Warning, /education/khangman/po/bn/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to Bengali 0002 # Bangla translation of KHangman. 0003 # Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation. 0004 # This file is distributed under the same license as the KHangman package. 0005 # 0006 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006. 0007 # Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005. 0008 # Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: khangman\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2006-04-24 01:25-0500\n" 0015 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" 0016 "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" 0017 "Language: bn\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #. i18n: tag theme attribute uiname 0025 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0026 #, fuzzy, kde-format 0027 msgid "Notes Theme" 0028 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)" 0029 0030 #. i18n: tag theme attribute uiname 0031 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0032 #, fuzzy, kde-format 0033 msgid "Sea Theme" 0034 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)" 0035 0036 #. i18n: tag theme attribute uiname 0037 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 msgid "Winter Theme" 0040 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)" 0041 0042 #. i18n: tag theme attribute uiname 0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 msgid "Bee Theme" 0046 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)" 0047 0048 #. i18n: tag theme attribute uiname 0049 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 msgid "Desert Theme" 0052 msgstr "মরুময় থিম (&ম)" 0053 0054 #: data.i18n:2 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0057 msgid "" 0058 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0059 "words in the game.\n" 0060 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0061 "for more information on how to do that.\n" 0062 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0063 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0064 msgstr "" 0065 0066 #: khangman.cpp:72 0067 #, kde-format 0068 msgid "No theme files found." 0069 msgstr "" 0070 0071 #: khangman.cpp:131 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "" 0074 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 0075 #| "Check your installation, please!" 0076 msgid "" 0077 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0078 "Please check your installation." 0079 msgstr "" 0080 "$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n" 0081 "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!" 0082 0083 #: khangman.cpp:145 0084 #, kde-format 0085 msgid "No word list loaded" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: khangman.cpp:408 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0091 msgid "None" 0092 msgstr "" 0093 0094 #: khangman.cpp:430 0095 #, kde-format 0096 msgid "No kvtml files found." 0097 msgstr "" 0098 0099 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0100 #: khangman.kcfg:10 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 msgid "Level" 0103 msgstr "স্ত&র" 0104 0105 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0106 #: khangman.kcfg:17 0107 #, kde-format 0108 msgid "The language selected by the user" 0109 msgstr "" 0110 0111 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0112 #: khangman.kcfg:33 0113 #, kde-format 0114 msgid "Background theme name" 0115 msgstr "" 0116 0117 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0118 #: khangman.kcfg:40 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 msgid "" 0121 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0122 msgstr "যদি একই অক্ষরকে একাধিকবার দেখতে না চান তবে এতে টিক দিন" 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0125 #: khangman.kcfg:44 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgid "Enable Animations" 0128 msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো" 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:48 0132 #, fuzzy, kde-format 0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0134 msgstr "" 0135 "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে" 0136 0137 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0138 #: khangman.kcfg:53 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0142 "(default)\n" 0143 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0144 "show the hint." 0145 msgstr "" 0146 0147 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0148 #: khangman.kcfg:57 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0152 "resolving the word." 0153 msgstr "" 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0156 #: khangman.kcfg:64 0157 #, kde-format 0158 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0159 msgstr "" 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0162 #: khangman.kcfg:71 0163 #, kde-format 0164 msgid "The Providers path for KHangMan" 0165 msgstr "" 0166 0167 #: main.cpp:37 0168 #, kde-format 0169 msgid "KHangMan" 0170 msgstr "কে-হ্যাংম্যান" 0171 0172 #: main.cpp:39 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Classical hangman game for KDE" 0175 msgid "Classical hangman game by KDE" 0176 msgstr "কে.ডি.ই.'র পক্ষ থেকে ক্লাসিক্যাল হ্যাংম্যান খেলা" 0177 0178 #: main.cpp:41 0179 #, kde-format 0180 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: main.cpp:42 0184 #, kde-format 0185 msgid "Primoz Anzur" 0186 msgstr "" 0187 0188 #: main.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "Previous maintainer" 0191 msgstr "পূর্ববর্তী রক্ষণাবেক্ষণকারী" 0192 0193 #: main.cpp:47 0194 #, kde-format 0195 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0196 msgstr "" 0197 0198 #: main.cpp:47 0199 #, kde-format 0200 msgid "Original Author" 0201 msgstr "" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Rahul Chowdhury" 0206 msgstr "" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Developer" 0211 msgstr "" 0212 0213 #: main.cpp:51 0214 #, kde-format 0215 msgid "Stefan Böhmann" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0219 #, kde-format 0220 msgid "Coding help" 0221 msgstr "কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য" 0222 0223 #: main.cpp:53 0224 #, kde-format 0225 msgid "Stefan Asserhäll" 0226 msgstr "" 0227 0228 #: main.cpp:54 0229 #, kde-format 0230 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0231 msgstr "" 0232 "সুইডিশ তথ্যের ফাইল, কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য, স্বচ্ছ ছবি এবং আন্তর্জাতিকীকরণ (i18n) " 0233 "সংক্রান্ত সংশোধনী" 0234 0235 #: main.cpp:56 0236 #, kde-format 0237 msgid "eXParTaKus" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: main.cpp:57 0241 #, kde-format 0242 msgid "Spanish data files" 0243 msgstr "স্প্যানিশ তথ্যের ফাইল" 0244 0245 #: main.cpp:58 0246 #, kde-format 0247 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: main.cpp:59 0251 #, kde-format 0252 msgid "Danish data files" 0253 msgstr "দিনেমার (Danish) তথ্যের ফাইল" 0254 0255 #: main.cpp:60 0256 #, kde-format 0257 msgid "Niko Lewman" 0258 msgstr "" 0259 0260 #: main.cpp:61 0261 #, kde-format 0262 msgid "Finnish data files" 0263 msgstr "ফিনিশ তথ্যের ফাইল" 0264 0265 #: main.cpp:62 0266 #, kde-format 0267 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: main.cpp:63 0271 #, kde-format 0272 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0273 msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগিজ তথ্যের ফাইল" 0274 0275 #: main.cpp:64 0276 #, kde-format 0277 msgid "Antoni Bella" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: main.cpp:65 0281 #, kde-format 0282 msgid "Catalan data files" 0283 msgstr "ক্যাটালান তথ্যের ফাইল" 0284 0285 #: main.cpp:66 0286 #, kde-format 0287 msgid "Giovanni Venturi" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: main.cpp:67 0291 #, kde-format 0292 msgid "Italian data files" 0293 msgstr "ইতালিয় তথ্যের ফাইল" 0294 0295 #: main.cpp:68 0296 #, kde-format 0297 msgid "Rinse" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: main.cpp:69 0301 #, kde-format 0302 msgid "Dutch data files" 0303 msgstr "ওলন্দাজ তথ্যের ফাইল" 0304 0305 #: main.cpp:70 0306 #, kde-format 0307 msgid "Lukáš Tinkl" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: main.cpp:71 0311 #, kde-format 0312 msgid "Czech data files" 0313 msgstr "চেক তথ্যের ফাইল" 0314 0315 #: main.cpp:72 0316 #, kde-format 0317 msgid "Kristóf Kiszel" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: main.cpp:73 0321 #, kde-format 0322 msgid "Hungarian data files" 0323 msgstr "হাঙ্গেরিয় তথ্যের ফাইল" 0324 0325 #: main.cpp:74 0326 #, kde-format 0327 msgid "Torger Åge Sinnes" 0328 msgstr "" 0329 0330 # FIXME: Bokmål 0331 #: main.cpp:75 0332 #, kde-format 0333 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0334 msgstr "নরওয়েজিয় (বোকমাল) তথ্যের ফাইল" 0335 0336 #: main.cpp:76 0337 #, kde-format 0338 msgid "Roger Kovacs" 0339 msgstr "" 0340 0341 #: main.cpp:77 0342 #, kde-format 0343 msgid "Tajik data files" 0344 msgstr "তাজিক তথ্যের ফাইল" 0345 0346 #: main.cpp:78 0347 #, kde-format 0348 msgid "Chusslove Illich" 0349 msgstr "" 0350 0351 #: main.cpp:79 0352 #, kde-format 0353 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0354 msgstr "সার্বিয় (সিরিলিক ও ল্যাটিন) তথ্যের ফাইল" 0355 0356 #: main.cpp:80 0357 #, kde-format 0358 msgid "Jure Repinc" 0359 msgstr "" 0360 0361 #: main.cpp:81 0362 #, kde-format 0363 msgid "Slovenian data files" 0364 msgstr "স্লোভেনিয় তথ্যের ফাইল" 0365 0366 #: main.cpp:82 0367 #, kde-format 0368 msgid "Pedro Morais" 0369 msgstr "" 0370 0371 #: main.cpp:83 0372 #, kde-format 0373 msgid "Portuguese data files" 0374 msgstr "পর্তুগীজ তথ্যের ফাইল" 0375 0376 #: main.cpp:84 0377 #, kde-format 0378 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0379 msgstr "" 0380 0381 #: main.cpp:85 0382 #, kde-format 0383 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0384 msgstr "নরওয়েজিয় (Nynorsk) তথ্যের ফাইল" 0385 0386 #: main.cpp:86 0387 #, kde-format 0388 msgid "Mehmet Özel" 0389 msgstr "" 0390 0391 #: main.cpp:87 0392 #, kde-format 0393 msgid "Turkish data files" 0394 msgstr "তুর্কি তথ্যের ফাইল" 0395 0396 #: main.cpp:88 0397 #, kde-format 0398 msgid "Черепанов Андрей" 0399 msgstr "" 0400 0401 #: main.cpp:89 0402 #, kde-format 0403 msgid "Russian data files" 0404 msgstr "রুশ তথ্যের ফাইল" 0405 0406 #: main.cpp:90 0407 #, kde-format 0408 msgid "Radostin Radnev" 0409 msgstr "" 0410 0411 #: main.cpp:91 0412 #, kde-format 0413 msgid "Bulgarian data files" 0414 msgstr "বুলগেরিয় তথ্যের ফাইল" 0415 0416 #: main.cpp:92 0417 #, kde-format 0418 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0419 msgstr "" 0420 0421 #: main.cpp:93 0422 #, kde-format 0423 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0424 msgstr "আইরিশ (গ্যালিক) তথ্যের ফাইল" 0425 0426 #: main.cpp:94 0427 #, kde-format 0428 msgid "Matt Howe" 0429 msgstr "" 0430 0431 #: main.cpp:95 0432 #, kde-format 0433 msgid "Softer Hangman Pictures" 0434 msgstr "কোমল হ্যাংম্যান ছবি" 0435 0436 #: main.cpp:96 0437 #, kde-format 0438 msgid "Benjamin Meyer" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: main.cpp:98 0442 #, kde-format 0443 msgid "Robert Gogolok" 0444 msgstr "" 0445 0446 #: main.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Lubos Lunàk" 0449 msgstr "" 0450 0451 #: main.cpp:102 0452 #, kde-format 0453 msgid "Albert Astals Cid" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: main.cpp:103 0457 #, kde-format 0458 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0459 msgstr "কোড লিখনে সহায়তা, ও আরো অনেক সংশোধনী" 0460 0461 #: main.cpp:104 0462 #, kde-format 0463 msgid "Peter Hedlund" 0464 msgstr "" 0465 0466 #: main.cpp:105 0467 #, kde-format 0468 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0469 msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আইকন তৈরির কোড" 0470 0471 #: main.cpp:106 0472 #, kde-format 0473 msgid "Inge Wallin" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: main.cpp:107 0477 #, kde-format 0478 msgid "Code cleaning" 0479 msgstr "কোড সুন্দরকরণ" 0480 0481 #: main.cpp:108 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0484 msgid "Your names" 0485 msgstr "প্রজ্ঞা" 0486 0487 #: main.cpp:108 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0490 msgid "Your emails" 0491 msgstr "progga@BengaLinux.Org" 0492 0493 #: qml/GamePage.qml:127 0494 #, fuzzy, kde-format 0495 #| msgid "Choose the level" 0496 msgid "Choose the word category" 0497 msgstr "স্তর বেছে নিন" 0498 0499 #: qml/GamePage.qml:162 0500 #, fuzzy, kde-format 0501 #| msgid "Choose the look and feel" 0502 msgid "Select a language" 0503 msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন" 0504 0505 #: qml/GamePage.qml:185 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 msgid "Select a theme" 0508 msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)" 0509 0510 #: qml/GamePage.qml:240 0511 #, kde-format 0512 msgid "Pause" 0513 msgstr "" 0514 0515 #: qml/GamePage.qml:240 0516 #, kde-format 0517 msgid "Play" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: qml/GamePage.qml:271 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@action:button" 0523 msgid "Configure" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: qml/GamePage.qml:285 0527 #, kde-format 0528 msgid "Configure" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: qml/GamePage.qml:310 0532 #, fuzzy, kde-format 0533 #| msgid "Choose the look and feel" 0534 msgid "Get new language files" 0535 msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন" 0536 0537 #: qml/GamePage.qml:323 0538 #, kde-format 0539 msgid "View the KHangMan Handbook" 0540 msgstr "" 0541 0542 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "KHangMan" 0545 msgid "About KHangMan" 0546 msgstr "কে-হ্যাংম্যান" 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0549 #, kde-format 0550 msgid "About KDE" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:375 0554 #, kde-format 0555 msgid "Remaining guesses: " 0556 msgstr "" 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:400 0559 #, kde-format 0560 msgid "Score: " 0561 msgstr "" 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:434 0564 #, kde-format 0565 msgid "Wins: " 0566 msgstr "" 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:462 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "Misses" 0571 msgid "Losses: " 0572 msgstr "ভুল অক্ষর" 0573 0574 #: qml/GamePage.qml:606 0575 #, kde-format 0576 msgid "Display the hint." 0577 msgstr "" 0578 0579 #: qml/GamePage.qml:621 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgid "Choose the level" 0582 msgid "Change the category." 0583 msgstr "স্তর বেছে নিন" 0584 0585 #: qml/GamePage.qml:634 0586 #, kde-format 0587 msgid "Change the language." 0588 msgstr "" 0589 0590 #: qml/GamePage.qml:646 0591 #, kde-format 0592 msgid "Reveal Word" 0593 msgstr "" 0594 0595 #: qml/GamePage.qml:647 0596 #, kde-format 0597 msgid "Reveal the current word." 0598 msgstr "" 0599 0600 #: qml/GamePage.qml:673 0601 #, kde-format 0602 msgid "Load the next word and start a new game." 0603 msgstr "" 0604 0605 #: qml/Main.qml:55 0606 #, kde-format 0607 msgid "Error: %1" 0608 msgstr "" 0609 0610 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@action:button" 0613 msgid "Close" 0614 msgstr "" 0615 0616 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgid "KHangMan" 0619 msgid "KHangMan Settings" 0620 msgstr "কে-হ্যাংম্যান" 0621 0622 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0623 #, kde-format 0624 msgid "Word resolve time in seconds" 0625 msgstr "" 0626 0627 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0628 #, kde-format 0629 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0630 msgstr "" 0631 0632 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgid "KHangMan" 0635 msgid "Score Multiplying Factor:" 0636 msgstr "কে-হ্যাংম্যান" 0637 0638 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0639 #, kde-format 0640 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0641 msgstr "" 0642 0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0644 #, fuzzy, kde-format 0645 msgctxt "@option:check" 0646 msgid "Enable sounds" 0647 msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো" 0648 0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@action:button" 0652 msgid "Save" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@action:button" 0658 msgid "Cancel" 0659 msgstr "" 0660 0661 #, fuzzy 0662 #~| msgid "Choose the level" 0663 #~ msgid "Change the theme." 0664 #~ msgstr "স্তর বেছে নিন" 0665 0666 #, fuzzy 0667 #~| msgid "KHangMan" 0668 #~ msgid "Settings" 0669 #~ msgstr "কে-হ্যাংম্যান" 0670 0671 #~ msgid "Sounds" 0672 #~ msgstr "শব্দ" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "Misses" 0676 #~ msgid "Misses- " 0677 #~ msgstr "ভুল অক্ষর" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0681 #~ msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আইকন তৈরির কোড" 0682 0683 #, fuzzy 0684 #~| msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" 0685 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0686 #~ msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা" 0687 0688 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0689 #~ msgstr "স্পেনিয়, পর্তুগিজ, ক্যাটালানিয়" 0690 0691 #~ msgid "Type accented &letters" 0692 #~ msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত &অক্ষর (Accented) লিখুন" 0693 0694 #, fuzzy 0695 #~| msgid "" 0696 #~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they " 0697 #~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0698 #~ msgid "" 0699 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0700 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0701 #~ msgstr "" 0702 #~ "এতে টিক দেওয়া থাকলে জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষরগুলো (accented) আপনাকে নিজেকেই " 0703 #~ "লিখতে হবে (অর্থাৎ এই অক্ষরগুলোকে সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষর থেকে পৃথক গণ্য করা হয়)।" 0704 0705 #, fuzzy 0706 #~| msgid "" 0707 #~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support " 0708 #~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type " 0709 #~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters " 0710 #~| "will be displayed with normal letters.<br>\n" 0711 #~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " 0712 #~| "unaccented letter is guessed.<br>\n" 0713 #~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0714 #~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0715 #~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0716 #~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0717 #~ msgid "" 0718 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0719 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0720 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0721 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0722 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0723 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0724 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0725 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0726 #~ msgstr "" 0727 #~ "এটি <b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে নির্বাচিত ভাষাটি এটিকে সমর্থন করে না। এটি যদি " 0728 #~ "<b>সক্রিয়</b> থাকে এবং আপনি এটিতে টিক দেন, তবে আপনাকেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত " 0729 #~ "অক্ষর (accented) লিখতে হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, জোরপ্রদানে " 0730 #~ "উচ্চারণকৃত অক্ষর (accented) অন্যান্য সাধারণ অক্ষরের সাথেই প্রদর্শন করা হবে।<br>\n" 0731 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায়, সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষরকে অনুমান করলেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত " 0732 #~ "অক্ষরটিকে (accented) প্রদর্শন করা হবে।<br>\n" 0733 #~ "উদাহরণস্বরূপ, ভাষা যদি হয় ক্যাটালানিয় এবং এটিতে টিক দেওয়া না থাকে, তবে আপনি " 0734 #~ "\"o\" লিখলে <b>xenofòbia</b> শব্দের o এবং ò উভয়কেই প্রদর্শন করা হবে। " 0735 #~ "অন্যদিকে এটিতে টিক দেওয়া থাকলে আপনি যখন \"o\" লিখবেন, তখন শুধু \"o\" প্রদর্শন " 0736 #~ "করা হবে। ফলে \"ò\" প্রদর্শন করতে চাইলে একে স্বতন্ত্রভাবে টাইপ করতে হবে।" 0737 0738 #, fuzzy 0739 #~ msgid "German" 0740 #~ msgstr "সাধারণ" 0741 0742 #, fuzzy 0743 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0744 #~ msgstr "" 0745 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে" 0746 0747 #, fuzzy 0748 #~| msgid "" 0749 #~| "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0750 #~| "letter is found in several places in the word. Then when you rechoose " 0751 #~| "this letter, it will replace the second instance in the word until there " 0752 #~| "are no more instances of this letter.\n" 0753 #~| "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0754 #~| "unchecked, when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be " 0755 #~| "discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o" 0756 #~| "\" twice.\n" 0757 #~| "\n" 0758 #~| "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in " 0759 #~| "the word are displayed." 0760 #~ msgid "" 0761 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0762 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0763 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0764 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0765 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0766 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0767 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0768 #~ "try \"o\" twice.\n" 0769 #~ "\n" 0770 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0771 #~ "word are discovered." 0772 #~ msgstr "" 0773 #~ "আপনি যদি এই বাক্সে টিক দেন, তবে কোন শব্দে একটি অক্ষর একাধিকবার থাকলেও শুধুমাত্র " 0774 #~ "প্রথম অক্ষরটিই উন্মোচন করা হবে। পরবর্তী কালে ঐ অক্ষরটি পুনরায় নির্বাচন করলে তা " 0775 #~ "শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের পরবর্তীটিকে প্রতিস্থাপন করবে। তবে ঐ অক্ষরটি যদি শব্দের " 0776 #~ "মধ্যে আর না থাকে, তবে একে ভুল অক্ষর হিসেবে গণ্য করা হবে।\n" 0777 #~ "উদাহরণস্বরূপ \"potato\" শব্দটির কথা বিবেচনা করা যাক। এই অপশনে যদি টিক দেওয়া " 0778 #~ "না থাকে, তবে আপনি \"o\" চাপলে দু'টি \"o\" একত্রে উন্মোচিত হবে। অন্যদিকে " 0779 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে দু'টি \"o\" খুঁজে বের করার জন্য আপনাকে দু'বার চেষ্টা করতে " 0780 #~ "হবে।\n" 0781 #~ "\n" 0782 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় কোন অক্ষর লিখলে শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের সবগুলোকেই প্রদর্শন করা হয়।" 0783 0784 #, fuzzy 0785 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0786 #~ msgstr "অনুরূপ অক্ষর উদঘাটন করার জন্য অধিক &অনুমান প্রয়োজন" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~ msgid "Enable animations" 0790 #~ msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো" 0791 0792 #~ msgid "" 0793 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0794 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0795 #~ "sound in KHangMan.\n" 0796 #~ "Default is no sound." 0797 #~ msgstr "" 0798 #~ "এই বাক্সে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং আপনি খেলায় জয়ী হলে কিছু " 0799 #~ "শব্দ বাজানো হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে কে-হ্যাংম্যান হবে সম্পূর্ণ " 0800 #~ "নিঃশব্দ।\n" 0801 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় কোন শব্দ বাজানো হয় না।" 0802 0803 #~ msgid "Play with a new word" 0804 #~ msgstr "নতুন শব্দ ব্যবহার করো" 0805 0806 #, fuzzy 0807 #~ msgid "&Show Hint" 0808 #~ msgstr "ইঙ্গিত দা&ও" 0809 0810 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0811 #~ msgstr "নতুন ভাষার শব্দ &আনো..." 0812 0813 #~ msgid "&Language" 0814 #~ msgstr "ভাষা (&ভ)" 0815 0816 #~ msgid "L&ook" 0817 #~ msgstr "চেহারা (&চ)" 0818 0819 #~ msgid "Choose the look and feel" 0820 #~ msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন" 0821 0822 #~ msgid "General" 0823 #~ msgstr "সাধারণ" 0824 0825 #~ msgid "Languages" 0826 #~ msgstr "ভাষা" 0827 0828 #~ msgid "Timers" 0829 #~ msgstr "সময়রক্ষক" 0830 0831 #~ msgid "Type accented letters" 0832 #~ msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর (accented) লিখুন" 0833 0834 #~ msgid "Main" 0835 #~ msgstr "প্রধান" 0836 0837 #~ msgid "Special Characters" 0838 #~ msgstr "বিশেষ অক্ষর" 0839 0840 #, fuzzy 0841 #~| msgid "L&ook" 0842 #~ msgid "Look" 0843 #~ msgstr "চেহারা (&চ)" 0844 0845 #, fuzzy 0846 #~| msgid "&Language" 0847 #~ msgid "Language" 0848 #~ msgstr "ভাষা (&ভ)" 0849 0850 #~ msgid "G&uess" 0851 #~ msgstr "&অনুমান" 0852 0853 #, fuzzy 0854 #~| msgid "Play Again" 0855 #~ msgid "&Play again" 0856 #~ msgstr "আবার খেলুন" 0857 0858 #~ msgid "Hint" 0859 #~ msgstr "ইঙ্গিত" 0860 0861 #, fuzzy 0862 #~| msgid "" 0863 #~| "<qt>You lost!\n" 0864 #~| "The word was\n" 0865 #~| "<b>%1</b></qt>" 0866 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0867 #~ msgstr "" 0868 #~ "<qt>আপনি হেরে গিয়েছেন!\n" 0869 #~ "শব্দটি ছিল\n" 0870 #~ "<b>%1</b></qt>" 0871 0872 #, fuzzy 0873 #~| msgid "" 0874 #~| "Congratulations,\n" 0875 #~| "you won!" 0876 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0877 #~ msgstr "" 0878 #~ "অভিনন্দন,\n" 0879 #~ "আপনি জয়ী হয়েছেন!" 0880 0881 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0882 #~ msgstr "এই অক্ষরটি ইতিমধ্যেই অনুমান করা হয়েছে।" 0883 0884 #, fuzzy 0885 #~ msgid "Current maintainer, author" 0886 #~ msgstr "প্রকৃত রক্ষণাবেক্ষণকারী, লেখক" 0887 0888 #, fuzzy 0889 #~| msgid "seconds" 0890 #~ msgid "1 second" 0891 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0892 #~ msgstr[0] "সেকেন্ড" 0893 #~ msgstr[1] "সেকেন্ড" 0894 0895 #, fuzzy 0896 #~ msgid "" 0897 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0898 #~ "tooltip." 0899 #~ msgstr "ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত অক্ষর প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:" 0900 0901 #, fuzzy 0902 #~| msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" 0903 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0904 #~ msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা" 0905 0906 #, fuzzy 0907 #~| msgid "" 0908 #~| "You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 " 0909 #~| "seconds but younger children might need longer time to be able to read " 0910 #~| "the Hint." 0911 #~ msgid "" 0912 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0913 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0914 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0915 #~ "trying a letter that was already guessed." 0916 #~ msgstr "" 0917 #~ "আপনি ইঙ্গিত নির্দেশক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করতে পারেন। এই " 0918 #~ "সময়সীমার ডিফল্ট মান হল ৩ সেকেন্ড, তবে ছোট শিশুদের সুবিধার কথা চিন্তা করে এর " 0919 #~ "মান বৃদ্ধি করতে পারেন।" 0920 0921 #, fuzzy 0922 #~| msgid "" 0923 #~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" 0924 #~| "check your installation." 0925 #~ msgid "" 0926 #~ "File '%1' not found.\n" 0927 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0928 #~ msgstr "" 0929 #~ "$KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n" 0930 #~ "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!" 0931 0932 #, fuzzy 0933 #~ msgid "" 0934 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0935 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0936 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0937 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0938 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0939 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0940 #~ msgstr "" 0941 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো " 0942 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট মান " 0943 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে " 0944 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।" 0945 0946 #, fuzzy 0947 #~ msgid "Theme" 0948 #~ msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)" 0949 0950 #, fuzzy 0951 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" 0952 #~ msgstr "" 0953 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে" 0954 0955 #~ msgid "Graphics" 0956 #~ msgstr "গ্রাফিক্স" 0957 0958 #~ msgid "Nature theme background" 0959 #~ msgstr "প্রাকৃতিক থিমের পটভূমি" 0960 0961 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0962 #~ msgstr "নীল থিমের পটভূমি, আইকন" 0963 0964 #~ msgid "SVG icon" 0965 #~ msgstr "এস.ভি.জি. আইকন" 0966 0967 #, fuzzy 0968 #~ msgid "" 0969 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0970 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0971 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0972 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0973 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" " 0974 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>" 0975 #~ msgstr "" 0976 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো " 0977 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট মান " 0978 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে " 0979 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।" 0980 0981 #, fuzzy 0982 #~ msgid "" 0983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0984 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0985 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0986 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0987 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the " 0988 #~ "\"Already Guessed\" tooltip after you tried a letter that was already " 0989 #~ "guessed. Default is 1 second but younger children might need longer time " 0990 #~ "to be able to understand they are trying a letter that was already " 0991 #~ "guessed.</p></body></html>" 0992 #~ msgstr "" 0993 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো " 0994 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট মান " 0995 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে " 0996 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।" 0997 0998 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 0999 #~ msgstr "অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন! আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?" 1000 1001 #~ msgid "Do Not Play" 1002 #~ msgstr "খেলবো না" 1003 1004 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 1005 #~ msgstr "হেরে গিয়েছেন। আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?" 1006 1007 #, fuzzy 1008 #~| msgid "" 1009 #~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. " 1010 #~| "After 3 seconds, a new game will start automatically." 1011 #~ msgid "" 1012 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 1013 #~ "seconds, a new game will start automatically." 1014 #~ msgstr "" 1015 #~ "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করা " 1016 #~ "হয় না। ৩ সেকেন্ড পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই নতুন একটি খেলা আরম্ভ হয়ে যায়।" 1017 1018 #, fuzzy 1019 #~| msgid "" 1020 #~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " 1021 #~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " 1022 #~| "again and you have to say Yes or No.\n" 1023 #~| "This is the default state.\n" 1024 #~| "\n" 1025 #~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game " 1026 #~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you " 1027 #~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an " 1028 #~| "intrusive dialog each time you won a game." 1029 #~ msgid "" 1030 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when " 1031 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n" 1032 #~ "This is the default state.\n" 1033 #~ "\n" 1034 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will " 1035 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you " 1036 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every " 1037 #~ "time you win a game." 1038 #~ msgstr "" 1039 #~ "এই অপশনে টিক দেওয়া না থাকলে, খেলায় জয়ী হলে একটি ডায়ালগ আবির্ভূত হবে এবং এতে " 1040 #~ "লেখা থাকবে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!'।\n" 1041 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় এটিই ঘটে।\n" 1042 #~ "\n" 1043 #~ "এই অপশনে টিক দেওয়া থাকলে, এই ডায়ালগটি দেখানো হবে না এবং তিন সেকেন্ড পর " 1044 #~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবেই আরেকটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়ে যাবে। তবে একটি সাধারণ (passive) " 1045 #~ "পপ-আপ এর মাধ্যমে আপনাকে জানানো হবে যে আপনি জয়ী হয়েছেন। ফলে এই অপশনে টিক " 1046 #~ "দেওয়া থাকলে, প্রতিবার খেলায় জয়ী হওয়ার পর আপনাকে কোন বিরক্তিকর ডায়ালগ বাক্সের " 1047 #~ "মুখোমুখি হতে হবে না।" 1048 1049 #, fuzzy 1050 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 1051 #~ msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না" 1052 1053 #, fuzzy 1054 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 1055 #~ msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না" 1056 1057 #, fuzzy 1058 #~ msgid "&Hide Hint" 1059 #~ msgstr "ইঙ্গিত দা&ও" 1060 1061 # FIXME 1062 #, fuzzy 1063 #~ msgid "When available" 1064 #~ msgstr "যখন উপস্থিত" 1065 1066 #~ msgid "" 1067 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 1068 #~ "window." 1069 #~ msgstr "" 1070 #~ "এটিতে যদি টিক দেওয়া থাকে, তবে খেলার উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক " 1071 #~ "করলে একটি ইঙ্গিত দেখানো হবে।" 1072 1073 #, fuzzy 1074 #~| msgid "" 1075 #~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If " 1076 #~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current " 1077 #~| "language data file.\n" 1078 #~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1079 #~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are " 1080 #~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the " 1081 #~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip." 1082 #~ msgid "" 1083 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 1084 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 1085 #~ "data file.\n" 1086 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 1087 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 1088 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 1089 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 1090 #~ msgstr "" 1091 #~ "কিছু ভাষায় শব্দ অনুমানে আপনাকে সাহায্য করার জন্য ইঙ্গিতের ব্যবস্থা রয়েছে। এটি " 1092 #~ "<b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে বর্তমানে ব্যবহৃত ভাষার জন্য এ ধরনের কোন সুবিধা থাকবে না।\n" 1093 #~ "আর এটি <b>সক্রিয়</b> থাকলে ইঙ্গিত দেওয়ার ব্যবস্থা রয়েছে এবং এই বাক্সে টিক দিয়ে " 1094 #~ "আপনি এই সুবিধা ভোগ করতে পারেন। এরপর শব্দ অনুমানরত অবস্থায় কে-হ্যাংম্যান " 1095 #~ "উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন ক্লিক করলেই বর্তমান শব্দ সম্পর্কে আপনি একটি ইঙ্গিত " 1096 #~ "দেখতে পাবেন। এই ইঙ্গিতকে একটি টুলটিপ হিসেবে ৪ সেকেন্ড যাবৎ প্রদর্শন করা হবে।" 1097 1098 #, fuzzy 1099 #~ msgid "Show hints" 1100 #~ msgstr "ইঙ্গিত দা&ও" 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~ msgid "" 1104 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1105 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1106 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1107 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1108 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</" 1109 #~ "p></body></html>" 1110 #~ msgstr "" 1111 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো " 1112 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট মান " 1113 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে " 1114 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।" 1115 1116 #, fuzzy 1117 #~ msgid "" 1118 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1119 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1120 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1121 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1122 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint " 1123 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer " 1124 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>" 1125 #~ msgstr "" 1126 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো " 1127 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট মান " 1128 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে " 1129 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।" 1130 1131 #, fuzzy 1132 #~ msgid "" 1133 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1134 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1135 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1136 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1137 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 1138 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>" 1139 #~ msgstr "" 1140 #~ "পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো " 1141 #~ "হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট মান " 1142 #~ "৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে " 1143 #~ "তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।" 1144 1145 #~ msgid "Hint on right-click" 1146 #~ msgstr "মাউসের ডান বাটনে ক্লিক করলে ইঙ্গিত দেওয়া হবে" 1147 1148 #~ msgid "Hint available" 1149 #~ msgstr "ইঙ্গিত দেওয়া সম্ভব" 1150 1151 #, fuzzy 1152 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog" 1153 #~ msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না" 1154 1155 #~ msgid "Le&vel" 1156 #~ msgstr "স্ত&র" 1157 1158 #~ msgid "Choose the level of difficulty" 1159 #~ msgstr "দক্ষতা স্তর বেছে নিন" 1160 1161 #~ msgid "Cyrillic" 1162 #~ msgstr "সিরিলিক" 1163 1164 #~ msgid "Latin" 1165 #~ msgstr "ল্যাটিন" 1166 1167 #~ msgid "Animals" 1168 #~ msgstr "প্রাণী" 1169 1170 #~ msgid "Easy" 1171 #~ msgstr "সহজ" 1172 1173 #~ msgid "Medium" 1174 #~ msgstr "মধ্যম" 1175 1176 #~ msgid "Hard" 1177 #~ msgstr "কঠিন" 1178 1179 #~ msgid "First letter upper case" 1180 #~ msgstr "প্রথম অক্ষর বড় ছাঁদের" 1181 1182 #~ msgid "Time during which the Hint is displayed" 1183 #~ msgstr "যে সময় যাবৎ ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" 1184 1185 #~ msgid "Set the time for displaying the hint:" 1186 #~ msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:" 1187 1188 #~ msgid "&New" 1189 #~ msgstr "&নতুন" 1190 1191 #~ msgid "Inserts the character %1" 1192 #~ msgstr "%1 অক্ষরটি ঢুকিয়ে দেয়"