Warning, /education/khangman/po/bs/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation for kdeedu 0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:28+0000\n" 0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 0014 "Language: bs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" 0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n" 0022 0023 #. i18n: tag theme attribute uiname 0024 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0025 #, fuzzy, kde-format 0026 #| msgid "Sea Theme" 0027 msgid "Notes Theme" 0028 msgstr "Tema mora" 0029 0030 #. i18n: tag theme attribute uiname 0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0032 #, kde-format 0033 msgid "Sea Theme" 0034 msgstr "Tema mora" 0035 0036 #. i18n: tag theme attribute uiname 0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "Winter Theme" 0040 msgstr "Zimska tema" 0041 0042 #. i18n: tag theme attribute uiname 0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0044 #, kde-format 0045 msgid "Bee Theme" 0046 msgstr "Tema pčele" 0047 0048 #. i18n: tag theme attribute uiname 0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0050 #, kde-format 0051 msgid "Desert Theme" 0052 msgstr "Tema pustinje" 0053 0054 #: data.i18n:2 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0057 msgid "" 0058 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0059 "words in the game.\n" 0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0061 "for more information on how to do that.\n" 0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0064 msgstr "DONE" 0065 0066 #: khangman.cpp:72 0067 #, kde-format 0068 msgid "No theme files found." 0069 msgstr "" 0070 0071 #: khangman.cpp:131 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0075 "Please check your installation." 0076 msgstr "" 0077 "Datoteka $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 nije pronađena.\n" 0078 "Molimo vas provjerite instalaciju." 0079 0080 #: khangman.cpp:145 0081 #, kde-format 0082 msgid "No word list loaded" 0083 msgstr "" 0084 0085 #: khangman.cpp:408 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0088 msgid "None" 0089 msgstr "Nijedan" 0090 0091 #: khangman.cpp:430 0092 #, kde-format 0093 msgid "No kvtml files found." 0094 msgstr "" 0095 0096 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0097 #: khangman.kcfg:10 0098 #, kde-format 0099 msgid "Level" 0100 msgstr "Nivo" 0101 0102 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0103 #: khangman.kcfg:17 0104 #, kde-format 0105 msgid "The language selected by the user" 0106 msgstr "Jezik koji je izabrao korisnik" 0107 0108 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0109 #: khangman.kcfg:33 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "Background theme" 0112 msgid "Background theme name" 0113 msgstr "Pozadinska tema" 0114 0115 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0116 #: khangman.kcfg:40 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0120 msgstr "Odaberi ovdje ako ne želiš da otkriješ primjerak svakog slova." 0121 0122 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0123 #: khangman.kcfg:44 0124 #, kde-format 0125 msgid "Enable Animations" 0126 msgstr "Omogući animacije" 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0129 #: khangman.kcfg:48 0130 #, kde-format 0131 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0132 msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru" 0133 0134 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0135 #: khangman.kcfg:53 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "" 0138 #| "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0139 #| "(default) \n" 0140 #| " hints will be displayed only per word when the user chooses " 0141 #| "to show the hint." 0142 msgid "" 0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0144 "(default)\n" 0145 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0146 "show the hint." 0147 msgstr "" 0148 "Ako je označeno, upute će biti prikazane.A ako nije označeno (po " 0149 "postavkama) \n" 0150 " upute će biti prikazane samo za riječ koju korisnik odabere za " 0151 "pomoć sa uputama." 0152 0153 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0154 #: khangman.kcfg:57 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0158 "resolving the word." 0159 msgstr "" 0160 "Ova postavka omogućava postavljanje broja sekundi za razrješenje riječi." 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0163 #: khangman.kcfg:64 0164 #, kde-format 0165 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0166 msgstr "Unosi slova sa akcentom odvojeno od normalnih slova" 0167 0168 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0169 #: khangman.kcfg:71 0170 #, kde-format 0171 msgid "The Providers path for KHangMan" 0172 msgstr "Pružatelj usluga za KHangMan" 0173 0174 #: main.cpp:37 0175 #, kde-format 0176 msgid "KHangMan" 0177 msgstr "KHangMan" 0178 0179 #: main.cpp:39 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0182 msgid "Classical hangman game by KDE" 0183 msgstr "Klasična igra vješala za KDE" 0184 0185 #: main.cpp:41 0186 #, kde-format 0187 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0188 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0189 0190 #: main.cpp:42 0191 #, kde-format 0192 msgid "Primoz Anzur" 0193 msgstr "Primoz Anzur" 0194 0195 #: main.cpp:42 0196 #, kde-format 0197 msgid "Previous maintainer" 0198 msgstr "Prethodni održavalac" 0199 0200 #: main.cpp:47 0201 #, kde-format 0202 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0203 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0204 0205 #: main.cpp:47 0206 #, kde-format 0207 msgid "Original Author" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: main.cpp:49 0211 #, kde-format 0212 msgid "Rahul Chowdhury" 0213 msgstr "" 0214 0215 #: main.cpp:49 0216 #, kde-format 0217 msgid "Developer" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: main.cpp:51 0221 #, kde-format 0222 msgid "Stefan Böhmann" 0223 msgstr "Stefan Böhmann" 0224 0225 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0226 #, kde-format 0227 msgid "Coding help" 0228 msgstr "Pomoć pri kodiranju" 0229 0230 #: main.cpp:53 0231 #, kde-format 0232 msgid "Stefan Asserhäll" 0233 msgstr "Stefan Asserhäll" 0234 0235 #: main.cpp:54 0236 #, kde-format 0237 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0238 msgstr "" 0239 "Datoteke sa podacima švedskom, pomoć pri kodiranju i popravke " 0240 "internacionalizacije" 0241 0242 #: main.cpp:56 0243 #, kde-format 0244 msgid "eXParTaKus" 0245 msgstr "eXParTaKus" 0246 0247 #: main.cpp:57 0248 #, kde-format 0249 msgid "Spanish data files" 0250 msgstr "Datoteke sa podacima na španskom" 0251 0252 #: main.cpp:58 0253 #, kde-format 0254 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0255 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0256 0257 #: main.cpp:59 0258 #, kde-format 0259 msgid "Danish data files" 0260 msgstr "Datoteke sa podacima na danskom" 0261 0262 #: main.cpp:60 0263 #, kde-format 0264 msgid "Niko Lewman" 0265 msgstr "Niko Lewman" 0266 0267 #: main.cpp:61 0268 #, kde-format 0269 msgid "Finnish data files" 0270 msgstr "Datoteke sa podacima na finskom" 0271 0272 #: main.cpp:62 0273 #, kde-format 0274 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0275 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0276 0277 #: main.cpp:63 0278 #, kde-format 0279 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0280 msgstr "Datoteke sa podacima na brazilsko portugalskom" 0281 0282 #: main.cpp:64 0283 #, kde-format 0284 msgid "Antoni Bella" 0285 msgstr "Antoni Bella" 0286 0287 #: main.cpp:65 0288 #, kde-format 0289 msgid "Catalan data files" 0290 msgstr "Datoteke sa podacima na katalonskom" 0291 0292 #: main.cpp:66 0293 #, kde-format 0294 msgid "Giovanni Venturi" 0295 msgstr "Giovanni Venturi" 0296 0297 #: main.cpp:67 0298 #, kde-format 0299 msgid "Italian data files" 0300 msgstr "Datoteke sa podacima na italijanskom" 0301 0302 #: main.cpp:68 0303 #, kde-format 0304 msgid "Rinse" 0305 msgstr "Ispiranje" 0306 0307 #: main.cpp:69 0308 #, kde-format 0309 msgid "Dutch data files" 0310 msgstr "Datoteke sa podacima na holandskom" 0311 0312 #: main.cpp:70 0313 #, kde-format 0314 msgid "Lukáš Tinkl" 0315 msgstr "Lukáš Tinkl" 0316 0317 #: main.cpp:71 0318 #, kde-format 0319 msgid "Czech data files" 0320 msgstr "Datoteke sa podacima na češkom" 0321 0322 #: main.cpp:72 0323 #, kde-format 0324 msgid "Kristóf Kiszel" 0325 msgstr "Kristóf Kiszel" 0326 0327 #: main.cpp:73 0328 #, kde-format 0329 msgid "Hungarian data files" 0330 msgstr "Datoteke sa podacima na mađarskom" 0331 0332 #: main.cpp:74 0333 #, kde-format 0334 msgid "Torger Åge Sinnes" 0335 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0336 0337 #: main.cpp:75 0338 #, kde-format 0339 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0340 msgstr "Datoteke sa podacima na norveškom (bokmal)" 0341 0342 #: main.cpp:76 0343 #, kde-format 0344 msgid "Roger Kovacs" 0345 msgstr "Roger Kovacs" 0346 0347 #: main.cpp:77 0348 #, kde-format 0349 msgid "Tajik data files" 0350 msgstr "Datoteke sa podacima na tadžiku" 0351 0352 #: main.cpp:78 0353 #, kde-format 0354 msgid "Chusslove Illich" 0355 msgstr "Časlav Ilić" 0356 0357 #: main.cpp:79 0358 #, kde-format 0359 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0360 msgstr "Datoteke sa podacima na srpskom (ćirilica i latinica)" 0361 0362 #: main.cpp:80 0363 #, kde-format 0364 msgid "Jure Repinc" 0365 msgstr "Jure Repinc" 0366 0367 #: main.cpp:81 0368 #, kde-format 0369 msgid "Slovenian data files" 0370 msgstr "Datoteke sa podacima na slovenačkom" 0371 0372 #: main.cpp:82 0373 #, kde-format 0374 msgid "Pedro Morais" 0375 msgstr "Pedro Morais" 0376 0377 #: main.cpp:83 0378 #, kde-format 0379 msgid "Portuguese data files" 0380 msgstr "Datoteke sa podacima na portugalskom" 0381 0382 #: main.cpp:84 0383 #, kde-format 0384 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0385 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0386 0387 #: main.cpp:85 0388 #, kde-format 0389 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0390 msgstr "Datoteke sa podacima na norveškom (ninorsk)" 0391 0392 #: main.cpp:86 0393 #, kde-format 0394 msgid "Mehmet Özel" 0395 msgstr "Mehmet Özel" 0396 0397 #: main.cpp:87 0398 #, kde-format 0399 msgid "Turkish data files" 0400 msgstr "Datoteke sa podacima na turskom" 0401 0402 #: main.cpp:88 0403 #, kde-format 0404 msgid "Черепанов Андрей" 0405 msgstr "Čerepanov Andrei" 0406 0407 #: main.cpp:89 0408 #, kde-format 0409 msgid "Russian data files" 0410 msgstr "Datoteke sa podacima na ruskom" 0411 0412 #: main.cpp:90 0413 #, kde-format 0414 msgid "Radostin Radnev" 0415 msgstr "Radostin Radnev" 0416 0417 #: main.cpp:91 0418 #, kde-format 0419 msgid "Bulgarian data files" 0420 msgstr "Datoteke sa podacima na bugarskom" 0421 0422 #: main.cpp:92 0423 #, kde-format 0424 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0425 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0426 0427 #: main.cpp:93 0428 #, kde-format 0429 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0430 msgstr "Datoteke sa podacima na irskom (galski)" 0431 0432 #: main.cpp:94 0433 #, kde-format 0434 msgid "Matt Howe" 0435 msgstr "Matt Howe" 0436 0437 #: main.cpp:95 0438 #, kde-format 0439 msgid "Softer Hangman Pictures" 0440 msgstr "Mekše slike vješala" 0441 0442 #: main.cpp:96 0443 #, kde-format 0444 msgid "Benjamin Meyer" 0445 msgstr "Benjamin Meyer" 0446 0447 #: main.cpp:98 0448 #, kde-format 0449 msgid "Robert Gogolok" 0450 msgstr "Robert Gogolok" 0451 0452 #: main.cpp:100 0453 #, kde-format 0454 msgid "Lubos Lunàk" 0455 msgstr "Lubos Lunàk" 0456 0457 #: main.cpp:102 0458 #, kde-format 0459 msgid "Albert Astals Cid" 0460 msgstr "Albert Astals Cid" 0461 0462 #: main.cpp:103 0463 #, kde-format 0464 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0465 msgstr "Pomoć u kodiranju, popravio mnogo stvari" 0466 0467 #: main.cpp:104 0468 #, kde-format 0469 msgid "Peter Hedlund" 0470 msgstr "Peter Hedlund" 0471 0472 #: main.cpp:105 0473 #, kde-format 0474 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0475 msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima" 0476 0477 #: main.cpp:106 0478 #, kde-format 0479 msgid "Inge Wallin" 0480 msgstr "Inge Wallin" 0481 0482 #: main.cpp:107 0483 #, kde-format 0484 msgid "Code cleaning" 0485 msgstr "Čišćenje koda" 0486 0487 #: main.cpp:108 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0490 msgid "Your names" 0491 msgstr "Bojan Božović,Chusslove Illich,Muslimovic Jasmin,Samir Ribić " 0492 0493 #: main.cpp:108 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0496 msgid "Your emails" 0497 msgstr "" 0498 "bole89@infosky.nit,caslav.ilic@gmx.nit,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" 0499 0500 #: qml/GamePage.qml:127 0501 #, fuzzy, kde-format 0502 #| msgid "Choose the category" 0503 msgid "Choose the word category" 0504 msgstr "Izaberi kategoriju" 0505 0506 #: qml/GamePage.qml:162 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "Choose the language" 0509 msgid "Select a language" 0510 msgstr "Izaberi jezik" 0511 0512 #: qml/GamePage.qml:185 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "Sea Theme" 0515 msgid "Select a theme" 0516 msgstr "Tema mora" 0517 0518 #: qml/GamePage.qml:240 0519 #, kde-format 0520 msgid "Pause" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: qml/GamePage.qml:240 0524 #, kde-format 0525 msgid "Play" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: qml/GamePage.qml:271 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action:button" 0531 msgid "Configure" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: qml/GamePage.qml:285 0535 #, kde-format 0536 msgid "Configure" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: qml/GamePage.qml:310 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgid "Choose the language" 0542 msgid "Get new language files" 0543 msgstr "Izaberi jezik" 0544 0545 #: qml/GamePage.qml:323 0546 #, kde-format 0547 msgid "View the KHangMan Handbook" 0548 msgstr "" 0549 0550 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 #| msgid "KHangMan" 0553 msgid "About KHangMan" 0554 msgstr "KHangMan" 0555 0556 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0557 #, kde-format 0558 msgid "About KDE" 0559 msgstr "" 0560 0561 #: qml/GamePage.qml:375 0562 #, kde-format 0563 msgid "Remaining guesses: " 0564 msgstr "" 0565 0566 #: qml/GamePage.qml:400 0567 #, kde-format 0568 msgid "Score: " 0569 msgstr "" 0570 0571 #: qml/GamePage.qml:434 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgid "Wins: %1" 0574 msgid "Wins: " 0575 msgstr "Pobijeda: %1" 0576 0577 #: qml/GamePage.qml:462 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 #| msgid "Losses: %1" 0580 msgid "Losses: " 0581 msgstr "Poraza: %1" 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:606 0584 #, kde-format 0585 msgid "Display the hint." 0586 msgstr "" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:621 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 #| msgid "Choose the category" 0591 msgid "Change the category." 0592 msgstr "Izaberi kategoriju" 0593 0594 #: qml/GamePage.qml:634 0595 #, kde-format 0596 msgid "Change the language." 0597 msgstr "" 0598 0599 #: qml/GamePage.qml:646 0600 #, kde-format 0601 msgid "Reveal Word" 0602 msgstr "" 0603 0604 #: qml/GamePage.qml:647 0605 #, kde-format 0606 msgid "Reveal the current word." 0607 msgstr "" 0608 0609 #: qml/GamePage.qml:673 0610 #, kde-format 0611 msgid "Load the next word and start a new game." 0612 msgstr "" 0613 0614 #: qml/Main.qml:55 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "Error" 0617 msgid "Error: %1" 0618 msgstr "Greška" 0619 0620 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@action:button" 0623 msgid "Close" 0624 msgstr "" 0625 0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "KHangMan" 0629 msgid "KHangMan Settings" 0630 msgstr "KHangMan" 0631 0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0633 #, kde-format 0634 msgid "Word resolve time in seconds" 0635 msgstr "" 0636 0637 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0638 #, kde-format 0639 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0640 msgstr "" 0641 0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgid "KHangMan" 0645 msgid "Score Multiplying Factor:" 0646 msgstr "KHangMan" 0647 0648 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0649 #, kde-format 0650 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0651 msgstr "" 0652 0653 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 #| msgid "Enable sounds" 0656 msgctxt "@option:check" 0657 msgid "Enable sounds" 0658 msgstr "Uključi zvukove" 0659 0660 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@action:button" 0663 msgid "Save" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "@action:button" 0669 msgid "Cancel" 0670 msgstr "" 0671 0672 #, fuzzy 0673 #~| msgid "Choose the category" 0674 #~ msgid "Change the theme." 0675 #~ msgstr "Izaberi kategoriju" 0676 0677 #, fuzzy 0678 #~| msgid "&Settings" 0679 #~ msgid "Settings" 0680 #~ msgstr "&Postavke" 0681 0682 #~ msgid "Sounds" 0683 #~ msgstr "Zvuci" 0684 0685 #, fuzzy 0686 #~| msgid "Misses" 0687 #~ msgid "Misses- " 0688 #~ msgstr "Promašaji" 0689 0690 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0691 #~ msgstr "Prikaži znakovnu traku" 0692 0693 #~ msgid "" 0694 #~ "This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble " 0695 #~ "is shown." 0696 #~ msgstr "Ova postavka navodi koliko sekundi će KHangMan savjet biti prikazan" 0697 0698 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0699 #~ msgstr "Vrijeme tokom koga je prikazan savjet \"Već pogađano\"" 0700 0701 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0702 #~ msgstr "Španski, portugalski, katalonski" 0703 0704 #~ msgid "Type accented &letters" 0705 #~ msgstr "Kucaj akcentovana &slova" 0706 0707 #~ msgid "" 0708 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0709 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0710 #~ msgstr "" 0711 #~ "Ako je ovo markirano ,morate sami upisati slova sa naglaskom (i.e oni se " 0712 #~ "razlikuju od odgovarajučih slova bez akcenta)." 0713 0714 #~ msgid "" 0715 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0716 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0717 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0718 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0719 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0720 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0721 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0722 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0723 #~ msgstr "" 0724 #~ "Ako je ovo <b>isključeno</b>, odabrani jezik nije podržan. Ako je " 0725 #~ "<b>Uključeno</b> i ako ste označili ga, onda trebate upisivati sami slova " 0726 #~ "sa akcentom. ako nije označeno, slova sa akcentom će biti prikazivana sa " 0727 #~ "normalnim slovima (po postavci).<br>\n" 0728 #~ "Naprimjer,na katalonskom, i nije označeno nakon što unesete \"o\", o i ò " 0729 #~ "će biti prikazani u riječi <b>xenofòbia</b>. ako je ova opcija označena, " 0730 #~ "kada unesete \"o\", samo \"o\" će biti prikaza i morat će te unijeti \"ò" 0731 #~ "\" da bi i ono bilo pogođeno." 0732 0733 #~ msgid "German" 0734 #~ msgstr "Njemački" 0735 0736 #~ msgid "Play in upper case letters" 0737 #~ msgstr "Igraj sa velikim slovima" 0738 0739 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0740 #~ msgstr "ako je označeno, cijela riječ će biti prikazana sa velikim slovima" 0741 0742 #~ msgid "" 0743 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0744 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0745 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0746 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0747 #~ msgstr "" 0748 #~ "Ako je ovo označeno, cijela riječ će biti prokazana sa velikim slovima, " 0749 #~ "čak i ako ste ju unijeli sa malim slovima.Ako nije označeno (po postavci)," 0750 #~ "riječ će biti sa malim slovima.<br>\n" 0751 #~ "Postavke su trenutno samo podržane za njemački jezik." 0752 0753 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0754 #~ msgstr "Ovdje možete odabrate postavke za sve jezike." 0755 0756 #~ msgid "" 0757 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0758 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0759 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0760 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0761 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0762 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0763 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0764 #~ "try \"o\" twice.\n" 0765 #~ "\n" 0766 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0767 #~ "word are discovered." 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "Ako ste markirali ovaj kvadratić, samo će prvo slovo biti napisano ako se " 0770 #~ "isto slovo nalazi na više mijesta unutar riječi.Tada morate opet odabrati " 0771 #~ "isto slovo, kako bi bilo zamijenjeno na sljedećem tačnom polju sve dok ne " 0772 #~ "bude više primjeraka tog slova u riječi.\n" 0773 #~ "Naprimjer ,riječ za pogoditi je \"potato\".Ako nije markiran kvadratić " 0774 #~ "unoseći slovo \"o\" sva odgovarajuća polja će biti zamijenjena sa datim " 0775 #~ "slovom,u suprotnom morat će te unijeti 2 puta slovo \"o\"." 0776 0777 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0778 #~ msgstr "Zahtjev za više pogađanja duplih slova." 0779 0780 #~ msgid "Enable animations" 0781 #~ msgstr "Omogući animacije" 0782 0783 #~ msgid "Enable hints globally" 0784 #~ msgstr "Omogući upute uopšteno" 0785 0786 #~ msgid "" 0787 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0788 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0789 #~ "sound in KHangMan.\n" 0790 #~ "Default is no sound." 0791 #~ msgstr "" 0792 #~ "Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki " 0793 #~ "put kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n" 0794 #~ "Podrazumevano je bez zvuka." 0795 0796 #~ msgid "Play with a new word" 0797 #~ msgstr "Igraj sa novom riječi" 0798 0799 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0800 #~ msgstr "Otvara postojeći rječnički dokument" 0801 0802 #~ msgid "&Show Hint" 0803 #~ msgstr "&Pokaži uputu" 0804 0805 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0806 #~ msgstr "Pokaži/sakriji uputu za pogađanje riječi" 0807 0808 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0809 #~ msgstr "&Dobavi riječi na novom jeziku..." 0810 0811 #~ msgid "&Category" 0812 #~ msgstr "&Kategorija" 0813 0814 #~ msgid "Choose the category of words" 0815 #~ msgstr "Izaberi kategoriju riječi" 0816 0817 #~ msgid "&Language" 0818 #~ msgstr "&Jezik" 0819 0820 #~ msgid "L&ook" 0821 #~ msgstr "&Izgled" 0822 0823 #~ msgid "Choose the look and feel" 0824 #~ msgstr "Izaberite izgled i osjećaj" 0825 0826 #~ msgid "General" 0827 #~ msgstr "Opšte" 0828 0829 #~ msgid "Languages" 0830 #~ msgstr "Jezici" 0831 0832 #~ msgid "Timers" 0833 #~ msgstr "Tajmeri" 0834 0835 #~ msgid "Type accented letters" 0836 #~ msgstr "Kucaj akcentovana slova" 0837 0838 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0839 #~ msgstr "Otvori dokument sa rječnikom" 0840 0841 #~ msgid "&Game" 0842 #~ msgstr "&Igra" 0843 0844 #~ msgid "Main" 0845 #~ msgstr "Glavni" 0846 0847 #~ msgid "Special Characters" 0848 #~ msgstr "Posebni znakovi" 0849 0850 #~ msgid "Look" 0851 #~ msgstr "Izgled" 0852 0853 #~ msgid "Language" 0854 #~ msgstr "Jezik" 0855 0856 #~ msgid "G&uess" 0857 #~ msgstr "P&ogađaj" 0858 0859 #~ msgid "&Play again" 0860 #~ msgstr "&Igraj ponovo" 0861 0862 #~ msgid "Hint" 0863 #~ msgstr "Nagovještaj" 0864 0865 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0866 #~ msgstr "Izgubio si.Riječ je bila \"%1\"." 0867 0868 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0869 #~ msgstr "Čestitamo!Pobijedio si!" 0870 0871 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0872 #~ msgstr "Ovo slovo je već pogođeno." 0873 0874 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0875 #~ msgstr "Ovdje možete odabrata dodatne postavke za pojedine jezike." 0876 0877 #~ msgid "Current maintainer, author" 0878 #~ msgstr "Trenutni održavatelj, autor" 0879 0880 #~ msgid "1 second" 0881 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0882 #~ msgstr[0] "%1 sekunda" 0883 #~ msgstr[1] "%1 sekunde" 0884 #~ msgstr[2] "%1 sekundi" 0885 0886 #~ msgid "" 0887 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0888 #~ "tooltip." 0889 #~ msgstr "" 0890 #~ "Ovdje možete postaviti prikazna vremena za savjete i \"Već pogađano\" " 0891 #~ "savjet" 0892 0893 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0894 #~ msgstr "Vrijeme za prikaz savjeta <b>Već pogađana slova</b> :" 0895 0896 #~ msgid "" 0897 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0898 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0899 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0900 #~ "trying a letter that was already guessed." 0901 #~ msgstr "" 0902 #~ "Mpžete postaviti vrijeme tokom koga će se savjet \"Ceć pogađano\" " 0903 #~ "prikazivati. Podrazumijevano je 1 sekunda, ali je mlađoj djeci možda " 0904 #~ "potrebno više vremena da razumiju da pokušavaju slovo koje su već " 0905 #~ "pogađali." 0906 0907 #~ msgid "You can open last opened files" 0908 #~ msgstr "Možete otvoriti posljednje otvorene datoteke"