Warning, /education/khangman/po/ar/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to
0002 # Copyright (C) 2002,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2002.
0004 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
0005 # Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
0006 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0007 # Tariq AlWarhi <tariq.alwarhi@gmail.com>, 2010.
0008 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015.
0009 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: khangman\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 17:26+0400\n"
0016 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: ar\n"
0018 "Language: ar\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0023 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
0025 "X-POOTLE-MTIME: 1381754006.0\n"
0026 
0027 #. i18n: tag theme attribute uiname
0028 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0029 #, kde-format
0030 msgid "Notes Theme"
0031 msgstr "سمة الملاحظات"
0032 
0033 #. i18n: tag theme attribute uiname
0034 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0035 #, kde-format
0036 msgid "Sea Theme"
0037 msgstr "سمة البحر"
0038 
0039 #. i18n: tag theme attribute uiname
0040 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0041 #, kde-format
0042 msgid "Winter Theme"
0043 msgstr "سمة الشّتاء"
0044 
0045 #. i18n: tag theme attribute uiname
0046 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0047 #, kde-format
0048 msgid "Bee Theme"
0049 msgstr "سمة النّحل"
0050 
0051 #. i18n: tag theme attribute uiname
0052 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0053 #, kde-format
0054 msgid "Desert Theme"
0055 msgstr "سمة الصّحراء"
0056 
0057 #: data.i18n:2
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0060 msgid ""
0061 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0062 "words in the game.\n"
0063 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0064 "for more information on how to do that.\n"
0065 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0066 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: khangman.cpp:72
0070 #, kde-format
0071 msgid "No theme files found."
0072 msgstr "لم يُعثر على ملفّات سمات."
0073 
0074 #: khangman.cpp:131
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0078 "Please check your installation."
0079 msgstr ""
0080 "لم يُعثر على الملفّ ‎$KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
0081 "فضلًا تحقّق من تثبيتك."
0082 
0083 #: khangman.cpp:145
0084 #, kde-format
0085 msgid "No word list loaded"
0086 msgstr ""
0087 
0088 #: khangman.cpp:408
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0091 msgid "None"
0092 msgstr "بلا"
0093 
0094 #: khangman.cpp:430
0095 #, kde-format
0096 msgid "No kvtml files found."
0097 msgstr "لم يُعثر على ملفّات kvtml."
0098 
0099 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0100 #: khangman.kcfg:10
0101 #, kde-format
0102 msgid "Level"
0103 msgstr "المستوى"
0104 
0105 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0106 #: khangman.kcfg:17
0107 #, kde-format
0108 msgid "The language selected by the user"
0109 msgstr "اللغة الّتي حدّدها المستخدم"
0110 
0111 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0112 #: khangman.kcfg:33
0113 #, kde-format
0114 msgid "Background theme name"
0115 msgstr "اسم سمة الخلفيّة"
0116 
0117 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0118 #: khangman.kcfg:40
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0122 msgstr "أشّر على هذا إن لم ترد اكتشاف كلّ سيرورة من نفس الحرف."
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0125 #: khangman.kcfg:44
0126 #, kde-format
0127 msgid "Enable Animations"
0128 msgstr "فعّل التحريكات"
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0131 #: khangman.kcfg:48
0132 #, kde-format
0133 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0134 msgstr "إن أُشِّر، ستُشغَّل الأصوات للعبة الجديدة وللعبة الفائزة"
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0137 #: khangman.kcfg:53
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0141 "(default)\n"
0142 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0143 "show the hint."
0144 msgstr ""
0145 "إن أُشِّر، ستظهر التلميحات دائمًا. إن لم تؤشّره (الافتراضيّ)\n"
0146 "ستظهر التلميحات فقط لكلّ كلمة يختار المستخدم إظهار تلميح لها."
0147 
0148 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0149 #: khangman.kcfg:57
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0153 "resolving the word."
0154 msgstr "يسمح لك هذا الإعداد بتعيين عدد الثّواني المتوفّرة لحلّ الكلمة."
0155 
0156 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0157 #: khangman.kcfg:64
0158 #, kde-format
0159 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0160 msgstr "اكتب الحروف المُشددة منفصلاً من الحروف العادية"
0161 
0162 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0163 #: khangman.kcfg:71
0164 #, kde-format
0165 msgid "The Providers path for KHangMan"
0166 msgstr "مسار موفّري رجلك المشنوق"
0167 
0168 #: main.cpp:37
0169 #, kde-format
0170 msgid "KHangMan"
0171 msgstr "الشنق"
0172 
0173 #: main.cpp:39
0174 #, kde-format
0175 msgid "Classical hangman game by KDE"
0176 msgstr "لعبة الرّجل المشنوق التّقليديّة بواسطة كِيدِي"
0177 
0178 #: main.cpp:41
0179 #, kde-format
0180 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0181 msgstr "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0182 
0183 #: main.cpp:42
0184 #, kde-format
0185 msgid "Primoz Anzur"
0186 msgstr "Primoz Anzur"
0187 
0188 #: main.cpp:42
0189 #, kde-format
0190 msgid "Previous maintainer"
0191 msgstr "المصين السّابق"
0192 
0193 #: main.cpp:47
0194 #, kde-format
0195 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0196 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0197 
0198 #: main.cpp:47
0199 #, kde-format
0200 msgid "Original Author"
0201 msgstr "المؤلّف الأصليّ"
0202 
0203 #: main.cpp:49
0204 #, kde-format
0205 msgid "Rahul Chowdhury"
0206 msgstr "Rahul Chowdhury"
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Developer"
0211 msgstr "مطوّر"
0212 
0213 #: main.cpp:51
0214 #, kde-format
0215 msgid "Stefan Böhmann"
0216 msgstr "Stefan Böhmann"
0217 
0218 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0219 #, kde-format
0220 msgid "Coding help"
0221 msgstr "مساعدة الشِّفرة"
0222 
0223 #: main.cpp:53
0224 #, kde-format
0225 msgid "Stefan Asserhäll"
0226 msgstr "Stefan Asserhäll"
0227 
0228 #: main.cpp:54
0229 #, kde-format
0230 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0231 msgstr ""
0232 "ملفّات البيانات السّويديّة، ومساعدة الشِّفرة، والصّور الشّفّافة وإصلاحات توطين."
0233 
0234 #: main.cpp:56
0235 #, kde-format
0236 msgid "eXParTaKus"
0237 msgstr "eXParTaKus"
0238 
0239 #: main.cpp:57
0240 #, kde-format
0241 msgid "Spanish data files"
0242 msgstr "ملفّات البيانات الإسبانيّة"
0243 
0244 #: main.cpp:58
0245 #, kde-format
0246 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0247 msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
0248 
0249 #: main.cpp:59
0250 #, kde-format
0251 msgid "Danish data files"
0252 msgstr "ملفّات البيانات الدنماركيّة"
0253 
0254 #: main.cpp:60
0255 #, kde-format
0256 msgid "Niko Lewman"
0257 msgstr "Niko Lewman"
0258 
0259 #: main.cpp:61
0260 #, kde-format
0261 msgid "Finnish data files"
0262 msgstr "ملفّات البيانات الفنلنديّة"
0263 
0264 #: main.cpp:62
0265 #, kde-format
0266 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0267 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0268 
0269 #: main.cpp:63
0270 #, kde-format
0271 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0272 msgstr "ملفّات البيانات البرازيليّة البرتغاليّة"
0273 
0274 #: main.cpp:64
0275 #, kde-format
0276 msgid "Antoni Bella"
0277 msgstr "Antoni Bella"
0278 
0279 #: main.cpp:65
0280 #, kde-format
0281 msgid "Catalan data files"
0282 msgstr "ملفّات البيانات الكاتالانيّة"
0283 
0284 #: main.cpp:66
0285 #, kde-format
0286 msgid "Giovanni Venturi"
0287 msgstr "Giovanni Venturi"
0288 
0289 #: main.cpp:67
0290 #, kde-format
0291 msgid "Italian data files"
0292 msgstr "ملفّات البيانات الإيطاليّة"
0293 
0294 #: main.cpp:68
0295 #, kde-format
0296 msgid "Rinse"
0297 msgstr "Rinse"
0298 
0299 #: main.cpp:69
0300 #, kde-format
0301 msgid "Dutch data files"
0302 msgstr "ملفّات البيانات الهولنديّة"
0303 
0304 #: main.cpp:70
0305 #, kde-format
0306 msgid "Lukáš Tinkl"
0307 msgstr "Lukáš Tinkl"
0308 
0309 #: main.cpp:71
0310 #, kde-format
0311 msgid "Czech data files"
0312 msgstr "ملفّات البيانات التشيكيّة"
0313 
0314 #: main.cpp:72
0315 #, kde-format
0316 msgid "Kristóf Kiszel"
0317 msgstr "Kristóf Kiszel"
0318 
0319 #: main.cpp:73
0320 #, kde-format
0321 msgid "Hungarian data files"
0322 msgstr "ملفّات البيانات الهنغاريّة"
0323 
0324 #: main.cpp:74
0325 #, kde-format
0326 msgid "Torger Åge Sinnes"
0327 msgstr "Torger Åge Sinnes"
0328 
0329 #: main.cpp:75
0330 #, kde-format
0331 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0332 msgstr "ملفّات البيانات النرويجيّة (البوكمول)"
0333 
0334 #: main.cpp:76
0335 #, kde-format
0336 msgid "Roger Kovacs"
0337 msgstr "Roger Kovacs"
0338 
0339 #: main.cpp:77
0340 #, kde-format
0341 msgid "Tajik data files"
0342 msgstr "ملفّات البيانات الطّاجيكيّة"
0343 
0344 #: main.cpp:78
0345 #, kde-format
0346 msgid "Chusslove Illich"
0347 msgstr "Chusslove Illich"
0348 
0349 #: main.cpp:79
0350 #, kde-format
0351 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0352 msgstr "ملفّات البيانات الصّربيّة (السيريليّة واللاتينيّة)"
0353 
0354 #: main.cpp:80
0355 #, kde-format
0356 msgid "Jure Repinc"
0357 msgstr "Jure Repinc"
0358 
0359 #: main.cpp:81
0360 #, kde-format
0361 msgid "Slovenian data files"
0362 msgstr "ملفّات البيانات السولفينيّة"
0363 
0364 #: main.cpp:82
0365 #, kde-format
0366 msgid "Pedro Morais"
0367 msgstr "Pedro Morais"
0368 
0369 #: main.cpp:83
0370 #, kde-format
0371 msgid "Portuguese data files"
0372 msgstr "ملفّات البيانات البرتغاليّة"
0373 
0374 #: main.cpp:84
0375 #, kde-format
0376 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0377 msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0378 
0379 #: main.cpp:85
0380 #, kde-format
0381 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0382 msgstr "ملفّات البيانات النرويجيّة"
0383 
0384 #: main.cpp:86
0385 #, kde-format
0386 msgid "Mehmet Özel"
0387 msgstr "Mehmet Özel"
0388 
0389 #: main.cpp:87
0390 #, kde-format
0391 msgid "Turkish data files"
0392 msgstr "ملفّات البيانات التّركيّة"
0393 
0394 #: main.cpp:88
0395 #, kde-format
0396 msgid "Черепанов Андрей"
0397 msgstr "Черепанов Андрей"
0398 
0399 #: main.cpp:89
0400 #, kde-format
0401 msgid "Russian data files"
0402 msgstr "ملفّات البيانات الرّوسيّة"
0403 
0404 #: main.cpp:90
0405 #, kde-format
0406 msgid "Radostin Radnev"
0407 msgstr "Radostin Radnev"
0408 
0409 #: main.cpp:91
0410 #, kde-format
0411 msgid "Bulgarian data files"
0412 msgstr "ملفّات البيانات البلغاريّة"
0413 
0414 #: main.cpp:92
0415 #, kde-format
0416 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0417 msgstr "Kevin Patrick Scannell"
0418 
0419 #: main.cpp:93
0420 #, kde-format
0421 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0422 msgstr "ملفّات البيانات الآيرلنديّة"
0423 
0424 #: main.cpp:94
0425 #, kde-format
0426 msgid "Matt Howe"
0427 msgstr "Matt Howe"
0428 
0429 #: main.cpp:95
0430 #, kde-format
0431 msgid "Softer Hangman Pictures"
0432 msgstr "صور أنعم للرّجل المشنوق"
0433 
0434 #: main.cpp:96
0435 #, kde-format
0436 msgid "Benjamin Meyer"
0437 msgstr "Benjamin Meyer"
0438 
0439 #: main.cpp:98
0440 #, kde-format
0441 msgid "Robert Gogolok"
0442 msgstr "Robert Gogolok"
0443 
0444 #: main.cpp:100
0445 #, kde-format
0446 msgid "Lubos Lunàk"
0447 msgstr "Lubos Lunàk"
0448 
0449 #: main.cpp:102
0450 #, kde-format
0451 msgid "Albert Astals Cid"
0452 msgstr "Albert Astals Cid"
0453 
0454 #: main.cpp:103
0455 #, kde-format
0456 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0457 msgstr "مساعدة الشِّفرة، أصلح العديد من الأمور"
0458 
0459 #: main.cpp:104
0460 #, kde-format
0461 msgid "Peter Hedlund"
0462 msgstr "Peter Hedlund"
0463 
0464 #: main.cpp:105
0465 #, kde-format
0466 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0467 msgstr "شِفرة توليد أيقونات شريط أدوات المحارف"
0468 
0469 #: main.cpp:106
0470 #, kde-format
0471 msgid "Inge Wallin"
0472 msgstr "Inge Wallin"
0473 
0474 #: main.cpp:107
0475 #, kde-format
0476 msgid "Code cleaning"
0477 msgstr "تنظيف الشِّفرة"
0478 
0479 #: main.cpp:108
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0482 msgid "Your names"
0483 msgstr "طارق الورهي,صفا الفليج"
0484 
0485 #: main.cpp:108
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0488 msgid "Your emails"
0489 msgstr "tariq.alwarhi@gmail.com,safa1996alfulaij@gmail.com"
0490 
0491 #: qml/GamePage.qml:127
0492 #, kde-format
0493 msgid "Choose the word category"
0494 msgstr "اختر فئة الكلمات"
0495 
0496 #: qml/GamePage.qml:162
0497 #, kde-format
0498 msgid "Select a language"
0499 msgstr "حدّد لغة"
0500 
0501 #: qml/GamePage.qml:185
0502 #, kde-format
0503 msgid "Select a theme"
0504 msgstr "اختر سمة"
0505 
0506 #: qml/GamePage.qml:240
0507 #, kde-format
0508 msgid "Pause"
0509 msgstr "ألبث"
0510 
0511 #: qml/GamePage.qml:240
0512 #, kde-format
0513 msgid "Play"
0514 msgstr "شغّل"
0515 
0516 #: qml/GamePage.qml:271
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@action:button"
0519 msgid "Configure"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: qml/GamePage.qml:285
0523 #, kde-format
0524 msgid "Configure"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: qml/GamePage.qml:310
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "Download new language files"
0530 msgid "Get new language files"
0531 msgstr "نزّل ملفّات لغات جديدة"
0532 
0533 #: qml/GamePage.qml:323
0534 #, kde-format
0535 msgid "View the KHangMan Handbook"
0536 msgstr "اعرض كتيّب رجل المشنوق ك."
0537 
0538 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0539 #, kde-format
0540 msgid "About KHangMan"
0541 msgstr "حول رجل المشنوق ك."
0542 
0543 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0544 #, kde-format
0545 msgid "About KDE"
0546 msgstr "حول كِيدِي."
0547 
0548 #: qml/GamePage.qml:375
0549 #, kde-format
0550 msgid "Remaining guesses: "
0551 msgstr "التخمينات المتبقية: "
0552 
0553 #: qml/GamePage.qml:400
0554 #, kde-format
0555 msgid "Score: "
0556 msgstr "النتيجة: "
0557 
0558 #: qml/GamePage.qml:434
0559 #, kde-format
0560 msgid "Wins: "
0561 msgstr "الفوز:"
0562 
0563 #: qml/GamePage.qml:462
0564 #, kde-format
0565 msgid "Losses: "
0566 msgstr "الإخفاق:"
0567 
0568 #: qml/GamePage.qml:606
0569 #, kde-format
0570 msgid "Display the hint."
0571 msgstr "اعرض التّلميحة."
0572 
0573 #: qml/GamePage.qml:621
0574 #, kde-format
0575 msgid "Change the category."
0576 msgstr "غيّر الفئة."
0577 
0578 #: qml/GamePage.qml:634
0579 #, kde-format
0580 msgid "Change the language."
0581 msgstr "غيّر اللغة."
0582 
0583 #: qml/GamePage.qml:646
0584 #, kde-format
0585 msgid "Reveal Word"
0586 msgstr "اكشف الكلمة"
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:647
0589 #, kde-format
0590 msgid "Reveal the current word."
0591 msgstr "اكشف الكلمة الحالية"
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:673
0594 #, kde-format
0595 msgid "Load the next word and start a new game."
0596 msgstr "حمّل الكلمة التّالية وابدأ لعبة جديدة."
0597 
0598 #: qml/Main.qml:55
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgid "Error"
0601 msgid "Error: %1"
0602 msgstr "خطأ"
0603 
0604 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@action:button"
0607 msgid "Close"
0608 msgstr ""
0609 
0610 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0611 #, kde-format
0612 msgid "KHangMan Settings"
0613 msgstr "إعدادات رجلك المشنوق"
0614 
0615 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0616 #, kde-format
0617 msgid "Word resolve time in seconds"
0618 msgstr "وقت حلّ الكلمة بالثّواني"
0619 
0620 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0621 #, kde-format
0622 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0623 msgstr "مدّة عرض تلميحة الكلمة"
0624 
0625 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgid "Score Multiplying Factor"
0628 msgid "Score Multiplying Factor:"
0629 msgstr "عامل مضاعف النقاط"
0630 
0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0632 #, kde-format
0633 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0634 msgstr "حدد العامل الذي سيتم ضرب الدرجات به."
0635 
0636 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid "Enable sounds"
0639 msgctxt "@option:check"
0640 msgid "Enable sounds"
0641 msgstr "فعل الأصوات"
0642 
0643 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "@action:button"
0646 msgid "Save"
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgid "Cancel"
0652 msgctxt "@action:button"
0653 msgid "Cancel"
0654 msgstr "ألغِ"
0655 
0656 #~ msgid "Change the theme."
0657 #~ msgstr "غيّر السمة."
0658 
0659 #~ msgid "Settings"
0660 #~ msgstr "إعدادات."
0661 
0662 #~ msgid "Quit"
0663 #~ msgstr "أنهِ"
0664 
0665 #~ msgid "KHangMan word resolve time"
0666 #~ msgstr "وقت حلّ كلمة رجلك المشنوق"
0667 
0668 #~ msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
0669 #~ msgstr "الوقت المسموح الأقصى لحلّ الكلمة في رجلك المشنوق"
0670 
0671 #~ msgid "Hint show duration"
0672 #~ msgstr "مدّة عرض التّلميحة"
0673 
0674 #~ msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
0675 #~ msgstr "عامل مضاعف النقاط للرجل المشنوق ك"
0676 
0677 #~ msgid "Sounds"
0678 #~ msgstr "الأصوات"
0679 
0680 #~ msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
0681 #~ msgstr "شغّل/أطفئ كلّ الأصوات داخل اللعبة"
0682 
0683 #~ msgid "OK"
0684 #~ msgstr "حسنًا"
0685 
0686 #~ msgid "khangman"
0687 #~ msgstr "رجلك المشنوق"
0688 
0689 #, fuzzy
0690 #~| msgid "Misses"
0691 #~ msgid "Misses- "
0692 #~ msgstr "الأخطاء"
0693 
0694 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0695 #~ msgstr "اعرض شريط أدوات الحروف"
0696 
0697 #~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
0698 #~ msgstr "الوقت خلال عرض أداة النصيحة \"خمنت سابقاً\" "
0699 
0700 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0701 #~ msgstr "أسباني، برتغالي ، كاتلوني"
0702 
0703 #~ msgid "Type accented &letters"
0704 #~ msgstr "كتابة الحروف المُشددة"
0705 
0706 #~ msgid ""
0707 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0708 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0709 #~ msgstr ""
0710 #~ "إذا عَلمت على هذا الخيار فيجب عليك كتابة الحرف المُشدد بنفسك (بمعنى أخر "
0711 #~ "هناك فرق بين الحروف المتشابهة غير المُشددة)"
0712 
0713 #~ msgid ""
0714 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0715 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0716 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0717 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0718 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0719 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0720 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0721 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0722 #~ msgstr ""
0723 #~ "إذا كان هذا <b>معطل</b>, فإن اللغة المختارة لا تدعمه، إما إذا كان "
0724 #~ "<b>مفعل</b> وبإمكانك اختياره فإن الحروف المُشددة يجب عليك كتابتها، إما إذا "
0725 #~ "كان غير مُؤشر عليه فإن الحروف المُشددة ستعرض مع الحروف العادية (بشكل "
0726 #~ "افتراضي).<br>\n"
0727 #~ " على سبيل المثال في اللغة الكتالونية إذا كان هذا غير مُؤشر عليه فعند كتابة "
0728 #~ "\"o\" فإن o و  ò سيعرضان في الكلمة  <b>xenofòbia</b>. إما إذا كان هذا "
0729 #~ "الخيار مُؤشر عليه فعند كتابة حرف \"o\" فقط، فسيتم عرضه كما هو، ويجب عليك "
0730 #~ "كتابة الحرف بهذا الشكل \"ò\" ليتم عرضه."
0731 
0732 #~ msgid "German"
0733 #~ msgstr "ألماني"
0734 
0735 #~ msgid "Play in upper case letters"
0736 #~ msgstr "ألعب في وضع الأحرف العالية"
0737 
0738 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0739 #~ msgstr "في حال الاختيار سيتم عرض الكلمة في وضع الحروف العالية"
0740 
0741 #~ msgid ""
0742 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0743 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0744 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0745 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0746 #~ msgstr ""
0747 #~ "إذا تم اختياره سيتم عرض الكلمة في وضع الحروف العالية حتى لو تم كتابتها في "
0748 #~ "الوضع السفلي، إذا لم يتم اختياره (كما هو افتراضياَ) فإن الكلمة ستظل في "
0749 #~ "الوضع العادي (السفلي)<br>\n"
0750 #~ "هذا الخيار يعمل فقط مع اللغة الألمانية."
0751 
0752 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0753 #~ msgstr "من هنا تستطيع ضبط الإعدادات لجميع اللغات"
0754 
0755 #~ msgid ""
0756 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0757 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0758 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0759 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0760 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0761 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0762 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0763 #~ "try \"o\" twice.\n"
0764 #~ "\n"
0765 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0766 #~ "word are discovered."
0767 #~ msgstr ""
0768 #~ "إذا اخترت التأشير على هذا الصندوق فإنه سيكتب الحرف الأول فقط من المفردة "
0769 #~ "وإذا وجد الحرف في خانات أخرى من المفردة فلن يتم كتابته وعليك حينها إعادة "
0770 #~ "تخمين الحرف من جديد حتى تملأ الفراغات المخصصة لهذا الحرف في الكلمة.\n"
0771 #~ "على سبيل المثال عند تخمين كلمة \"potato\" وكان هذا الخيار معطل (لم يتم "
0772 #~ "التأشير عليه)وحاولت كتابة حرف \"o\" فسيتم اكتشاف حرفان من \"o\" في الكلمة "
0773 #~ "في الوقت ذاته، أما إذا كان هذا الخيار مؤشر عليه فإنك ستحتاج إلى محاولة "
0774 #~ "تخمين الحرف \"o\" مرتان.\n"
0775 #~ "\n"
0776 #~ "الوضع الافتراضي هو اكتشاف الحروف المكررة في الكلمة عند كتابة الحرف مرة "
0777 #~ "واحدة."
0778 
0779 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0780 #~ msgstr "تحتاج إلى الكثير من التخمين للحروف المكررة"
0781 
0782 #~ msgid "Enable animations"
0783 #~ msgstr "فعل الرسوم المتحركة"
0784 
0785 #~ msgid "Enable hints globally"
0786 #~ msgstr "فعّل التلميحات بشكل عام"
0787 
0788 #~ msgid ""
0789 #~ "If this box is checked, you will have some sounds played for each new "
0790 #~ "game and when you win a game. If this is not checked, there will be no "
0791 #~ "sound in KHangMan.\n"
0792 #~ "Default is no sound."
0793 #~ msgstr ""
0794 #~ "إذا علمت على هذا الصندوق فإنك ستسمع بعض الأصوات مع كل لعبة جديدة وعند "
0795 #~ "فوزك بلعبة، إما إذا لم تُعلم عليه فلن يكون هناك أي صوت في لعبة شانق ك.\n"
0796 #~ "الوضع الافتراضي بدون صوت."
0797 
0798 #~ msgid "Play with a new word"
0799 #~ msgstr "ألعب باستخدام كلمة جديدة"
0800 
0801 #~ msgid "Opens an existing vocabulary document"
0802 #~ msgstr "افتح ملف المفردات الموجد"
0803 
0804 #~ msgid "&Show Hint"
0805 #~ msgstr "اظهر التلميح"
0806 
0807 #~ msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
0808 #~ msgstr "اعرض/اخفِ تلميح المساعدة في إيجاد الكلمة"
0809 
0810 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0811 #~ msgstr "احص&ل على الكلمات للغة الجديدة ..."
0812 
0813 #~ msgid "&Category"
0814 #~ msgstr "الفئة"
0815 
0816 #~ msgid "Choose the category of words"
0817 #~ msgstr "اختر فئة الكلمات"
0818 
0819 #~ msgid "&Language"
0820 #~ msgstr "الل&غة"
0821 
0822 #~ msgid "L&ook"
0823 #~ msgstr "المظهر"
0824 
0825 #~ msgid "Choose the look and feel"
0826 #~ msgstr "اختر المظر والشعور"
0827 
0828 #~ msgid "General"
0829 #~ msgstr "عام"
0830 
0831 #~ msgid "Languages"
0832 #~ msgstr "اللغات"
0833 
0834 #~ msgid "Timers"
0835 #~ msgstr "المؤقتات"
0836 
0837 #~ msgid "Type accented letters"
0838 #~ msgstr "كتابة الحروف المُشددة"
0839 
0840 #~ msgid "Open Vocabulary Document"
0841 #~ msgstr "افتح ملف المفردات"
0842 
0843 #~ msgid "&Game"
0844 #~ msgstr "&لعبة"
0845 
0846 #~ msgid "Main"
0847 #~ msgstr "الرئيس"
0848 
0849 #~ msgid "Special Characters"
0850 #~ msgstr "الحروف الخاصة"
0851 
0852 #~ msgid "Look"
0853 #~ msgstr "المظهر"
0854 
0855 #~ msgid "Language"
0856 #~ msgstr "اللغة"
0857 
0858 #~ msgid "G&uess"
0859 #~ msgstr "الت&خمينات"
0860 
0861 #~ msgid "&Play again"
0862 #~ msgstr "ألعب مرة أخرى"
0863 
0864 #~ msgid "Hint"
0865 #~ msgstr "التلميح"
0866 
0867 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0868 #~ msgstr "خسرت! الكملة كانت \"%1\"."
0869 
0870 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0871 #~ msgstr "مبروك!، لقد فزتَ"
0872 
0873 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0874 #~ msgstr "سبق لك تخمين هذا الحرف."
0875 
0876 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0877 #~ msgstr "تستطيع من هنا ضبط الإعدادات الخاصة لبعض اللغات."
0878 
0879 #~ msgid "Current maintainer, author"
0880 #~ msgstr "المشرف الحالي، المؤلف"
0881 
0882 #~ msgid "1 second"
0883 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0884 #~ msgstr[0] "لا ثواني"
0885 #~ msgstr[1] "ثانية واحدة"
0886 #~ msgstr[2] "ثانيتان"
0887 #~ msgstr[3] "%1 ثواني"
0888 #~ msgstr[4] "%1 ثانية"
0889 #~ msgstr[5] "%1 ثانية"
0890 
0891 #~ msgid ""
0892 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0893 #~ "tooltip."
0894 #~ msgstr "هنا يمكنك عرض الأوقات للتلميحات و لأداة النصيحة للحروف المخمنة."
0895 
0896 #~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
0897 #~ msgstr "وقت عرض  أداة النصيحة للـ<b>حروف المُخمنة</b> :"
0898 
0899 #~ msgid ""
0900 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0901 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0902 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0903 #~ "trying a letter that was already guessed."
0904 #~ msgstr ""
0905 #~ "يمكنك ضبط الوقت لعرض أداة النصيحة \"خمنت سابقاً\" بعد محاولة كتابة الحرف "
0906 #~ "الذي تم تخمينه من قبل، افتراضياً سيكون الوقت ثانية واحدة أما بالنسبة "
0907 #~ "للأطفال الأصغر سناً ربما سيكون من المفيد لهم تمديد الوقت أطول من ذلك حتى "
0908 #~ "يدركو انهم يحاولون كتابة حرف تم تخمينه سابقاً."
0909 
0910 #~ msgid ""
0911 #~ "File '%1' not found.\n"
0912 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0913 #~ msgstr ""
0914 #~ "الملف '%1' غير موجود.\n"
0915 #~ "لو سمحت أعد تثبيت '%2'. العودة إلى اللغة الانجليزية."
0916 
0917 #, fuzzy
0918 #~ msgid ""
0919 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0920 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0921 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0922 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0923 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
0924 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
0925 #~ msgstr ""
0926 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0927 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0928 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0929 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0930 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> الوقت لـ<span style=\" font-weight:600;\"> "
0931 #~ "بالفعل محزور خطاب</span> التلميحات</p></body></html>"
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~ msgid "Theme"
0935 #~ msgstr "سمة"
0936 
0937 #, fuzzy
0938 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
0939 #~ msgstr "اسمح فقط واحد مرة من كل خطاب إلى بوصة كلمة"
0940 
0941 #, fuzzy
0942 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
0943 #~ msgstr "مكّن أصوات يعمل جديد لعبة و فوز لعبة"
0944 
0945 #, fuzzy
0946 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
0947 #~ msgstr "وقت إلى عرض مفتقد بوصة ثوان"
0948 
0949 #, fuzzy
0950 #~ msgid "Renaud Blanchard"
0951 #~ msgstr "بلانتْشارد"
0952 
0953 #~ msgid "Graphics"
0954 #~ msgstr "رسوميات"
0955 
0956 #, fuzzy
0957 #~ msgid "Joe Bolin"
0958 #~ msgstr "Joe"
0959 
0960 #~ msgid "Nature theme background"
0961 #~ msgstr "سمة الطبيعة للخلفية"
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0965 #~ msgstr "أزرق تيمة الخلفية أيقونات"
0966 
0967 #, fuzzy
0968 #~ msgid "Danny Allen"
0969 #~ msgstr "داني آلن (Danny Allen)"
0970 
0971 #, fuzzy
0972 #~ msgid "SVG icon"
0973 #~ msgstr "سليكونأيقونة"
0974 
0975 #, fuzzy
0976 #~ msgid ""
0977 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0978 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0979 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0980 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0981 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If checked, sounds will be played for New "
0982 #~ "Game and Win Game</p></body></html>"
0983 #~ msgstr ""
0984 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0985 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0986 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0987 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0988 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> إذا مؤكّد لـ جديد لعبة و فوز لعبة</p></"
0989 #~ "body></html>"
0990 
0991 #, fuzzy
0992 #~ msgid ""
0993 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0994 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0995 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0996 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0997 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If this box is checked, you will have some "
0998 #~ "sounds played for each new game and when you win a game. If this is not "
0999 #~ "checked, there will be no sound in KHangMan.</p><p style=\" margin-"
1000 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1001 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Default is no sound.</p></body></html>"
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1004 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1005 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1006 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1007 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> إذا مربّع هو مؤكّد بعض لـ جديد لعبة و a لعبة "
1008 #~ "إذا هو ليس مؤكّد لا صوت بوصة الشنق ك</p><p style=\" margin-top:0px; margin-"
1009 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1010 #~ "indent:0px;\"> افتراضي هو لا صوت</p></body></html>"
1011 
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1015 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1016 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1017 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1018 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" "
1019 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>"
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1022 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1023 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1024 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1025 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"> الوقت بالفعل محزور التلميحات هو</p></body></"
1026 #~ "html>"
1027 
1028 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
1029 #~ msgstr "تهانينا! لقد فزت! هل ترغب في اللعب مجددًا؟"
1030 
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid "Do Not Play"
1033 #~ msgstr "تنفيذ لا تشغيل"
1034 
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
1037 #~ msgstr "أنت تنفيذ إلى تشغيل?"
1038 
1039 #, fuzzy
1040 #~ msgid ""
1041 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
1042 #~ "seconds, a new game will start automatically."
1043 #~ msgstr "إذا مؤكّد حوار هو ليس بعد أربعة ثوان a جديد لعبة تشغيل."
1044 
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
1048 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
1049 #~ "This is the default state.\n"
1050 #~ "\n"
1051 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
1052 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
1053 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
1054 #~ "time you win a game."
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "إذا خيار هو ليس مؤكّد a حوار ظهور a لعبة هو itإيطالياهو IF إلى تشغيل هو "
1057 #~ "افتراضي حالة n خيار هو مؤكّد حوار ليس ظهور و a جديد لعبة بعد أربعة ثوان A "
1058 #~ "نافذة منبثقة لعبة أنت ليس حوار كل وقت a لعبة."
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
1062 #~ msgstr "تنفيذ ليس عرض حوار"
1063 
1064 #, fuzzy
1065 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
1066 #~ msgstr "تنفيذ ليس عرض تهانينا أنت حوار"