskom, i nije označeno nakon što unesete \"o\",  o i ò "
0729 #~ "će biti prikazani u riječi <b>xenofòbia</b>. ako je ova opcija označena, "
0730 #~ "kada unesete \"o\", samo \"o\"  će biti prikaza i morat će te unijeti \"ò"
0731 #~ "\" da bi i ono bilo pogođeno."
0732 
0733 #~ msgid "German"
0734 #~ msgstr "Njemački"
0735 
0736 #~ msgid "Play in upper case letters"
0737 #~ msgstr "Igraj sa velikim slovima"
0738 
0739 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0740 #~ msgstr "ako je označeno, cijela riječ će biti prikazana sa velikim slovima"
0741 
0742 #~ msgid ""
0743 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0744 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0745 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0746 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0747 #~ msgstr ""
0748 #~ "Ako je ovo označeno, cijela riječ će biti prokazana sa velikim slovima, "
0749 #~ "čak i ako ste ju unijeli sa malim slovima.Ako nije označeno (po postavci),"
0750 #~ "riječ će biti  sa malim slovima.<br>\n"
0751 #~ "Postavke su trenutno samo podržane za njemački jezik."
0752 
0753 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0754 #~ msgstr "Ovdje možete odabrate postavke za sve jezike."
0755 
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0758 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0759 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0760 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0761 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0762 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0763 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0764 #~ "try \"o\" twice.\n"
0765 #~ "\n"
0766 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0767 #~ "word are discovered."
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "Ako ste markirali ovaj kvadratić, samo će prvo slovo biti napisano ako se "
0770 #~ "isto slovo nalazi na više mijesta unutar riječi.Tada morate opet odabrati "
0771 #~ "isto slovo, kako bi bilo zamijenjeno na sljedećem tačnom polju sve dok ne "
0772 #~ "bude više primjeraka tog slova u riječi.\n"
0773 #~ "Naprimjer ,riječ za pogoditi je \"potato\".Ako nije markiran kvadratić "
0774 #~ "unoseći slovo \"o\" sva odgovarajuća  polja će biti zamijenjena sa datim "
0775 #~ "slovom,u suprotnom morat će te unijeti 2 puta slovo \"o\"."
0776 
0777 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0778 #~ msgstr "Zahtjev za više pogađanja duplih slova."
0779 
0780 #~ msgid "Enable animations"
0781 #~ msgstr "Omogući animacije"
0782 
0783 #~ msgid "Enable hints globally"
0784 #~ msgstr "Omogući upute uopšteno"
0785 
0786 #~ msgid ""
0787 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0788 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0789 #~ "sound in KHangMan.\n"
0790 #~ "Default is no sound."
0791 #~ msgstr ""
0792 #~ "Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki "
0793 #~ "put kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n"
0794 #~ "Podrazumevano je bez zvuka."
0795 
0796 #~ msgid "Play with a new word"
0797 #~ msgstr "Igraj sa novom riječi"
0798 
0799 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0800 #~ msgstr "Otvara postojeći rječnički dokument"
0801 
0802 #~ msgid "&Show Hint"
0803 #~ msgstr "&Pokaži uputu"
0804 
0805 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0806 #~ msgstr "Pokaži/sakriji uputu za pogađanje riječi"
0807 
0808 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0809 #~ msgstr "&Dobavi riječi na novom jeziku..."
0810 
0811 #~ msgid "&Category"
0812 #~ msgstr "&Kategorija"
0813 
0814 #~ msgid "Choose the category of words"
0815 #~ msgstr "Izaberi kategoriju riječi"
0816 
0817 #~ msgid "&Language"
0818 #~ msgstr "&Jezik"
0819 
0820 #~ msgid "L&ook"
0821 #~ msgstr "&Izgled"
0822 
0823 #~ msgid "Choose the look and feel"
0824 #~ msgstr "Izaberite izgled i osjećaj"
0825 
0826 #~ msgid "General"
0827 #~ msgstr "Opšte"
0828 
0829 #~ msgid "Languages"
0830 #~ msgstr "Jezici"
0831 
0832 #~ msgid "Timers"
0833 #~ msgstr "Tajmeri"
0834 
0835 #~ msgid "Type accented letters"
0836 #~ msgstr "Kucaj akcentovana slova"
0837 
0838 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0839 #~ msgstr "Otvori dokument sa rječnikom"
0840 
0841 #~ msgid "&Game"
0842 #~ msgstr "&Igra"
0843 
0844 #~ msgid "Main"
0845 #~ msgstr "Glavni"
0846 
0847 #~ msgid "Special Characters"
0848 #~ msgstr "Posebni znakovi"
0849 
0850 #~ msgid "Look"
0851 #~ msgstr "Izgled"
0852 
0853 #~ msgid "Language"
0854 #~ msgstr "Jezik"
0855 
0856 #~ msgid "G&uess"
0857 #~ msgstr "P&ogađaj"
0858 
0859 #~ msgid "&Play again"
0860 #~ msgstr "&Igraj ponovo"
0861 
0862 #~ msgid "Hint"
0863 #~ msgstr "Nagovještaj"
0864 
0865 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0866 #~ msgstr "Izgubio si.Riječ je bila \"%1\"."
0867 
0868 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0869 #~ msgstr "Čestitamo!Pobijedio si!"
0870 
0871 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0872 #~ msgstr "Ovo slovo je već pogođeno."
0873 
0874 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0875 #~ msgstr "Ovdje možete odabrata dodatne postavke za pojedine jezike."
0876 
0877 #~ msgid "Current maintainer, author"
0878 #~ msgstr "Trenutni održavatelj, autor"
0879 
0880 #~ msgid "1 second"
0881 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0882 #~ msgstr[0] "%1 sekunda"
0883 #~ msgstr[1] "%1 sekunde"
0884 #~ msgstr[2] "%1 sekundi"
0885 
0886 #~ msgid ""
0887 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0888 #~ "tooltip."
0889 #~ msgstr ""
0890 #~ "Ovdje možete postaviti prikazna vremena za savjete i \"Već pogađano\" "
0891 #~ "savjet"
0892 
0893 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0894 #~ msgstr "Vrijeme za prikaz savjeta <b>Već pogađana slova</b> :"
0895 
0896 #~ msgid ""
0897 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0898 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0899 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0900 #~ "trying a letter that was already guessed."
0901 #~ msgstr ""
0902 #~ "Mpžete postaviti vrijeme tokom koga će se savjet \"Ceć pogađano\" "
0903 #~ "prikazivati. Podrazumijevano je 1 sekunda, ali je mlađoj djeci možda "
0904 #~ "potrebno više vremena da razumiju da pokušavaju slovo koje su već "
0905 #~ "pogađali."
0906 
0907 #~ msgid "You can open last opened files"
0908 #~ msgstr "Možete otvoriti posljednje otvorene datoteke"