Warning, /education/khangman/po/ar/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khangman.po to 0002 # Copyright (C) 2002,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2002. 0004 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. 0005 # Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003. 0006 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0007 # Tariq AlWarhi <tariq.alwarhi@gmail.com>, 2010. 0008 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015. 0009 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: khangman\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 17:26+0400\n" 0016 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: ar\n" 0018 "Language: ar\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0023 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" 0025 "X-POOTLE-MTIME: 1381754006.0\n" 0026 0027 #. i18n: tag theme attribute uiname 0028 #: ../themes/standardthemes.xml:4 0029 #, kde-format 0030 msgid "Notes Theme" 0031 msgstr "سمة الملاحظات" 0032 0033 #. i18n: tag theme attribute uiname 0034 #: ../themes/standardthemes.xml:20 0035 #, kde-format 0036 msgid "Sea Theme" 0037 msgstr "سمة البحر" 0038 0039 #. i18n: tag theme attribute uiname 0040 #: ../themes/standardthemes.xml:36 0041 #, kde-format 0042 msgid "Winter Theme" 0043 msgstr "سمة الشّتاء" 0044 0045 #. i18n: tag theme attribute uiname 0046 #: ../themes/standardthemes.xml:52 0047 #, kde-format 0048 msgid "Bee Theme" 0049 msgstr "سمة النّحل" 0050 0051 #. i18n: tag theme attribute uiname 0052 #: ../themes/standardthemes.xml:68 0053 #, kde-format 0054 msgid "Desert Theme" 0055 msgstr "سمة الصّحراء" 0056 0057 #: data.i18n:2 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 0060 msgid "" 0061 "The translators have the opportunity to translate the\n" 0062 "words in the game.\n" 0063 "See the file README.languages in khangman's source directory\n" 0064 "for more information on how to do that.\n" 0065 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 0066 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 0067 msgstr "" 0068 0069 #: khangman.cpp:72 0070 #, kde-format 0071 msgid "No theme files found." 0072 msgstr "لم يُعثر على ملفّات سمات." 0073 0074 #: khangman.cpp:131 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 0078 "Please check your installation." 0079 msgstr "" 0080 "لم يُعثر على الملفّ $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n" 0081 "فضلًا تحقّق من تثبيتك." 0082 0083 #: khangman.cpp:145 0084 #, kde-format 0085 msgid "No word list loaded" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: khangman.cpp:408 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0091 msgid "None" 0092 msgstr "بلا" 0093 0094 #: khangman.cpp:430 0095 #, kde-format 0096 msgid "No kvtml files found." 0097 msgstr "لم يُعثر على ملفّات kvtml." 0098 0099 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 0100 #: khangman.kcfg:10 0101 #, kde-format 0102 msgid "Level" 0103 msgstr "المستوى" 0104 0105 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 0106 #: khangman.kcfg:17 0107 #, kde-format 0108 msgid "The language selected by the user" 0109 msgstr "اللغة الّتي حدّدها المستخدم" 0110 0111 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 0112 #: khangman.kcfg:33 0113 #, kde-format 0114 msgid "Background theme name" 0115 msgstr "اسم سمة الخلفيّة" 0116 0117 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 0118 #: khangman.kcfg:40 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 0122 msgstr "أشّر على هذا إن لم ترد اكتشاف كلّ سيرورة من نفس الحرف." 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 0125 #: khangman.kcfg:44 0126 #, kde-format 0127 msgid "Enable Animations" 0128 msgstr "فعّل التحريكات" 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 0131 #: khangman.kcfg:48 0132 #, kde-format 0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 0134 msgstr "إن أُشِّر، ستُشغَّل الأصوات للعبة الجديدة وللعبة الفائزة" 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 0137 #: khangman.kcfg:53 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 0141 "(default)\n" 0142 " hints will be displayed only per word when the user chooses to " 0143 "show the hint." 0144 msgstr "" 0145 "إن أُشِّر، ستظهر التلميحات دائمًا. إن لم تؤشّره (الافتراضيّ)\n" 0146 "ستظهر التلميحات فقط لكلّ كلمة يختار المستخدم إظهار تلميح لها." 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 0149 #: khangman.kcfg:57 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0153 "resolving the word." 0154 msgstr "يسمح لك هذا الإعداد بتعيين عدد الثّواني المتوفّرة لحلّ الكلمة." 0155 0156 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 0157 #: khangman.kcfg:64 0158 #, kde-format 0159 msgid "Type accented letters separately from normal letters" 0160 msgstr "اكتب الحروف المُشددة منفصلاً من الحروف العادية" 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 0163 #: khangman.kcfg:71 0164 #, kde-format 0165 msgid "The Providers path for KHangMan" 0166 msgstr "مسار موفّري رجلك المشنوق" 0167 0168 #: main.cpp:37 0169 #, kde-format 0170 msgid "KHangMan" 0171 msgstr "الشنق" 0172 0173 #: main.cpp:39 0174 #, kde-format 0175 msgid "Classical hangman game by KDE" 0176 msgstr "لعبة الرّجل المشنوق التّقليديّة بواسطة كِيدِي" 0177 0178 #: main.cpp:41 0179 #, kde-format 0180 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0181 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 0182 0183 #: main.cpp:42 0184 #, kde-format 0185 msgid "Primoz Anzur" 0186 msgstr "Primoz Anzur" 0187 0188 #: main.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "Previous maintainer" 0191 msgstr "المصين السّابق" 0192 0193 #: main.cpp:47 0194 #, kde-format 0195 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0196 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0197 0198 #: main.cpp:47 0199 #, kde-format 0200 msgid "Original Author" 0201 msgstr "المؤلّف الأصليّ" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Rahul Chowdhury" 0206 msgstr "Rahul Chowdhury" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Developer" 0211 msgstr "مطوّر" 0212 0213 #: main.cpp:51 0214 #, kde-format 0215 msgid "Stefan Böhmann" 0216 msgstr "Stefan Böhmann" 0217 0218 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101 0219 #, kde-format 0220 msgid "Coding help" 0221 msgstr "مساعدة الشِّفرة" 0222 0223 #: main.cpp:53 0224 #, kde-format 0225 msgid "Stefan Asserhäll" 0226 msgstr "Stefan Asserhäll" 0227 0228 #: main.cpp:54 0229 #, kde-format 0230 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 0231 msgstr "" 0232 "ملفّات البيانات السّويديّة، ومساعدة الشِّفرة، والصّور الشّفّافة وإصلاحات توطين." 0233 0234 #: main.cpp:56 0235 #, kde-format 0236 msgid "eXParTaKus" 0237 msgstr "eXParTaKus" 0238 0239 #: main.cpp:57 0240 #, kde-format 0241 msgid "Spanish data files" 0242 msgstr "ملفّات البيانات الإسبانيّة" 0243 0244 #: main.cpp:58 0245 #, kde-format 0246 msgid "Erik Kjær Pedersenn" 0247 msgstr "Erik Kjær Pedersenn" 0248 0249 #: main.cpp:59 0250 #, kde-format 0251 msgid "Danish data files" 0252 msgstr "ملفّات البيانات الدنماركيّة" 0253 0254 #: main.cpp:60 0255 #, kde-format 0256 msgid "Niko Lewman" 0257 msgstr "Niko Lewman" 0258 0259 #: main.cpp:61 0260 #, kde-format 0261 msgid "Finnish data files" 0262 msgstr "ملفّات البيانات الفنلنديّة" 0263 0264 #: main.cpp:62 0265 #, kde-format 0266 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0267 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno" 0268 0269 #: main.cpp:63 0270 #, kde-format 0271 msgid "Brazilian Portuguese data files" 0272 msgstr "ملفّات البيانات البرازيليّة البرتغاليّة" 0273 0274 #: main.cpp:64 0275 #, kde-format 0276 msgid "Antoni Bella" 0277 msgstr "Antoni Bella" 0278 0279 #: main.cpp:65 0280 #, kde-format 0281 msgid "Catalan data files" 0282 msgstr "ملفّات البيانات الكاتالانيّة" 0283 0284 #: main.cpp:66 0285 #, kde-format 0286 msgid "Giovanni Venturi" 0287 msgstr "Giovanni Venturi" 0288 0289 #: main.cpp:67 0290 #, kde-format 0291 msgid "Italian data files" 0292 msgstr "ملفّات البيانات الإيطاليّة" 0293 0294 #: main.cpp:68 0295 #, kde-format 0296 msgid "Rinse" 0297 msgstr "Rinse" 0298 0299 #: main.cpp:69 0300 #, kde-format 0301 msgid "Dutch data files" 0302 msgstr "ملفّات البيانات الهولنديّة" 0303 0304 #: main.cpp:70 0305 #, kde-format 0306 msgid "Lukáš Tinkl" 0307 msgstr "Lukáš Tinkl" 0308 0309 #: main.cpp:71 0310 #, kde-format 0311 msgid "Czech data files" 0312 msgstr "ملفّات البيانات التشيكيّة" 0313 0314 #: main.cpp:72 0315 #, kde-format 0316 msgid "Kristóf Kiszel" 0317 msgstr "Kristóf Kiszel" 0318 0319 #: main.cpp:73 0320 #, kde-format 0321 msgid "Hungarian data files" 0322 msgstr "ملفّات البيانات الهنغاريّة" 0323 0324 #: main.cpp:74 0325 #, kde-format 0326 msgid "Torger Åge Sinnes" 0327 msgstr "Torger Åge Sinnes" 0328 0329 #: main.cpp:75 0330 #, kde-format 0331 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 0332 msgstr "ملفّات البيانات النرويجيّة (البوكمول)" 0333 0334 #: main.cpp:76 0335 #, kde-format 0336 msgid "Roger Kovacs" 0337 msgstr "Roger Kovacs" 0338 0339 #: main.cpp:77 0340 #, kde-format 0341 msgid "Tajik data files" 0342 msgstr "ملفّات البيانات الطّاجيكيّة" 0343 0344 #: main.cpp:78 0345 #, kde-format 0346 msgid "Chusslove Illich" 0347 msgstr "Chusslove Illich" 0348 0349 #: main.cpp:79 0350 #, kde-format 0351 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 0352 msgstr "ملفّات البيانات الصّربيّة (السيريليّة واللاتينيّة)" 0353 0354 #: main.cpp:80 0355 #, kde-format 0356 msgid "Jure Repinc" 0357 msgstr "Jure Repinc" 0358 0359 #: main.cpp:81 0360 #, kde-format 0361 msgid "Slovenian data files" 0362 msgstr "ملفّات البيانات السولفينيّة" 0363 0364 #: main.cpp:82 0365 #, kde-format 0366 msgid "Pedro Morais" 0367 msgstr "Pedro Morais" 0368 0369 #: main.cpp:83 0370 #, kde-format 0371 msgid "Portuguese data files" 0372 msgstr "ملفّات البيانات البرتغاليّة" 0373 0374 #: main.cpp:84 0375 #, kde-format 0376 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0377 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" 0378 0379 #: main.cpp:85 0380 #, kde-format 0381 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 0382 msgstr "ملفّات البيانات النرويجيّة" 0383 0384 #: main.cpp:86 0385 #, kde-format 0386 msgid "Mehmet Özel" 0387 msgstr "Mehmet Özel" 0388 0389 #: main.cpp:87 0390 #, kde-format 0391 msgid "Turkish data files" 0392 msgstr "ملفّات البيانات التّركيّة" 0393 0394 #: main.cpp:88 0395 #, kde-format 0396 msgid "Черепанов Андрей" 0397 msgstr "Черепанов Андрей" 0398 0399 #: main.cpp:89 0400 #, kde-format 0401 msgid "Russian data files" 0402 msgstr "ملفّات البيانات الرّوسيّة" 0403 0404 #: main.cpp:90 0405 #, kde-format 0406 msgid "Radostin Radnev" 0407 msgstr "Radostin Radnev" 0408 0409 #: main.cpp:91 0410 #, kde-format 0411 msgid "Bulgarian data files" 0412 msgstr "ملفّات البيانات البلغاريّة" 0413 0414 #: main.cpp:92 0415 #, kde-format 0416 msgid "Kevin Patrick Scannell" 0417 msgstr "Kevin Patrick Scannell" 0418 0419 #: main.cpp:93 0420 #, kde-format 0421 msgid "Irish (Gaelic) data files" 0422 msgstr "ملفّات البيانات الآيرلنديّة" 0423 0424 #: main.cpp:94 0425 #, kde-format 0426 msgid "Matt Howe" 0427 msgstr "Matt Howe" 0428 0429 #: main.cpp:95 0430 #, kde-format 0431 msgid "Softer Hangman Pictures" 0432 msgstr "صور أنعم للرّجل المشنوق" 0433 0434 #: main.cpp:96 0435 #, kde-format 0436 msgid "Benjamin Meyer" 0437 msgstr "Benjamin Meyer" 0438 0439 #: main.cpp:98 0440 #, kde-format 0441 msgid "Robert Gogolok" 0442 msgstr "Robert Gogolok" 0443 0444 #: main.cpp:100 0445 #, kde-format 0446 msgid "Lubos Lunàk" 0447 msgstr "Lubos Lunàk" 0448 0449 #: main.cpp:102 0450 #, kde-format 0451 msgid "Albert Astals Cid" 0452 msgstr "Albert Astals Cid" 0453 0454 #: main.cpp:103 0455 #, kde-format 0456 msgid "Coding help, fixed a lot of things" 0457 msgstr "مساعدة الشِّفرة، أصلح العديد من الأمور" 0458 0459 #: main.cpp:104 0460 #, kde-format 0461 msgid "Peter Hedlund" 0462 msgstr "Peter Hedlund" 0463 0464 #: main.cpp:105 0465 #, kde-format 0466 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 0467 msgstr "شِفرة توليد أيقونات شريط أدوات المحارف" 0468 0469 #: main.cpp:106 0470 #, kde-format 0471 msgid "Inge Wallin" 0472 msgstr "Inge Wallin" 0473 0474 #: main.cpp:107 0475 #, kde-format 0476 msgid "Code cleaning" 0477 msgstr "تنظيف الشِّفرة" 0478 0479 #: main.cpp:108 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0482 msgid "Your names" 0483 msgstr "طارق الورهي,صفا الفليج" 0484 0485 #: main.cpp:108 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0488 msgid "Your emails" 0489 msgstr "tariq.alwarhi@gmail.com,safa1996alfulaij@gmail.com" 0490 0491 #: qml/GamePage.qml:127 0492 #, kde-format 0493 msgid "Choose the word category" 0494 msgstr "اختر فئة الكلمات" 0495 0496 #: qml/GamePage.qml:162 0497 #, kde-format 0498 msgid "Select a language" 0499 msgstr "حدّد لغة" 0500 0501 #: qml/GamePage.qml:185 0502 #, kde-format 0503 msgid "Select a theme" 0504 msgstr "اختر سمة" 0505 0506 #: qml/GamePage.qml:240 0507 #, kde-format 0508 msgid "Pause" 0509 msgstr "ألبث" 0510 0511 #: qml/GamePage.qml:240 0512 #, kde-format 0513 msgid "Play" 0514 msgstr "شغّل" 0515 0516 #: qml/GamePage.qml:271 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "@action:button" 0519 msgid "Configure" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: qml/GamePage.qml:285 0523 #, kde-format 0524 msgid "Configure" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: qml/GamePage.qml:310 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "Download new language files" 0530 msgid "Get new language files" 0531 msgstr "نزّل ملفّات لغات جديدة" 0532 0533 #: qml/GamePage.qml:323 0534 #, kde-format 0535 msgid "View the KHangMan Handbook" 0536 msgstr "اعرض كتيّب رجل المشنوق ك." 0537 0538 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340 0539 #, kde-format 0540 msgid "About KHangMan" 0541 msgstr "حول رجل المشنوق ك." 0542 0543 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354 0544 #, kde-format 0545 msgid "About KDE" 0546 msgstr "حول كِيدِي." 0547 0548 #: qml/GamePage.qml:375 0549 #, kde-format 0550 msgid "Remaining guesses: " 0551 msgstr "التخمينات المتبقية: " 0552 0553 #: qml/GamePage.qml:400 0554 #, kde-format 0555 msgid "Score: " 0556 msgstr "النتيجة: " 0557 0558 #: qml/GamePage.qml:434 0559 #, kde-format 0560 msgid "Wins: " 0561 msgstr "الفوز:" 0562 0563 #: qml/GamePage.qml:462 0564 #, kde-format 0565 msgid "Losses: " 0566 msgstr "الإخفاق:" 0567 0568 #: qml/GamePage.qml:606 0569 #, kde-format 0570 msgid "Display the hint." 0571 msgstr "اعرض التّلميحة." 0572 0573 #: qml/GamePage.qml:621 0574 #, kde-format 0575 msgid "Change the category." 0576 msgstr "غيّر الفئة." 0577 0578 #: qml/GamePage.qml:634 0579 #, kde-format 0580 msgid "Change the language." 0581 msgstr "غيّر اللغة." 0582 0583 #: qml/GamePage.qml:646 0584 #, kde-format 0585 msgid "Reveal Word" 0586 msgstr "اكشف الكلمة" 0587 0588 #: qml/GamePage.qml:647 0589 #, kde-format 0590 msgid "Reveal the current word." 0591 msgstr "اكشف الكلمة الحالية" 0592 0593 #: qml/GamePage.qml:673 0594 #, kde-format 0595 msgid "Load the next word and start a new game." 0596 msgstr "حمّل الكلمة التّالية وابدأ لعبة جديدة." 0597 0598 #: qml/Main.qml:55 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgid "Error" 0601 msgid "Error: %1" 0602 msgstr "خطأ" 0603 0604 #: qml/SelectionDialog.qml:54 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@action:button" 0607 msgid "Close" 0608 msgstr "" 0609 0610 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20 0611 #, kde-format 0612 msgid "KHangMan Settings" 0613 msgstr "إعدادات رجلك المشنوق" 0614 0615 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 0616 #, kde-format 0617 msgid "Word resolve time in seconds" 0618 msgstr "وقت حلّ الكلمة بالثّواني" 0619 0620 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68 0621 #, kde-format 0622 msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 0623 msgstr "مدّة عرض تلميحة الكلمة" 0624 0625 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "Score Multiplying Factor" 0628 msgid "Score Multiplying Factor:" 0629 msgstr "عامل مضاعف النقاط" 0630 0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85 0632 #, kde-format 0633 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 0634 msgstr "حدد العامل الذي سيتم ضرب الدرجات به." 0635 0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "Enable sounds" 0639 msgctxt "@option:check" 0640 msgid "Enable sounds" 0641 msgstr "فعل الأصوات" 0642 0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@action:button" 0646 msgid "Save" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "Cancel" 0652 msgctxt "@action:button" 0653 msgid "Cancel" 0654 msgstr "ألغِ" 0655 0656 #~ msgid "Change the theme." 0657 #~ msgstr "غيّر السمة." 0658 0659 #~ msgid "Settings" 0660 #~ msgstr "إعدادات." 0661 0662 #~ msgid "Quit" 0663 #~ msgstr "أنهِ" 0664 0665 #~ msgid "KHangMan word resolve time" 0666 #~ msgstr "وقت حلّ كلمة رجلك المشنوق" 0667 0668 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 0669 #~ msgstr "الوقت المسموح الأقصى لحلّ الكلمة في رجلك المشنوق" 0670 0671 #~ msgid "Hint show duration" 0672 #~ msgstr "مدّة عرض التّلميحة" 0673 0674 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 0675 #~ msgstr "عامل مضاعف النقاط للرجل المشنوق ك" 0676 0677 #~ msgid "Sounds" 0678 #~ msgstr "الأصوات" 0679 0680 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 0681 #~ msgstr "شغّل/أطفئ كلّ الأصوات داخل اللعبة" 0682 0683 #~ msgid "OK" 0684 #~ msgstr "حسنًا" 0685 0686 #~ msgid "khangman" 0687 #~ msgstr "رجلك المشنوق" 0688 0689 #, fuzzy 0690 #~| msgid "Misses" 0691 #~ msgid "Misses- " 0692 #~ msgstr "الأخطاء" 0693 0694 #~ msgid "Show the characters toolbar" 0695 #~ msgstr "اعرض شريط أدوات الحروف" 0696 0697 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 0698 #~ msgstr "الوقت خلال عرض أداة النصيحة \"خمنت سابقاً\" " 0699 0700 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 0701 #~ msgstr "أسباني، برتغالي ، كاتلوني" 0702 0703 #~ msgid "Type accented &letters" 0704 #~ msgstr "كتابة الحروف المُشددة" 0705 0706 #~ msgid "" 0707 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 0708 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 0709 #~ msgstr "" 0710 #~ "إذا عَلمت على هذا الخيار فيجب عليك كتابة الحرف المُشدد بنفسك (بمعنى أخر " 0711 #~ "هناك فرق بين الحروف المتشابهة غير المُشددة)" 0712 0713 #~ msgid "" 0714 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 0715 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 0716 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 0717 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 0718 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 0719 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 0720 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 0721 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 0722 #~ msgstr "" 0723 #~ "إذا كان هذا <b>معطل</b>, فإن اللغة المختارة لا تدعمه، إما إذا كان " 0724 #~ "<b>مفعل</b> وبإمكانك اختياره فإن الحروف المُشددة يجب عليك كتابتها، إما إذا " 0725 #~ "كان غير مُؤشر عليه فإن الحروف المُشددة ستعرض مع الحروف العادية (بشكل " 0726 #~ "افتراضي).<br>\n" 0727 #~ " على سبيل المثال في اللغة الكتالونية إذا كان هذا غير مُؤشر عليه فعند كتابة " 0728 #~ "\"o\" فإن o و ò سيعرضان في الكلمة <b>xenofòbia</b>. إما إذا كان هذا " 0729 #~ "الخيار مُؤشر عليه فعند كتابة حرف \"o\" فقط، فسيتم عرضه كما هو، ويجب عليك " 0730 #~ "كتابة الحرف بهذا الشكل \"ò\" ليتم عرضه." 0731 0732 #~ msgid "German" 0733 #~ msgstr "ألماني" 0734 0735 #~ msgid "Play in upper case letters" 0736 #~ msgstr "ألعب في وضع الأحرف العالية" 0737 0738 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" 0739 #~ msgstr "في حال الاختيار سيتم عرض الكلمة في وضع الحروف العالية" 0740 0741 #~ msgid "" 0742 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " 0743 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the " 0744 #~ "word will be in lower case.<br>\n" 0745 #~ "This setting is currently only available for the German language." 0746 #~ msgstr "" 0747 #~ "إذا تم اختياره سيتم عرض الكلمة في وضع الحروف العالية حتى لو تم كتابتها في " 0748 #~ "الوضع السفلي، إذا لم يتم اختياره (كما هو افتراضياَ) فإن الكلمة ستظل في " 0749 #~ "الوضع العادي (السفلي)<br>\n" 0750 #~ "هذا الخيار يعمل فقط مع اللغة الألمانية." 0751 0752 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages." 0753 #~ msgstr "من هنا تستطيع ضبط الإعدادات لجميع اللغات" 0754 0755 #~ msgid "" 0756 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the " 0757 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose " 0758 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there " 0759 #~ "are no more instances of this letter.\n" 0760 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is " 0761 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word " 0762 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to " 0763 #~ "try \"o\" twice.\n" 0764 #~ "\n" 0765 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " 0766 #~ "word are discovered." 0767 #~ msgstr "" 0768 #~ "إذا اخترت التأشير على هذا الصندوق فإنه سيكتب الحرف الأول فقط من المفردة " 0769 #~ "وإذا وجد الحرف في خانات أخرى من المفردة فلن يتم كتابته وعليك حينها إعادة " 0770 #~ "تخمين الحرف من جديد حتى تملأ الفراغات المخصصة لهذا الحرف في الكلمة.\n" 0771 #~ "على سبيل المثال عند تخمين كلمة \"potato\" وكان هذا الخيار معطل (لم يتم " 0772 #~ "التأشير عليه)وحاولت كتابة حرف \"o\" فسيتم اكتشاف حرفان من \"o\" في الكلمة " 0773 #~ "في الوقت ذاته، أما إذا كان هذا الخيار مؤشر عليه فإنك ستحتاج إلى محاولة " 0774 #~ "تخمين الحرف \"o\" مرتان.\n" 0775 #~ "\n" 0776 #~ "الوضع الافتراضي هو اكتشاف الحروف المكررة في الكلمة عند كتابة الحرف مرة " 0777 #~ "واحدة." 0778 0779 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 0780 #~ msgstr "تحتاج إلى الكثير من التخمين للحروف المكررة" 0781 0782 #~ msgid "Enable animations" 0783 #~ msgstr "فعل الرسوم المتحركة" 0784 0785 #~ msgid "Enable hints globally" 0786 #~ msgstr "فعّل التلميحات بشكل عام" 0787 0788 #~ msgid "" 0789 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new " 0790 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no " 0791 #~ "sound in KHangMan.\n" 0792 #~ "Default is no sound." 0793 #~ msgstr "" 0794 #~ "إذا علمت على هذا الصندوق فإنك ستسمع بعض الأصوات مع كل لعبة جديدة وعند " 0795 #~ "فوزك بلعبة، إما إذا لم تُعلم عليه فلن يكون هناك أي صوت في لعبة شانق ك.\n" 0796 #~ "الوضع الافتراضي بدون صوت." 0797 0798 #~ msgid "Play with a new word" 0799 #~ msgstr "ألعب باستخدام كلمة جديدة" 0800 0801 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document" 0802 #~ msgstr "افتح ملف المفردات الموجد" 0803 0804 #~ msgid "&Show Hint" 0805 #~ msgstr "اظهر التلميح" 0806 0807 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word" 0808 #~ msgstr "اعرض/اخفِ تلميح المساعدة في إيجاد الكلمة" 0809 0810 #~ msgid "&Get Words in New Language..." 0811 #~ msgstr "احص&ل على الكلمات للغة الجديدة ..." 0812 0813 #~ msgid "&Category" 0814 #~ msgstr "الفئة" 0815 0816 #~ msgid "Choose the category of words" 0817 #~ msgstr "اختر فئة الكلمات" 0818 0819 #~ msgid "&Language" 0820 #~ msgstr "الل&غة" 0821 0822 #~ msgid "L&ook" 0823 #~ msgstr "المظهر" 0824 0825 #~ msgid "Choose the look and feel" 0826 #~ msgstr "اختر المظر والشعور" 0827 0828 #~ msgid "General" 0829 #~ msgstr "عام" 0830 0831 #~ msgid "Languages" 0832 #~ msgstr "اللغات" 0833 0834 #~ msgid "Timers" 0835 #~ msgstr "المؤقتات" 0836 0837 #~ msgid "Type accented letters" 0838 #~ msgstr "كتابة الحروف المُشددة" 0839 0840 #~ msgid "Open Vocabulary Document" 0841 #~ msgstr "افتح ملف المفردات" 0842 0843 #~ msgid "&Game" 0844 #~ msgstr "&لعبة" 0845 0846 #~ msgid "Main" 0847 #~ msgstr "الرئيس" 0848 0849 #~ msgid "Special Characters" 0850 #~ msgstr "الحروف الخاصة" 0851 0852 #~ msgid "Look" 0853 #~ msgstr "المظهر" 0854 0855 #~ msgid "Language" 0856 #~ msgstr "اللغة" 0857 0858 #~ msgid "G&uess" 0859 #~ msgstr "الت&خمينات" 0860 0861 #~ msgid "&Play again" 0862 #~ msgstr "ألعب مرة أخرى" 0863 0864 #~ msgid "Hint" 0865 #~ msgstr "التلميح" 0866 0867 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 0868 #~ msgstr "خسرت! الكملة كانت \"%1\"." 0869 0870 #~ msgid "Congratulations! You won!" 0871 #~ msgstr "مبروك!، لقد فزتَ" 0872 0873 #~ msgid "This letter has already been guessed." 0874 #~ msgstr "سبق لك تخمين هذا الحرف." 0875 0876 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages." 0877 #~ msgstr "تستطيع من هنا ضبط الإعدادات الخاصة لبعض اللغات." 0878 0879 #~ msgid "Current maintainer, author" 0880 #~ msgstr "المشرف الحالي، المؤلف" 0881 0882 #~ msgid "1 second" 0883 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0884 #~ msgstr[0] "لا ثواني" 0885 #~ msgstr[1] "ثانية واحدة" 0886 #~ msgstr[2] "ثانيتان" 0887 #~ msgstr[3] "%1 ثواني" 0888 #~ msgstr[4] "%1 ثانية" 0889 #~ msgstr[5] "%1 ثانية" 0890 0891 #~ msgid "" 0892 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 0893 #~ "tooltip." 0894 #~ msgstr "هنا يمكنك عرض الأوقات للتلميحات و لأداة النصيحة للحروف المخمنة." 0895 0896 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 0897 #~ msgstr "وقت عرض أداة النصيحة للـ<b>حروف المُخمنة</b> :" 0898 0899 #~ msgid "" 0900 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after " 0901 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but " 0902 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are " 0903 #~ "trying a letter that was already guessed." 0904 #~ msgstr "" 0905 #~ "يمكنك ضبط الوقت لعرض أداة النصيحة \"خمنت سابقاً\" بعد محاولة كتابة الحرف " 0906 #~ "الذي تم تخمينه من قبل، افتراضياً سيكون الوقت ثانية واحدة أما بالنسبة " 0907 #~ "للأطفال الأصغر سناً ربما سيكون من المفيد لهم تمديد الوقت أطول من ذلك حتى " 0908 #~ "يدركو انهم يحاولون كتابة حرف تم تخمينه سابقاً." 0909 0910 #~ msgid "" 0911 #~ "File '%1' not found.\n" 0912 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 0913 #~ msgstr "" 0914 #~ "الملف '%1' غير موجود.\n" 0915 #~ "لو سمحت أعد تثبيت '%2'. العودة إلى اللغة الانجليزية." 0916 0917 #, fuzzy 0918 #~ msgid "" 0919 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0920 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0921 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0922 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0923 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-" 0924 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>" 0925 #~ msgstr "" 0926 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0927 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0928 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0929 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0930 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> الوقت لـ<span style=\" font-weight:600;\"> " 0931 #~ "بالفعل محزور خطاب</span> التلميحات</p></body></html>" 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~ msgid "Theme" 0935 #~ msgstr "سمة" 0936 0937 #, fuzzy 0938 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" 0939 #~ msgstr "اسمح فقط واحد مرة من كل خطاب إلى بوصة كلمة" 0940 0941 #, fuzzy 0942 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" 0943 #~ msgstr "مكّن أصوات يعمل جديد لعبة و فوز لعبة" 0944 0945 #, fuzzy 0946 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" 0947 #~ msgstr "وقت إلى عرض مفتقد بوصة ثوان" 0948 0949 #, fuzzy 0950 #~ msgid "Renaud Blanchard" 0951 #~ msgstr "بلانتْشارد" 0952 0953 #~ msgid "Graphics" 0954 #~ msgstr "رسوميات" 0955 0956 #, fuzzy 0957 #~ msgid "Joe Bolin" 0958 #~ msgstr "Joe" 0959 0960 #~ msgid "Nature theme background" 0961 #~ msgstr "سمة الطبيعة للخلفية" 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~ msgid "Blue theme background, icons" 0965 #~ msgstr "أزرق تيمة الخلفية أيقونات" 0966 0967 #, fuzzy 0968 #~ msgid "Danny Allen" 0969 #~ msgstr "داني آلن (Danny Allen)" 0970 0971 #, fuzzy 0972 #~ msgid "SVG icon" 0973 #~ msgstr "سليكونأيقونة" 0974 0975 #, fuzzy 0976 #~ msgid "" 0977 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0978 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0979 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0980 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0981 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If checked, sounds will be played for New " 0982 #~ "Game and Win Game</p></body></html>" 0983 #~ msgstr "" 0984 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0985 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0986 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0987 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0988 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> إذا مؤكّد لـ جديد لعبة و فوز لعبة</p></" 0989 #~ "body></html>" 0990 0991 #, fuzzy 0992 #~ msgid "" 0993 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 0994 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0995 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0996 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0997 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If this box is checked, you will have some " 0998 #~ "sounds played for each new game and when you win a game. If this is not " 0999 #~ "checked, there will be no sound in KHangMan.</p><p style=\" margin-" 1000 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1001 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Default is no sound.</p></body></html>" 1002 #~ msgstr "" 1003 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1004 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1005 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1006 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1007 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> إذا مربّع هو مؤكّد بعض لـ جديد لعبة و a لعبة " 1008 #~ "إذا هو ليس مؤكّد لا صوت بوصة الشنق ك</p><p style=\" margin-top:0px; margin-" 1009 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 1010 #~ "indent:0px;\"> افتراضي هو لا صوت</p></body></html>" 1011 1012 #, fuzzy 1013 #~ msgid "" 1014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1015 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1016 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1017 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1018 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" " 1019 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>" 1020 #~ msgstr "" 1021 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 1022 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 1023 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 1024 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 1025 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> الوقت بالفعل محزور التلميحات هو</p></body></" 1026 #~ "html>" 1027 1028 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 1029 #~ msgstr "تهانينا! لقد فزت! هل ترغب في اللعب مجددًا؟" 1030 1031 #, fuzzy 1032 #~ msgid "Do Not Play" 1033 #~ msgstr "تنفيذ لا تشغيل" 1034 1035 #, fuzzy 1036 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 1037 #~ msgstr "أنت تنفيذ إلى تشغيل?" 1038 1039 #, fuzzy 1040 #~ msgid "" 1041 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four " 1042 #~ "seconds, a new game will start automatically." 1043 #~ msgstr "إذا مؤكّد حوار هو ليس بعد أربعة ثوان a جديد لعبة تشغيل." 1044 1045 #, fuzzy 1046 #~ msgid "" 1047 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when " 1048 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n" 1049 #~ "This is the default state.\n" 1050 #~ "\n" 1051 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will " 1052 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you " 1053 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every " 1054 #~ "time you win a game." 1055 #~ msgstr "" 1056 #~ "إذا خيار هو ليس مؤكّد a حوار ظهور a لعبة هو itإيطالياهو IF إلى تشغيل هو " 1057 #~ "افتراضي حالة n خيار هو مؤكّد حوار ليس ظهور و a جديد لعبة بعد أربعة ثوان A " 1058 #~ "نافذة منبثقة لعبة أنت ليس حوار كل وقت a لعبة." 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog" 1062 #~ msgstr "تنفيذ ليس عرض حوار" 1063 1064 #, fuzzy 1065 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" 1066 #~ msgstr "تنفيذ ليس عرض تهانينا أنت حوار"