Warning, /education/khangman/po/bn/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Bengali
0002 # Bangla translation of KHangman.
0003 # Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation.
0004 # This file is distributed under the same license as the KHangman package.
0005 #
0006 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
0007 # Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
0008 # Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: khangman\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2006-04-24 01:25-0500\n"
0015 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
0016 "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
0017 "Language: bn\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #. i18n: tag theme attribute uiname
0025 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0026 #, fuzzy, kde-format
0027 msgid "Notes Theme"
0028 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)"
0029 
0030 #. i18n: tag theme attribute uiname
0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0032 #, fuzzy, kde-format
0033 msgid "Sea Theme"
0034 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)"
0035 
0036 #. i18n: tag theme attribute uiname
0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 msgid "Winter Theme"
0040 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)"
0041 
0042 #. i18n: tag theme attribute uiname
0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 msgid "Bee Theme"
0046 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)"
0047 
0048 #. i18n: tag theme attribute uiname
0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 msgid "Desert Theme"
0052 msgstr "মরুময় থিম (&ম)"
0053 
0054 #: data.i18n:2
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0057 msgid ""
0058 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0059 "words in the game.\n"
0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0061 "for more information on how to do that.\n"
0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0064 msgstr ""
0065 
0066 #: khangman.cpp:72
0067 #, kde-format
0068 msgid "No theme files found."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: khangman.cpp:131
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid ""
0074 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
0075 #| "Check your installation, please!"
0076 msgid ""
0077 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0078 "Please check your installation."
0079 msgstr ""
0080 "$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n"
0081 "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!"
0082 
0083 #: khangman.cpp:145
0084 #, kde-format
0085 msgid "No word list loaded"
0086 msgstr ""
0087 
0088 #: khangman.cpp:408
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0091 msgid "None"
0092 msgstr ""
0093 
0094 #: khangman.cpp:430
0095 #, kde-format
0096 msgid "No kvtml files found."
0097 msgstr ""
0098 
0099 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0100 #: khangman.kcfg:10
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 msgid "Level"
0103 msgstr "স্ত&র"
0104 
0105 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0106 #: khangman.kcfg:17
0107 #, kde-format
0108 msgid "The language selected by the user"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0112 #: khangman.kcfg:33
0113 #, kde-format
0114 msgid "Background theme name"
0115 msgstr ""
0116 
0117 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0118 #: khangman.kcfg:40
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 msgid ""
0121 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0122 msgstr "যদি একই অক্ষরকে একাধিকবার দেখতে না চান তবে এতে টিক দিন"
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0125 #: khangman.kcfg:44
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgid "Enable Animations"
0128 msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো"
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0131 #: khangman.kcfg:48
0132 #, fuzzy, kde-format
0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0134 msgstr ""
0135 "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে"
0136 
0137 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0138 #: khangman.kcfg:53
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0142 "(default)\n"
0143 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0144 "show the hint."
0145 msgstr ""
0146 
0147 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0148 #: khangman.kcfg:57
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0152 "resolving the word."
0153 msgstr ""
0154 
0155 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0156 #: khangman.kcfg:64
0157 #, kde-format
0158 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0162 #: khangman.kcfg:71
0163 #, kde-format
0164 msgid "The Providers path for KHangMan"
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: main.cpp:37
0168 #, kde-format
0169 msgid "KHangMan"
0170 msgstr "কে-হ্যাংম্যান"
0171 
0172 #: main.cpp:39
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0175 msgid "Classical hangman game by KDE"
0176 msgstr "কে.ডি.ই.'র পক্ষ থেকে ক্লাসিক্যাল হ্যাংম্যান খেলা"
0177 
0178 #: main.cpp:41
0179 #, kde-format
0180 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: main.cpp:42
0184 #, kde-format
0185 msgid "Primoz Anzur"
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: main.cpp:42
0189 #, kde-format
0190 msgid "Previous maintainer"
0191 msgstr "পূর্ববর্তী রক্ষণাবেক্ষণকারী"
0192 
0193 #: main.cpp:47
0194 #, kde-format
0195 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: main.cpp:47
0199 #, kde-format
0200 msgid "Original Author"
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: main.cpp:49
0204 #, kde-format
0205 msgid "Rahul Chowdhury"
0206 msgstr ""
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Developer"
0211 msgstr ""
0212 
0213 #: main.cpp:51
0214 #, kde-format
0215 msgid "Stefan Böhmann"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0219 #, kde-format
0220 msgid "Coding help"
0221 msgstr "কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য"
0222 
0223 #: main.cpp:53
0224 #, kde-format
0225 msgid "Stefan Asserhäll"
0226 msgstr ""
0227 
0228 #: main.cpp:54
0229 #, kde-format
0230 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0231 msgstr ""
0232 "সুইডিশ তথ্যের ফাইল, কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য, স্বচ্ছ ছবি এবং আন্তর্জাতিকীকরণ (i18n) "
0233 "সংক্রান্ত সংশোধনী"
0234 
0235 #: main.cpp:56
0236 #, kde-format
0237 msgid "eXParTaKus"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: main.cpp:57
0241 #, kde-format
0242 msgid "Spanish data files"
0243 msgstr "স্প্যানিশ তথ্যের ফাইল"
0244 
0245 #: main.cpp:58
0246 #, kde-format
0247 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: main.cpp:59
0251 #, kde-format
0252 msgid "Danish data files"
0253 msgstr "দিনেমার (Danish) তথ্যের ফাইল"
0254 
0255 #: main.cpp:60
0256 #, kde-format
0257 msgid "Niko Lewman"
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: main.cpp:61
0261 #, kde-format
0262 msgid "Finnish data files"
0263 msgstr "ফিনিশ তথ্যের ফাইল"
0264 
0265 #: main.cpp:62
0266 #, kde-format
0267 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: main.cpp:63
0271 #, kde-format
0272 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0273 msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগিজ তথ্যের ফাইল"
0274 
0275 #: main.cpp:64
0276 #, kde-format
0277 msgid "Antoni Bella"
0278 msgstr ""
0279 
0280 #: main.cpp:65
0281 #, kde-format
0282 msgid "Catalan data files"
0283 msgstr "ক্যাটালান তথ্যের ফাইল"
0284 
0285 #: main.cpp:66
0286 #, kde-format
0287 msgid "Giovanni Venturi"
0288 msgstr ""
0289 
0290 #: main.cpp:67
0291 #, kde-format
0292 msgid "Italian data files"
0293 msgstr "ইতালিয় তথ্যের ফাইল"
0294 
0295 #: main.cpp:68
0296 #, kde-format
0297 msgid "Rinse"
0298 msgstr ""
0299 
0300 #: main.cpp:69
0301 #, kde-format
0302 msgid "Dutch data files"
0303 msgstr "ওলন্দাজ তথ্যের ফাইল"
0304 
0305 #: main.cpp:70
0306 #, kde-format
0307 msgid "Lukáš Tinkl"
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: main.cpp:71
0311 #, kde-format
0312 msgid "Czech data files"
0313 msgstr "চেক তথ্যের ফাইল"
0314 
0315 #: main.cpp:72
0316 #, kde-format
0317 msgid "Kristóf Kiszel"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: main.cpp:73
0321 #, kde-format
0322 msgid "Hungarian data files"
0323 msgstr "হাঙ্গেরিয় তথ্যের ফাইল"
0324 
0325 #: main.cpp:74
0326 #, kde-format
0327 msgid "Torger Åge Sinnes"
0328 msgstr ""
0329 
0330 # FIXME: Bokmål
0331 #: main.cpp:75
0332 #, kde-format
0333 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0334 msgstr "নরওয়েজিয় (বোকমাল) তথ্যের ফাইল"
0335 
0336 #: main.cpp:76
0337 #, kde-format
0338 msgid "Roger Kovacs"
0339 msgstr ""
0340 
0341 #: main.cpp:77
0342 #, kde-format
0343 msgid "Tajik data files"
0344 msgstr "তাজিক তথ্যের ফাইল"
0345 
0346 #: main.cpp:78
0347 #, kde-format
0348 msgid "Chusslove Illich"
0349 msgstr ""
0350 
0351 #: main.cpp:79
0352 #, kde-format
0353 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0354 msgstr "সার্বিয় (সিরিলিক ও ল্যাটিন) তথ্যের ফাইল"
0355 
0356 #: main.cpp:80
0357 #, kde-format
0358 msgid "Jure Repinc"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #: main.cpp:81
0362 #, kde-format
0363 msgid "Slovenian data files"
0364 msgstr "স্লোভেনিয় তথ্যের ফাইল"
0365 
0366 #: main.cpp:82
0367 #, kde-format
0368 msgid "Pedro Morais"
0369 msgstr ""
0370 
0371 #: main.cpp:83
0372 #, kde-format
0373 msgid "Portuguese data files"
0374 msgstr "পর্তুগীজ তথ্যের ফাইল"
0375 
0376 #: main.cpp:84
0377 #, kde-format
0378 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #: main.cpp:85
0382 #, kde-format
0383 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0384 msgstr "নরওয়েজিয় (Nynorsk) তথ্যের ফাইল"
0385 
0386 #: main.cpp:86
0387 #, kde-format
0388 msgid "Mehmet Özel"
0389 msgstr ""
0390 
0391 #: main.cpp:87
0392 #, kde-format
0393 msgid "Turkish data files"
0394 msgstr "তুর্কি তথ্যের ফাইল"
0395 
0396 #: main.cpp:88
0397 #, kde-format
0398 msgid "Черепанов Андрей"
0399 msgstr ""
0400 
0401 #: main.cpp:89
0402 #, kde-format
0403 msgid "Russian data files"
0404 msgstr "রুশ তথ্যের ফাইল"
0405 
0406 #: main.cpp:90
0407 #, kde-format
0408 msgid "Radostin Radnev"
0409 msgstr ""
0410 
0411 #: main.cpp:91
0412 #, kde-format
0413 msgid "Bulgarian data files"
0414 msgstr "বুলগেরিয় তথ্যের ফাইল"
0415 
0416 #: main.cpp:92
0417 #, kde-format
0418 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0419 msgstr ""
0420 
0421 #: main.cpp:93
0422 #, kde-format
0423 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0424 msgstr "আইরিশ (গ্যালিক) তথ্যের ফাইল"
0425 
0426 #: main.cpp:94
0427 #, kde-format
0428 msgid "Matt Howe"
0429 msgstr ""
0430 
0431 #: main.cpp:95
0432 #, kde-format
0433 msgid "Softer Hangman Pictures"
0434 msgstr "কোমল হ্যাংম্যান ছবি"
0435 
0436 #: main.cpp:96
0437 #, kde-format
0438 msgid "Benjamin Meyer"
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: main.cpp:98
0442 #, kde-format
0443 msgid "Robert Gogolok"
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: main.cpp:100
0447 #, kde-format
0448 msgid "Lubos Lunàk"
0449 msgstr ""
0450 
0451 #: main.cpp:102
0452 #, kde-format
0453 msgid "Albert Astals Cid"
0454 msgstr ""
0455 
0456 #: main.cpp:103
0457 #, kde-format
0458 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0459 msgstr "কোড লিখনে সহায়তা, ও আরো অনেক সংশোধনী"
0460 
0461 #: main.cpp:104
0462 #, kde-format
0463 msgid "Peter Hedlund"
0464 msgstr ""
0465 
0466 #: main.cpp:105
0467 #, kde-format
0468 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0469 msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আইকন তৈরির কোড"
0470 
0471 #: main.cpp:106
0472 #, kde-format
0473 msgid "Inge Wallin"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: main.cpp:107
0477 #, kde-format
0478 msgid "Code cleaning"
0479 msgstr "কোড সুন্দরকরণ"
0480 
0481 #: main.cpp:108
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0484 msgid "Your names"
0485 msgstr "প্রজ্ঞা"
0486 
0487 #: main.cpp:108
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0490 msgid "Your emails"
0491 msgstr "progga@BengaLinux.Org"
0492 
0493 #: qml/GamePage.qml:127
0494 #, fuzzy, kde-format
0495 #| msgid "Choose the level"
0496 msgid "Choose the word category"
0497 msgstr "স্তর বেছে নিন"
0498 
0499 #: qml/GamePage.qml:162
0500 #, fuzzy, kde-format
0501 #| msgid "Choose the look and feel"
0502 msgid "Select a language"
0503 msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন"
0504 
0505 #: qml/GamePage.qml:185
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 msgid "Select a theme"
0508 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)"
0509 
0510 #: qml/GamePage.qml:240
0511 #, kde-format
0512 msgid "Pause"
0513 msgstr ""
0514 
0515 #: qml/GamePage.qml:240
0516 #, kde-format
0517 msgid "Play"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: qml/GamePage.qml:271
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@action:button"
0523 msgid "Configure"
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: qml/GamePage.qml:285
0527 #, kde-format
0528 msgid "Configure"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: qml/GamePage.qml:310
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgid "Choose the look and feel"
0534 msgid "Get new language files"
0535 msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন"
0536 
0537 #: qml/GamePage.qml:323
0538 #, kde-format
0539 msgid "View the KHangMan Handbook"
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "KHangMan"
0545 msgid "About KHangMan"
0546 msgstr "কে-হ্যাংম্যান"
0547 
0548 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0549 #, kde-format
0550 msgid "About KDE"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: qml/GamePage.qml:375
0554 #, kde-format
0555 msgid "Remaining guesses: "
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: qml/GamePage.qml:400
0559 #, kde-format
0560 msgid "Score: "
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: qml/GamePage.qml:434
0564 #, kde-format
0565 msgid "Wins: "
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: qml/GamePage.qml:462
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgid "Misses"
0571 msgid "Losses: "
0572 msgstr "ভুল অক্ষর"
0573 
0574 #: qml/GamePage.qml:606
0575 #, kde-format
0576 msgid "Display the hint."
0577 msgstr ""
0578 
0579 #: qml/GamePage.qml:621
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 #| msgid "Choose the level"
0582 msgid "Change the category."
0583 msgstr "স্তর বেছে নিন"
0584 
0585 #: qml/GamePage.qml:634
0586 #, kde-format
0587 msgid "Change the language."
0588 msgstr ""
0589 
0590 #: qml/GamePage.qml:646
0591 #, kde-format
0592 msgid "Reveal Word"
0593 msgstr ""
0594 
0595 #: qml/GamePage.qml:647
0596 #, kde-format
0597 msgid "Reveal the current word."
0598 msgstr ""
0599 
0600 #: qml/GamePage.qml:673
0601 #, kde-format
0602 msgid "Load the next word and start a new game."
0603 msgstr ""
0604 
0605 #: qml/Main.qml:55
0606 #, kde-format
0607 msgid "Error: %1"
0608 msgstr ""
0609 
0610 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@action:button"
0613 msgid "Close"
0614 msgstr ""
0615 
0616 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgid "KHangMan"
0619 msgid "KHangMan Settings"
0620 msgstr "কে-হ্যাংম্যান"
0621 
0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0623 #, kde-format
0624 msgid "Word resolve time in seconds"
0625 msgstr ""
0626 
0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0628 #, kde-format
0629 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0630 msgstr ""
0631 
0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgid "KHangMan"
0635 msgid "Score Multiplying Factor:"
0636 msgstr "কে-হ্যাংম্যান"
0637 
0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0639 #, kde-format
0640 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0641 msgstr ""
0642 
0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0644 #, fuzzy, kde-format
0645 msgctxt "@option:check"
0646 msgid "Enable sounds"
0647 msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো"
0648 
0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@action:button"
0652 msgid "Save"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@action:button"
0658 msgid "Cancel"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #, fuzzy
0662 #~| msgid "Choose the level"
0663 #~ msgid "Change the theme."
0664 #~ msgstr "স্তর বেছে নিন"
0665 
0666 #, fuzzy
0667 #~| msgid "KHangMan"
0668 #~ msgid "Settings"
0669 #~ msgstr "কে-হ্যাংম্যান"
0670 
0671 #~ msgid "Sounds"
0672 #~ msgstr "শব্দ"
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~| msgid "Misses"
0676 #~ msgid "Misses- "
0677 #~ msgstr "ভুল অক্ষর"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0681 #~ msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আইকন তৈরির কোড"
0682 
0683 #, fuzzy
0684 #~| msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
0685 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0686 #~ msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা"
0687 
0688 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0689 #~ msgstr "স্পেনিয়, পর্তুগিজ, ক্যাটালানিয়"
0690 
0691 #~ msgid "Type accented &letters"
0692 #~ msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত &অক্ষর (Accented) লিখুন"
0693 
0694 #, fuzzy
0695 #~| msgid ""
0696 #~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they "
0697 #~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0698 #~ msgid ""
0699 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0700 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0701 #~ msgstr ""
0702 #~ "এতে টিক দেওয়া থাকলে জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষরগুলো (accented) আপনাকে নিজেকেই "
0703 #~ "লিখতে হবে (অর্থাৎ এই অক্ষরগুলোকে সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষর থেকে পৃথক গণ্য করা হয়)।"
0704 
0705 #, fuzzy
0706 #~| msgid ""
0707 #~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support "
0708 #~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type "
0709 #~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters "
0710 #~| "will be displayed with normal letters.<br>\n"
0711 #~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
0712 #~| "unaccented letter is guessed.<br>\n"
0713 #~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0714 #~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0715 #~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0716 #~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0717 #~ msgid ""
0718 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0719 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0720 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0721 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0722 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0723 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0724 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0725 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0726 #~ msgstr ""
0727 #~ "এটি <b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে নির্বাচিত ভাষাটি এটিকে সমর্থন করে না।  এটি যদি "
0728 #~ "<b>সক্রিয়</b> থাকে এবং আপনি এটিতে টিক দেন, তবে আপনাকেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত "
0729 #~ "অক্ষর (accented) লিখতে হবে।  আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, জোরপ্রদানে "
0730 #~ "উচ্চারণকৃত অক্ষর (accented) অন্যান্য সাধারণ অক্ষরের সাথেই প্রদর্শন করা হবে।<br>\n"
0731 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায়, সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষরকে অনুমান করলেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত "
0732 #~ "অক্ষরটিকে (accented) প্রদর্শন করা হবে।<br>\n"
0733 #~ "উদাহরণস্বরূপ, ভাষা যদি হয় ক্যাটালানিয় এবং এটিতে টিক দেওয়া না থাকে, তবে আপনি "
0734 #~ "\"o\" লিখলে <b>xenofòbia</b> শব্দের o এবং ò উভয়কেই প্রদর্শন করা হবে।  "
0735 #~ "অন্যদিকে এটিতে টিক দেওয়া থাকলে আপনি যখন \"o\" লিখবেন, তখন শুধু \"o\" প্রদর্শন "
0736 #~ "করা হবে।  ফলে \"ò\" প্রদর্শন করতে চাইলে একে স্বতন্ত্রভাবে টাইপ করতে হবে।"
0737 
0738 #, fuzzy
0739 #~ msgid "German"
0740 #~ msgstr "সাধারণ"
0741 
0742 #, fuzzy
0743 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0744 #~ msgstr ""
0745 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে"
0746 
0747 #, fuzzy
0748 #~| msgid ""
0749 #~| "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0750 #~| "letter is found in several places in the word. Then when you rechoose "
0751 #~| "this letter, it will replace the second instance in the word until there "
0752 #~| "are no more instances of this letter.\n"
0753 #~| "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0754 #~| "unchecked, when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be "
0755 #~| "discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o"
0756 #~| "\" twice.\n"
0757 #~| "\n"
0758 #~| "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in "
0759 #~| "the word are displayed."
0760 #~ msgid ""
0761 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0762 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0763 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0764 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0765 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0766 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0767 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0768 #~ "try \"o\" twice.\n"
0769 #~ "\n"
0770 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0771 #~ "word are discovered."
0772 #~ msgstr ""
0773 #~ "আপনি যদি এই বাক্সে টিক দেন, তবে কোন শব্দে একটি অক্ষর একাধিকবার থাকলেও শুধুমাত্র "
0774 #~ "প্রথম অক্ষরটিই উন্মোচন করা হবে।  পরবর্তী কালে ঐ অক্ষরটি পুনরায় নির্বাচন করলে তা "
0775 #~ "শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের পরবর্তীটিকে প্রতিস্থাপন করবে।  তবে ঐ অক্ষরটি যদি শব্দের "
0776 #~ "মধ্যে আর না থাকে, তবে একে ভুল অক্ষর হিসেবে গণ্য করা হবে।\n"
0777 #~ "উদাহরণস্বরূপ \"potato\" শব্দটির কথা বিবেচনা করা যাক।  এই অপশনে যদি টিক দেওয়া "
0778 #~ "না থাকে, তবে আপনি \"o\" চাপলে দু'টি \"o\" একত্রে উন্মোচিত হবে।  অন্যদিকে "
0779 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে দু'টি \"o\" খুঁজে বের করার জন্য আপনাকে দু'বার চেষ্টা করতে "
0780 #~ "হবে।\n"
0781 #~ "\n"
0782 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় কোন অক্ষর লিখলে শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের সবগুলোকেই প্রদর্শন করা হয়।"
0783 
0784 #, fuzzy
0785 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0786 #~ msgstr "অনুরূপ অক্ষর উদঘাটন করার জন্য অধিক &অনুমান প্রয়োজন"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~ msgid "Enable animations"
0790 #~ msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো"
0791 
0792 #~ msgid ""
0793 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0794 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0795 #~ "sound in KHangMan.\n"
0796 #~ "Default is no sound."
0797 #~ msgstr ""
0798 #~ "এই বাক্সে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং আপনি খেলায় জয়ী হলে কিছু "
0799 #~ "শব্দ বাজানো হবে।  আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে কে-হ্যাংম্যান হবে সম্পূর্ণ "
0800 #~ "নিঃশব্দ।\n"
0801 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় কোন শব্দ বাজানো হয় না।"
0802 
0803 #~ msgid "Play with a new word"
0804 #~ msgstr "নতুন শব্দ ব্যবহার করো"
0805 
0806 #, fuzzy
0807 #~ msgid "&Show Hint"
0808 #~ msgstr "ইঙ্গিত দা&ও"
0809 
0810 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0811 #~ msgstr "নতুন ভাষার শব্দ &আনো..."
0812 
0813 #~ msgid "&Language"
0814 #~ msgstr "ভাষা (&ভ)"
0815 
0816 #~ msgid "L&ook"
0817 #~ msgstr "চেহারা (&চ)"
0818 
0819 #~ msgid "Choose the look and feel"
0820 #~ msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন"
0821 
0822 #~ msgid "General"
0823 #~ msgstr "সাধারণ"
0824 
0825 #~ msgid "Languages"
0826 #~ msgstr "ভাষা"
0827 
0828 #~ msgid "Timers"
0829 #~ msgstr "সময়রক্ষক"
0830 
0831 #~ msgid "Type accented letters"
0832 #~ msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর (accented) লিখুন"
0833 
0834 #~ msgid "Main"
0835 #~ msgstr "প্রধান"
0836 
0837 #~ msgid "Special Characters"
0838 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর"
0839 
0840 #, fuzzy
0841 #~| msgid "L&ook"
0842 #~ msgid "Look"
0843 #~ msgstr "চেহারা (&চ)"
0844 
0845 #, fuzzy
0846 #~| msgid "&Language"
0847 #~ msgid "Language"
0848 #~ msgstr "ভাষা (&ভ)"
0849 
0850 #~ msgid "G&uess"
0851 #~ msgstr "&অনুমান"
0852 
0853 #, fuzzy
0854 #~| msgid "Play Again"
0855 #~ msgid "&Play again"
0856 #~ msgstr "আবার খেলুন"
0857 
0858 #~ msgid "Hint"
0859 #~ msgstr "ইঙ্গিত"
0860 
0861 #, fuzzy
0862 #~| msgid ""
0863 #~| "<qt>You lost!\n"
0864 #~| "The word was\n"
0865 #~| "<b>%1</b></qt>"
0866 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0867 #~ msgstr ""
0868 #~ "<qt>আপনি হেরে গিয়েছেন!\n"
0869 #~ "শব্দটি ছিল\n"
0870 #~ "<b>%1</b></qt>"
0871 
0872 #, fuzzy
0873 #~| msgid ""
0874 #~| "Congratulations,\n"
0875 #~| "you won!"
0876 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0877 #~ msgstr ""
0878 #~ "অভিনন্দন,\n"
0879 #~ "আপনি জয়ী হয়েছেন!"
0880 
0881 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0882 #~ msgstr "এই অক্ষরটি ইতিমধ্যেই অনুমান করা হয়েছে।"
0883 
0884 #, fuzzy
0885 #~ msgid "Current maintainer, author"
0886 #~ msgstr "প্রকৃত রক্ষণাবেক্ষণকারী, লেখক"
0887 
0888 #, fuzzy
0889 #~| msgid "seconds"
0890 #~ msgid "1 second"
0891 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0892 #~ msgstr[0] "সেকেন্ড"
0893 #~ msgstr[1] "সেকেন্ড"
0894 
0895 #, fuzzy
0896 #~ msgid ""
0897 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0898 #~ "tooltip."
0899 #~ msgstr "ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত অক্ষর প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
0900 
0901 #, fuzzy
0902 #~| msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
0903 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0904 #~ msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা"
0905 
0906 #, fuzzy
0907 #~| msgid ""
0908 #~| "You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 "
0909 #~| "seconds but younger children might need longer time to be able to read "
0910 #~| "the Hint."
0911 #~ msgid ""
0912 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0913 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0914 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0915 #~ "trying a letter that was already guessed."
0916 #~ msgstr ""
0917 #~ "আপনি ইঙ্গিত নির্দেশক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করতে পারেন।  এই "
0918 #~ "সময়সীমার ডিফল্ট মান হল ৩ সেকেন্ড, তবে ছোট শিশুদের সুবিধার কথা চিন্তা করে এর "
0919 #~ "মান বৃদ্ধি করতে পারেন।"
0920 
0921 #, fuzzy
0922 #~| msgid ""
0923 #~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
0924 #~| "check your installation."
0925 #~ msgid ""
0926 #~ "File '%1' not found.\n"
0927 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0928 #~ msgstr ""
0929 #~ "$KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n"
0930 #~ "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!"
0931 
0932 #, fuzzy
0933 #~ msgid ""
0934 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0935 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0936 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0937 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0938 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
0939 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
0940 #~ msgstr ""
0941 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো "
0942 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন।  এই সময়সীমার ডিফল্ট মান "
0943 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
0944 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
0945 
0946 #, fuzzy
0947 #~ msgid "Theme"
0948 #~ msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)"
0949 
0950 #, fuzzy
0951 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
0952 #~ msgstr ""
0953 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে"
0954 
0955 #~ msgid "Graphics"
0956 #~ msgstr "গ্রাফিক্স"
0957 
0958 #~ msgid "Nature theme background"
0959 #~ msgstr "প্রাকৃতিক থিমের পটভূমি"
0960 
0961 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0962 #~ msgstr "নীল থিমের পটভূমি, আইকন"
0963 
0964 #~ msgid "SVG icon"
0965 #~ msgstr "এস.ভি.জি. আইকন"
0966 
0967 #, fuzzy
0968 #~ msgid ""
0969 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0970 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0971 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0972 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0973 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" "
0974 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>"
0975 #~ msgstr ""
0976 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো "
0977 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন।  এই সময়সীমার ডিফল্ট মান "
0978 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
0979 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
0980 
0981 #, fuzzy
0982 #~ msgid ""
0983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0984 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0985 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0986 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0987 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the "
0988 #~ "\"Already Guessed\" tooltip after you tried a letter that was already "
0989 #~ "guessed. Default is 1 second but younger children might need longer time "
0990 #~ "to be able to understand they are trying a letter that was already "
0991 #~ "guessed.</p></body></html>"
0992 #~ msgstr ""
0993 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো "
0994 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন।  এই সময়সীমার ডিফল্ট মান "
0995 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
0996 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
0997 
0998 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0999 #~ msgstr "অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন! আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?"
1000 
1001 #~ msgid "Do Not Play"
1002 #~ msgstr "খেলবো না"
1003 
1004 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
1005 #~ msgstr "হেরে গিয়েছেন।  আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?"
1006 
1007 #, fuzzy
1008 #~| msgid ""
1009 #~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. "
1010 #~| "After 3 seconds, a new game will start automatically."
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
1013 #~ "seconds, a new game will start automatically."
1014 #~ msgstr ""
1015 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করা "
1016 #~ "হয় না।  ৩ সেকেন্ড পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই নতুন একটি খেলা আরম্ভ হয়ে যায়।"
1017 
1018 #, fuzzy
1019 #~| msgid ""
1020 #~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
1021 #~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
1022 #~| "again and you have to say Yes or No.\n"
1023 #~| "This is the default state.\n"
1024 #~| "\n"
1025 #~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game "
1026 #~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you "
1027 #~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an "
1028 #~| "intrusive dialog each time you won a game."
1029 #~ msgid ""
1030 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
1031 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
1032 #~ "This is the default state.\n"
1033 #~ "\n"
1034 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
1035 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
1036 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
1037 #~ "time you win a game."
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "এই অপশনে টিক দেওয়া না থাকলে, খেলায় জয়ী হলে একটি ডায়ালগ আবির্ভূত হবে এবং এতে "
1040 #~ "লেখা থাকবে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!'।\n"
1041 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় এটিই ঘটে।\n"
1042 #~ "\n"
1043 #~ "এই অপশনে টিক দেওয়া থাকলে, এই ডায়ালগটি দেখানো হবে না এবং তিন সেকেন্ড পর "
1044 #~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবেই আরেকটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়ে যাবে।  তবে একটি সাধারণ (passive) "
1045 #~ "পপ-আপ এর মাধ্যমে আপনাকে জানানো হবে যে আপনি জয়ী হয়েছেন।  ফলে এই অপশনে টিক "
1046 #~ "দেওয়া থাকলে, প্রতিবার খেলায় জয়ী হওয়ার পর আপনাকে কোন বিরক্তিকর ডায়ালগ বাক্সের "
1047 #~ "মুখোমুখি হতে হবে না।"
1048 
1049 #, fuzzy
1050 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
1051 #~ msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না"
1052 
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
1055 #~ msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না"
1056 
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgid "&Hide Hint"
1059 #~ msgstr "ইঙ্গিত দা&ও"
1060 
1061 # FIXME
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid "When available"
1064 #~ msgstr "যখন উপস্থিত"
1065 
1066 #~ msgid ""
1067 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
1068 #~ "window."
1069 #~ msgstr ""
1070 #~ "এটিতে যদি টিক দেওয়া থাকে, তবে খেলার উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক "
1071 #~ "করলে একটি ইঙ্গিত দেখানো হবে।"
1072 
1073 #, fuzzy
1074 #~| msgid ""
1075 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If "
1076 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current "
1077 #~| "language data file.\n"
1078 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1079 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are "
1080 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the "
1081 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip."
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
1084 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
1085 #~ "data file.\n"
1086 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1087 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
1088 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
1089 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "কিছু ভাষায় শব্দ অনুমানে আপনাকে সাহায্য করার জন্য ইঙ্গিতের ব্যবস্থা রয়েছে।  এটি "
1092 #~ "<b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে বর্তমানে ব্যবহৃত ভাষার জন্য এ ধরনের কোন সুবিধা থাকবে না।\n"
1093 #~ "আর এটি <b>সক্রিয়</b> থাকলে ইঙ্গিত দেওয়ার ব্যবস্থা রয়েছে এবং এই বাক্সে টিক দিয়ে "
1094 #~ "আপনি এই সুবিধা ভোগ করতে পারেন।  এরপর শব্দ অনুমানরত অবস্থায় কে-হ্যাংম্যান "
1095 #~ "উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন ক্লিক করলেই বর্তমান শব্দ সম্পর্কে আপনি একটি ইঙ্গিত "
1096 #~ "দেখতে পাবেন।  এই ইঙ্গিতকে একটি টুলটিপ হিসেবে ৪ সেকেন্ড যাবৎ প্রদর্শন করা হবে।"
1097 
1098 #, fuzzy
1099 #~ msgid "Show hints"
1100 #~ msgstr "ইঙ্গিত দা&ও"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1105 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1106 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1107 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1108 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</"
1109 #~ "p></body></html>"
1110 #~ msgstr ""
1111 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো "
1112 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন।  এই সময়সীমার ডিফল্ট মান "
1113 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
1114 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
1115 
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1119 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1120 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1121 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1122 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint "
1123 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer "
1124 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো "
1127 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন।  এই সময়সীমার ডিফল্ট মান "
1128 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
1129 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
1130 
1131 #, fuzzy
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1134 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1135 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1136 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1137 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
1138 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো "
1141 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন।  এই সময়সীমার ডিফল্ট মান "
1142 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
1143 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
1144 
1145 #~ msgid "Hint on right-click"
1146 #~ msgstr "মাউসের ডান বাটনে ক্লিক করলে ইঙ্গিত দেওয়া হবে"
1147 
1148 #~ msgid "Hint available"
1149 #~ msgstr "ইঙ্গিত দেওয়া সম্ভব"
1150 
1151 #, fuzzy
1152 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
1153 #~ msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না"
1154 
1155 #~ msgid "Le&vel"
1156 #~ msgstr "স্ত&র"
1157 
1158 #~ msgid "Choose the level of difficulty"
1159 #~ msgstr "দক্ষতা স্তর বেছে নিন"
1160 
1161 #~ msgid "Cyrillic"
1162 #~ msgstr "সিরিলিক"
1163 
1164 #~ msgid "Latin"
1165 #~ msgstr "ল্যাটিন"
1166 
1167 #~ msgid "Animals"
1168 #~ msgstr "প্রাণী"
1169 
1170 #~ msgid "Easy"
1171 #~ msgstr "সহজ"
1172 
1173 #~ msgid "Medium"
1174 #~ msgstr "মধ্যম"
1175 
1176 #~ msgid "Hard"
1177 #~ msgstr "কঠিন"
1178 
1179 #~ msgid "First letter upper case"
1180 #~ msgstr "প্রথম অক্ষর বড় ছাঁদের"
1181 
1182 #~ msgid "Time during which the Hint is displayed"
1183 #~ msgstr "যে সময় যাবৎ ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
1184 
1185 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
1186 #~ msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
1187 
1188 #~ msgid "&New"
1189 #~ msgstr "&নতুন"
1190 
1191 #~ msgid "Inserts the character %1"
1192 #~ msgstr "%1 অক্ষরটি ঢুকিয়ে দেয়"