Warning, /education/kbruch/po/tr/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
0006 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004-2005,2007.
0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
0009 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009.
0010 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012.
0011 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
0012 # Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
0013 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:30+0300\n"
0020 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0021 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0022 "Language: tr\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "Görkem Çetin, Engin ÇAĞATAY"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr "gorkem@kde.org, engincagatay@yahoo.com"
0038 
0039 #: AppMenuWidget.cpp:95
0040 #, kde-format
0041 msgid "KBruch modes:"
0042 msgstr "KBruch kipleri:"
0043 
0044 #: AppMenuWidget.cpp:102
0045 #, kde-format
0046 msgid "Open standard KBruch"
0047 msgstr "Standart KBruch aç"
0048 
0049 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0050 #, kde-format
0051 msgid "Exercise"
0052 msgstr "Alıştırma"
0053 
0054 #: AppMenuWidget.cpp:117
0055 #, kde-format
0056 msgid "Open learning KBruch"
0057 msgstr "KBruch öğrenmeyi aç"
0058 
0059 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0060 #, kde-format
0061 msgid "Learning"
0062 msgstr "Öğrenme"
0063 
0064 #. i18n: ectx: Menu (file)
0065 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0066 #, kde-format
0067 msgid "&File"
0068 msgstr "&Dosya"
0069 
0070 #: ExerciseCompare.cpp:84
0071 #, kde-format
0072 msgid ">"
0073 msgstr ">"
0074 
0075 #: ExerciseCompare.cpp:88
0076 #, kde-format
0077 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0078 msgstr "'Büyüktür' işaretini seçmek için bu düğmeye tıklayın."
0079 
0080 #: ExerciseCompare.cpp:93
0081 #, kde-format
0082 msgid "<"
0083 msgstr "<"
0084 
0085 #: ExerciseCompare.cpp:97
0086 #, kde-format
0087 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0088 msgstr "'Küçüktür' işaretini seçmek için bu düğmeyi tıklayın."
0089 
0090 #: ExerciseCompare.cpp:102
0091 #, kde-format
0092 msgid "="
0093 msgstr "="
0094 
0095 #: ExerciseCompare.cpp:106
0096 #, kde-format
0097 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0098 msgstr "'Eşittir' işaretini seçmek için bu düğmeyi tıklayın."
0099 
0100 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0101 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0102 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0103 #, kde-format
0104 msgid "&Skip"
0105 msgstr "&Atla"
0106 
0107 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0108 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0109 #, kde-format
0110 msgid "Click on this button to skip this question."
0111 msgstr "Bu soruyu atlamak için bu düğmeye basın."
0112 
0113 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0114 #, kde-format
0115 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0116 msgstr "Bu alıştırmada, verilen 2 kesiri karşılaştırmalısınız."
0117 
0118 #: ExerciseCompare.cpp:135
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0122 "correct comparison sign."
0123 msgstr ""
0124 "Bu alıştırmada, verilen 2 kesiri karşılaştırmalı ve doğru karşılaştırma "
0125 "işaretini seçmelisiniz."
0126 
0127 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0128 #, kde-format
0129 msgid "Click on this button to check your result."
0130 msgstr "Sonucunuzu kontrol etmek için bu düğmeye tıklayın."
0131 
0132 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0133 #, kde-format
0134 msgid "&Next"
0135 msgstr "&Sonraki"
0136 
0137 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0138 #, kde-format
0139 msgid "Enter the numerator of your result"
0140 msgstr "Sonucunuzun payını girin"
0141 
0142 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0143 #, kde-format
0144 msgid "Enter the denominator of your result"
0145 msgstr "Sonucunuzun paydasını girin"
0146 
0147 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0149 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0150 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0151 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0152 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0153 #: TaskView.cpp:441
0154 #, kde-format
0155 msgid "&Check"
0156 msgstr "&Denetle"
0157 
0158 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0159 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0160 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0164 "have not entered a result yet."
0165 msgstr ""
0166 "Sonucunuzu kontrol etmek için bu düğmeye tıklayın. Eğer daha hiçbir sonuç "
0167 "girmediyseniz düğme çalışmaz."
0168 
0169 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0170 #, kde-format
0171 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0172 msgstr "Bu alıştırmada bir sayıyı bir kesire dönüştürmelisiniz."
0173 
0174 #: ExerciseConvert.cpp:147
0175 #, kde-format
0176 msgid ""
0177 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0178 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0179 msgstr ""
0180 "Bu alıştırmada, verilen bir sayıyı pay ve payda girerek bir kesire "
0181 "dönüştürmelisiniz. Sonucu sadeleştirmeyi unutmayın."
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0184 #, kde-format
0185 msgid "Click on this button to get to the next question."
0186 msgstr "Sonraki soruyu görmek için bu düğmeye tıklayın."
0187 
0188 #: ExerciseConvert.cpp:354
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0192 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0193 msgstr ""
0194 "Bölen olarak 0 (sıfır) girdiniz. Bu sıfır ile bölüm demektir, buna izin "
0195 "verilmemektedir. Bu görev doğru çözülmemiş olarak sayılacaktır."
0196 
0197 #: ExerciseConvert.cpp:360
0198 #, kde-format
0199 msgid ""
0200 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0201 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0202 "correctly solved."
0203 msgstr ""
0204 "Doğru sonucu girdiniz, fakat sadeleştirmediniz.\n"
0205 " Sonuçlarınızı her zaman sadeleştirilmiş olarak girin. Bu görev doğru "
0206 "çözülmemiş olarak sayılacak."
0207 
0208 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0209 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0210 #, kde-format
0211 msgid "N&ext"
0212 msgstr "&Sonraki"
0213 
0214 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0215 #, kde-format
0216 msgid "Backspace"
0217 msgstr "Geri Sil"
0218 
0219 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0220 #, kde-format
0221 msgid "2"
0222 msgstr "2"
0223 
0224 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0225 #, kde-format
0226 msgid "3"
0227 msgstr "3"
0228 
0229 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0230 #, kde-format
0231 msgid "5"
0232 msgstr "5"
0233 
0234 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0235 #, kde-format
0236 msgid "7"
0237 msgstr "7"
0238 
0239 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0240 #, kde-format
0241 msgid "11"
0242 msgstr "11"
0243 
0244 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0245 #, kde-format
0246 msgid "13"
0247 msgstr "13"
0248 
0249 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0250 #, kde-format
0251 msgid "17"
0252 msgstr "17"
0253 
0254 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0255 #, kde-format
0256 msgid "19"
0257 msgstr "19"
0258 
0259 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0260 #, kde-format
0261 msgid "Add prime factor 2."
0262 msgstr "2 asal çarpanını ekle."
0263 
0264 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0265 #, kde-format
0266 msgid "Add prime factor 3."
0267 msgstr "3 asal çarpanını ekle."
0268 
0269 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0270 #, kde-format
0271 msgid "Add prime factor 5."
0272 msgstr "5 asal çarpanını ekle."
0273 
0274 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0275 #, kde-format
0276 msgid "Add prime factor 7."
0277 msgstr "7 asal çarpanını ekle."
0278 
0279 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0280 #, kde-format
0281 msgid "Add prime factor 11."
0282 msgstr "11 asal çarpanını ekle."
0283 
0284 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0285 #, kde-format
0286 msgid "Add prime factor 13."
0287 msgstr "13 asal çarpanını ekle."
0288 
0289 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0290 #, kde-format
0291 msgid "Add prime factor 17."
0292 msgstr "17 asal çarpanını ekle."
0293 
0294 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0295 #, kde-format
0296 msgid "Add prime factor 19."
0297 msgstr "19 asal çarpanını ekle."
0298 
0299 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0300 #, kde-format
0301 msgid "Removes the last entered prime factor."
0302 msgstr "Son girilen asal çarpanı siler."
0303 
0304 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0305 #, kde-format
0306 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0307 msgstr "Bu çalışmada verilen bir sayıyı çarpanlarına ayırmanız gerekiyor."
0308 
0309 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0310 #, kde-format
0311 msgid ""
0312 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0313 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0314 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0315 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0316 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0317 "entered prime factor."
0318 msgstr ""
0319 "Bu alıştırmada verilen bir sayıyı çarpanlarına ayırmalısınız. Sayının tüm "
0320 "asal çarpanlarını girmelisiniz. İlgili düğmeye tıklayarak bir asal çarpan "
0321 "ekleyebilirsiniz. Seçilen asal çarpanlar girdi alanında gösterilir. Bir asal "
0322 "çarpan birden fazla defa kullanılsa bile, tüm asal çarpanları girmeyi "
0323 "unutmayın. Son girilen asal çarpanı silmek için 'Backspace' (Geri) tuşuna "
0324 "basın."
0325 
0326 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0327 #, kde-format
0328 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0329 msgstr "Kesirin tam sayı kısmını gir"
0330 
0331 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0332 #, kde-format
0333 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0334 msgstr "Kesrin payını girin"
0335 
0336 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0337 #, kde-format
0338 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0339 msgstr "Kesrin paydasını girin"
0340 
0341 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0342 #, kde-format
0343 msgid ""
0344 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0345 "versa."
0346 msgstr ""
0347 "Bu alıştırmada bir bileşik kesri bir orana dönüştürmeli ve bu işlemin "
0348 "tersini de yapmalısınız."
0349 
0350 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0351 #, kde-format
0352 msgid ""
0353 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0354 "versa. Do not forget to reduce the result."
0355 msgstr ""
0356 "Bu alıştırmada bir bileşik kesri bir orana dönüştürmeli ve bu işlemin "
0357 "tersini de yapmalısınız. Sonuçları sadeleştirmeyi unutmayın."
0358 
0359 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0360 #, kde-format
0361 msgid ""
0362 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0363 "not entered a result yet."
0364 msgstr ""
0365 "Sonucunuzu kontrol etmek için bu düğmeye tıklayın. Eğer henüz hiçbir sonuç "
0366 "girmediyseniz düğme çalışmaz."
0367 
0368 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0369 #, kde-format
0370 msgid "Click this button to get the next question."
0371 msgstr "Yeni soruyu görmek için bu düğmeye tıklayın."
0372 
0373 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0374 #, kde-format
0375 msgid ""
0376 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0377 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0378 msgstr ""
0379 "Bölen olarak 0 (sıfır) girdiniz. Bu sıfır ile bölüm demektir ve buna izin "
0380 "verilmemektedir. Bu görev doğru çözülmemiş olarak sayılacaktır."
0381 
0382 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0386 "question will be counted as not correctly solved."
0387 msgstr ""
0388 "Doğru sonucu girdiniz, fakat bileşik hale getirmediniz. Bu soru doğru "
0389 "çözülmemiş olarak sayılacak."
0390 
0391 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0392 #, kde-format
0393 msgid ""
0394 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0395 "counted as not correctly solved."
0396 msgstr ""
0397 "Doğru sonucu girdiniz, fakat sadeleştirmediniz. Bu soru doğru çözülmemiş "
0398 "olarak sayılacak."
0399 
0400 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "%1 percentage of %2"
0403 msgid "%1% of %2 = "
0404 msgstr "%​%1/%2 = "
0405 
0406 #: ExercisePercentage.cpp:91
0407 #, kde-format
0408 msgid "Enter the result of percentage question"
0409 msgstr "Yüzde sorusunun sonucunu girin"
0410 
0411 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0412 #, kde-format
0413 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0414 msgstr "Bu alıştırmada yüzde sorularıyla çalışmak zorundasınız."
0415 
0416 #: ExercisePercentage.cpp:133
0417 #, kde-format
0418 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0419 msgstr "Bu alıştırmada verilen bir sayının kesrini girmelisiniz."
0420 
0421 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0422 #, kde-format
0423 msgctxt ""
0424 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0425 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0426 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0427 msgid "Expand"
0428 msgstr "Genişlet"
0429 
0430 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0431 #, kde-format
0432 msgid "New"
0433 msgstr "Yeni"
0434 
0435 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@action opens a new question"
0438 msgid "&New"
0439 msgstr "&Yeni"
0440 
0441 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@action go to the main screen"
0444 msgid "Back"
0445 msgstr "Geri"
0446 
0447 #: FractionRingWidget.cpp:201
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "@action opens hint"
0450 msgid "Hint"
0451 msgstr "İpucu"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0454 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0455 #, kde-format
0456 msgid "Colors"
0457 msgstr "Renkler"
0458 
0459 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0460 #, kde-format
0461 msgid ""
0462 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0463 "can add the fractions!\n"
0464 "\n"
0465 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0466 "the rings into equal parts."
0467 msgstr ""
0468 "Şimdi, çemberin içinde ve dışında kalan parçalar aynı büyüklükte ve biz "
0469 "kesirleri ekleyebiliriz!\n"
0470 "\n"
0471 "Bu ana paydanın bulunması olarak adlandırılır. Ana payda, çemberi eşit "
0472 "parçalara böler."
0473 
0474 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0475 #, kde-format
0476 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0477 msgstr "Bu daha küçük bir ana payda. Bunu bulabilir misiniz?"
0478 
0479 #: FractionRingWidget.cpp:360
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0483 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0484 "second fraction by %3."
0485 msgstr ""
0486 "İlk kesri %1 ile genişlettiniz. Temel amacımız tüm parçaların aynı "
0487 "olmasıdır. İlk kesri %2 ile, ikincisini de %3 ile genişletmeyi deneyin."
0488 
0489 #: FractionRingWidget.cpp:388
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0493 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0494 "second fraction by %3."
0495 msgstr ""
0496 "İkinci kesri %1 ile genişlettiniz. Temel amacımız tüm parçaların aynı "
0497 "olmasıdır. İlk kesri %2 ile, ikincisini de %3 ile genişletmeyi deneyin."
0498 
0499 #: FractionRingWidget.cpp:426
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0502 msgid "%2 of 1 painted part."
0503 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0504 msgstr[0] "%2/%1 boyanmış bölüm."
0505 msgstr[1] "%2/%1 boyanmış bölüm."
0506 
0507 #: FractionRingWidget.cpp:429
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0510 msgid "%2 of 1 painted part."
0511 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0512 msgstr[0] "%2/%1 boyanmış bölüm."
0513 msgstr[1] "%2/%1 boyanmış bölüm."
0514 
0515 #: FractionRingWidget.cpp:432
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0518 msgid ""
0519 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0520 "\n"
0521 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0522 "\n"
0523 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0524 "spinbox values!"
0525 msgstr ""
0526 "Dış halka sol kesri temsil etmektedir. %1\n"
0527 "\n"
0528 "İç halka sağ kesri temsil etmektedir. %2\n"
0529 "\n"
0530 "'Genişlet' düğmesi kesri genişletir. Bu değerlerden birini değiştirmeyi "
0531 "deneyin!"
0532 
0533 #: KBruch.cpp:36
0534 #, kde-format
0535 msgid "KBruch"
0536 msgstr "KBruch"
0537 
0538 #: KBruch.cpp:38
0539 #, kde-format
0540 msgid "Learn calculating with fractions"
0541 msgstr "Kesirlerle işlem yapmayı öğren"
0542 
0543 #: KBruch.cpp:40
0544 #, kde-format
0545 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0546 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0547 
0548 #: KBruch.cpp:41
0549 #, kde-format
0550 msgid "Sebastian Stein"
0551 msgstr "Sebastian Stein"
0552 
0553 #: KBruch.cpp:41
0554 #, kde-format
0555 msgid "Current maintainer, original author"
0556 msgstr "Şimdiki bakıcı, özgün yazar"
0557 
0558 #: KBruch.cpp:42
0559 #, kde-format
0560 msgid "Paulo Cattai"
0561 msgstr "Paulo Cattai"
0562 
0563 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0564 #, kde-format
0565 msgid "New interface design and usability improvements"
0566 msgstr "Yeni arayüz tasarımı ve kullanılabilirlik geliştirmeleri"
0567 
0568 #: KBruch.cpp:43
0569 #, kde-format
0570 msgid "Danilo Balzaque"
0571 msgstr "Danilo Balzaque"
0572 
0573 #: KBruch.cpp:44
0574 #, kde-format
0575 msgid "Roberto Cunha"
0576 msgstr "Roberto Cunha"
0577 
0578 #: KBruch.cpp:45
0579 #, kde-format
0580 msgid "Tadeu Araujo"
0581 msgstr "Tadeu Araujo"
0582 
0583 #: KBruch.cpp:46
0584 #, kde-format
0585 msgid "Tiago Porangaba"
0586 msgstr "Tiago Porangaba"
0587 
0588 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0589 #: kbruch.kcfg:11
0590 #, kde-format
0591 msgid "Active exercise."
0592 msgstr "Mevcut çalışma."
0593 
0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0595 #: kbruch.kcfg:12
0596 #, kde-format
0597 msgid "Saves the active exercise's type."
0598 msgstr "Mevcut çalışmanın türünü kaydeder."
0599 
0600 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0601 #: kbruch.kcfg:19
0602 #, kde-format
0603 msgid "Enable Addition"
0604 msgstr "Toplamayı Etkinleştir"
0605 
0606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0607 #: kbruch.kcfg:20
0608 #, kde-format
0609 msgid "Enable Addition for task generation."
0610 msgstr "Görev oluşturulması için Toplamayı etkinleştir."
0611 
0612 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0613 #: kbruch.kcfg:24
0614 #, kde-format
0615 msgid "Enable Subtraction"
0616 msgstr "Çıkarmayı Etkinleştir"
0617 
0618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0619 #: kbruch.kcfg:25
0620 #, kde-format
0621 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0622 msgstr "Görev oluşturulması için Toplama/Çıkarmayı etkinleştir."
0623 
0624 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0625 #: kbruch.kcfg:29
0626 #, kde-format
0627 msgid "Enable Division"
0628 msgstr "Bölmeyi Etkinleştir"
0629 
0630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0631 #: kbruch.kcfg:30
0632 #, kde-format
0633 msgid "Enable Division for task generation."
0634 msgstr "Görev Oluşturulması için Bölmeyi Etkinleştir."
0635 
0636 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0637 #: kbruch.kcfg:34
0638 #, kde-format
0639 msgid "Enable Multiplication"
0640 msgstr "Çarpmayı Etkinleştir"
0641 
0642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0643 #: kbruch.kcfg:35
0644 #, kde-format
0645 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0646 msgstr "Görev Oluşturulması için Çarpmayı Etkinleştir."
0647 
0648 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0649 #: kbruch.kcfg:39
0650 #, kde-format
0651 msgid "Enable Multiplication/Division"
0652 msgstr "Çarpma/Bölmeyi Etkinleştir"
0653 
0654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0655 #: kbruch.kcfg:40
0656 #, kde-format
0657 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0658 msgstr "Görev Oluşturulması için Çarpma/Bölmeyi Etkinleştir."
0659 
0660 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0661 #: kbruch.kcfg:44
0662 #, kde-format
0663 msgid "Number of fractions"
0664 msgstr "Kesirlerin sayısı"
0665 
0666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0667 #: kbruch.kcfg:45
0668 #, kde-format
0669 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0670 msgstr "Görev oluşturulması için kesir sayısını giriniz."
0671 
0672 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0673 #: kbruch.kcfg:49
0674 #, kde-format
0675 msgid "Max. main denominator"
0676 msgstr "En fazla ana payda"
0677 
0678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0679 #: kbruch.kcfg:50
0680 #, kde-format
0681 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0682 msgstr "Ana paydanın en büyük değerini ayarlayın."
0683 
0684 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0685 #: kbruch.kcfg:54
0686 #, kde-format
0687 msgid "Answer reduced fractions"
0688 msgstr "Sadeleştirilmiş kesirlerin cevabı"
0689 
0690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0691 #: kbruch.kcfg:55
0692 #, kde-format
0693 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0694 msgstr "Eğer kesirlerin sadeleştirilmeye gereksinimi varsa ayarlayın."
0695 
0696 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0697 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0698 #, kde-format
0699 msgid "Mixed number"
0700 msgstr "Karmaşık sayı"
0701 
0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0703 #: kbruch.kcfg:60
0704 #, kde-format
0705 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0706 msgstr ""
0707 "Eğer kesirler karmaşık biçimde gösterilecekse veya çözümde gösterilmeyecekse "
0708 "ayarlayın."
0709 
0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0711 #: kbruch.kcfg:65
0712 #, kde-format
0713 msgid ""
0714 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0715 msgstr ""
0716 "Kesirler, karmaşık biçim içinde cevaba gereksinim duyacaksa ya da çözüm "
0717 "içerisinde olmayacaksa buradan ayarlayın."
0718 
0719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0720 #: kbruch.kcfg:70
0721 #, kde-format
0722 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0723 msgstr ""
0724 "Kesirler karmaşık biçimde gösterilecek ya da sorularda gösterilmeyecekse "
0725 "buradan ayarlayın."
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0729 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0730 #, kde-format
0731 msgid "Number of correctly solved tasks"
0732 msgstr "Doğru çözümlenmiş görev sayısı"
0733 
0734 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0735 #: kbruch.kcfg:82
0736 #, kde-format
0737 msgid "Number of solved tasks"
0738 msgstr "Çözünlen görev sayısı"
0739 
0740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0741 #: kbruch.kcfg:83
0742 #, kde-format
0743 msgid "Total number of solved tasks"
0744 msgstr "Toplam çözülmüş görev sayısı"
0745 
0746 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0748 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0749 #, kde-format
0750 msgid "Number of skipped tasks"
0751 msgstr "Atlanmış görevlerin sayısı"
0752 
0753 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0755 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0756 #, kde-format
0757 msgid "Color of the numbers in the task view"
0758 msgstr "Görev görünümündeki sayıların rengi"
0759 
0760 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0762 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0763 #, kde-format
0764 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0765 msgstr "Görev görünümündeki işlem işaretlerinin rengi"
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0769 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0770 #, kde-format
0771 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0772 msgstr "Görev görünümündeki kesir çizgilerinin rengi"
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0776 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0777 #, kde-format
0778 msgid "Font used for the task view"
0779 msgstr "Görev görünümü için kullanılan yazıtipi"
0780 
0781 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0782 #: kbruch.kcfg:115
0783 #, kde-format
0784 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0785 msgstr "Sonucu bileşik sayı olarak gösterme özelliğini etkinleştir"
0786 
0787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0788 #: kbruch.kcfg:116
0789 #, kde-format
0790 msgid ""
0791 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0792 "notation."
0793 msgstr ""
0794 "Sonucun bileşik sayı olarak da gösterilmesi özelliğini etkinleştirir/"
0795 "kaldırır."
0796 
0797 #: MainQtWidget.cpp:106
0798 #, kde-format
0799 msgid "Question:"
0800 msgstr "Soru:"
0801 
0802 #: MainQtWidget.cpp:107
0803 #, kde-format
0804 msgid "Answer:"
0805 msgstr "Yanıt:"
0806 
0807 #: MainQtWidget.cpp:108
0808 #, kde-format
0809 msgid "Operations:"
0810 msgstr "İşlemler:"
0811 
0812 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0813 #, kde-format
0814 msgid "Arithmetic"
0815 msgstr "Aritmetik"
0816 
0817 #: MainQtWidget.cpp:156
0818 #, kde-format
0819 msgid "Options:"
0820 msgstr "Seçenekler:"
0821 
0822 #: MainQtWidget.cpp:157
0823 #, kde-format
0824 msgid "Set the options to solve the exercises."
0825 msgstr "Alıştırmaları çözmek için seçenekleri ayarlayın."
0826 
0827 #: MainQtWidget.cpp:158
0828 #, kde-format
0829 msgid ""
0830 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0831 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0832 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0833 "window."
0834 msgstr ""
0835 "Pencerenin bu bölümü, alıştırmaları çözmek için seçenekleri gösterir. Bu "
0836 "pencere bölümünün boyutunu değiştirmek için seçenekler ve ana pencere "
0837 "arasındaki tutaçı kullanın ya da tutaçı ana pencerenin sol kenarına "
0838 "taşıyarak bu pencere bölümünü gizleyin."
0839 
0840 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0841 #, kde-format
0842 msgid "Mixed number:"
0843 msgstr "Bileşik kesir:"
0844 
0845 #: MainQtWidget.cpp:163
0846 #, kde-format
0847 msgid ""
0848 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0849 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0850 msgstr ""
0851 "Eğer kesirler bileşik kesir olarak görünecekse veya soru ifadesinde "
0852 "olmayacaksa bunu ayarlayın (bileşik kesir örneği: 1 5/4 = 9/5)."
0853 
0854 #: MainQtWidget.cpp:174
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0858 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0859 msgstr ""
0860 "Eğer kesirler bileşik kesir olarak gösterilecekse veya yanıt içerisinde "
0861 "olmayacaksa ayarla (bileşik kesir örneği: 1 5/4 = 9/5)."
0862 
0863 #: MainQtWidget.cpp:184
0864 #, kde-format
0865 msgid "Addition:"
0866 msgstr "Toplama:"
0867 
0868 #: MainQtWidget.cpp:185
0869 #, kde-format
0870 msgid "Check this to use addition operator."
0871 msgstr "Toplama işareti kullanmak için bunu işaretle."
0872 
0873 #: MainQtWidget.cpp:194
0874 #, kde-format
0875 msgid "Subtraction:"
0876 msgstr "Çıkarma:"
0877 
0878 #: MainQtWidget.cpp:195
0879 #, kde-format
0880 msgid "Check this to use subtraction operator."
0881 msgstr "Çıkarma işareti kullanmak için bunu işaretle."
0882 
0883 #: MainQtWidget.cpp:204
0884 #, kde-format
0885 msgid "Multiplication:"
0886 msgstr "Çarpma:"
0887 
0888 #: MainQtWidget.cpp:205
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check this to use multiplication operator."
0891 msgstr "Çarpma işareti kullanmak için bunu işaretle."
0892 
0893 #: MainQtWidget.cpp:214
0894 #, kde-format
0895 msgid "Division:"
0896 msgstr "Bölme:"
0897 
0898 #: MainQtWidget.cpp:215
0899 #, kde-format
0900 msgid "Check this to use division operator."
0901 msgstr "Bölme işaretini kullanmak için bunu işaretle."
0902 
0903 #: MainQtWidget.cpp:224
0904 #, kde-format
0905 msgid "Reduced form:"
0906 msgstr "Sadeleştirilmiş biçim:"
0907 
0908 #: MainQtWidget.cpp:225
0909 #, kde-format
0910 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0911 msgstr "Sadeleştirilmiş biçim kullanımına zorlamak için bunu işaretle."
0912 
0913 #: MainQtWidget.cpp:235
0914 #, kde-format
0915 msgid "Number of terms:"
0916 msgstr "Terimlerin sayısı:"
0917 
0918 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0919 #, kde-format
0920 msgid ""
0921 "The number of \n"
0922 "terms you want"
0923 msgstr ""
0924 "İstediğiniz terim \n"
0925 "sayısı"
0926 
0927 #: MainQtWidget.cpp:247
0928 #, kde-format
0929 msgid ""
0930 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0931 "want for calculating fractions."
0932 msgstr ""
0933 "Kesirlerle işlem yapmak istediğiniz terim sayısını \n"
0934 "(2,3,4 veya 5) seçin."
0935 
0936 #: MainQtWidget.cpp:250
0937 #, kde-format
0938 msgid "Maximum denominator:"
0939 msgstr "En büyük payda:"
0940 
0941 #: MainQtWidget.cpp:260
0942 #, kde-format
0943 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0944 msgstr "Ana payda olarak kullanabileceğiniz en büyük sayı"
0945 
0946 #: MainQtWidget.cpp:261
0947 #, kde-format
0948 msgid ""
0949 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0950 "20, 30, 40 or 50."
0951 msgstr "Ana paydanın en büyük olabileceği sayıyı seçin: 10,20,30,40 veya 50."
0952 
0953 #: MainQtWidget.cpp:483
0954 #, kde-format
0955 msgid "Reset statistics and set a new task."
0956 msgstr "İstatistikleri sıfırla ve yeni bir görev belirle."
0957 
0958 #: MainQtWidget.cpp:488
0959 #, kde-format
0960 msgid "Back"
0961 msgstr "Geri"
0962 
0963 #: MainQtWidget.cpp:490
0964 #, kde-format
0965 msgid "Go back to Modes screen."
0966 msgstr "Kipler ekranına geri dön."
0967 
0968 #: MainQtWidget.cpp:495
0969 #, kde-format
0970 msgid ""
0971 "\n"
0972 "\n"
0973 "Arithmetic"
0974 msgstr ""
0975 "\n"
0976 "\n"
0977 "Aritmetik"
0978 
0979 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0980 #, kde-format
0981 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0982 msgstr "Bu çalışmada verilen bir soruyu kesirlerle çözmelisiniz."
0983 
0984 #: MainQtWidget.cpp:501
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "\n"
0988 "\n"
0989 "Comparison"
0990 msgstr ""
0991 "\n"
0992 "\n"
0993 "Karşılaştırma"
0994 
0995 #: MainQtWidget.cpp:507
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "\n"
0999 "\n"
1000 "Conversion"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "\n"
1004 "Dönüştürme"
1005 
1006 #: MainQtWidget.cpp:513
1007 #, kde-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "\n"
1011 "Mixed Numbers"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "\n"
1015 "Bİleşik Kesirler"
1016 
1017 #: MainQtWidget.cpp:519
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "\n"
1022 "Factorization"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "\n"
1026 "Çarpanlarına Ayırma"
1027 
1028 #: MainQtWidget.cpp:525
1029 #, kde-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "\n"
1033 "Percentage"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "\n"
1037 "Yüzdelik"
1038 
1039 #: MainQtWidget.cpp:538
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action opens a new question"
1042 msgid "New"
1043 msgstr "Yeni"
1044 
1045 #: MainQtWidget.cpp:544
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action go to the main screen"
1048 msgid "&Back"
1049 msgstr "&Geri"
1050 
1051 #: MainQtWidget.cpp:557
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1054 msgid "Arithmetic"
1055 msgstr "Aritmetik"
1056 
1057 #: MainQtWidget.cpp:563
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "Comparison Exercise"
1060 msgid "Comparison"
1061 msgstr "Karşılaştırma"
1062 
1063 #: MainQtWidget.cpp:569
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "Conversion Exercise"
1066 msgid "Conversion"
1067 msgstr "Dönüşüm"
1068 
1069 #: MainQtWidget.cpp:575
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1072 msgid "MixedNumbers"
1073 msgstr "BileşikKesirler"
1074 
1075 #: MainQtWidget.cpp:581
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "Factorization Exercise"
1078 msgid "Factorization"
1079 msgstr "Çarpanlarına Ayırma"
1080 
1081 #: MainQtWidget.cpp:587
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "Percentage Exercise"
1084 msgid "Percentage"
1085 msgstr "Yüzdelik"
1086 
1087 #: MainQtWidget.cpp:809
1088 #, kde-format
1089 msgid "Fonts"
1090 msgstr "Yazıtipleri"
1091 
1092 #: MainQtWidget.cpp:891
1093 #, kde-format
1094 msgid "Percentage"
1095 msgstr "Yüzdelik"
1096 
1097 #: MainQtWidget.cpp:923
1098 #, kde-format
1099 msgid "Comparison"
1100 msgstr "Karşılaştırma"
1101 
1102 #: MainQtWidget.cpp:939
1103 #, kde-format
1104 msgid "Conversion"
1105 msgstr "Dönüşüm"
1106 
1107 #: MainQtWidget.cpp:955
1108 #, kde-format
1109 msgid "Mixed Numbers"
1110 msgstr "Bileşik Kesirler"
1111 
1112 #: MainQtWidget.cpp:971
1113 #, kde-format
1114 msgid "Factorization"
1115 msgstr "Çarpanlarına Ayırma"
1116 
1117 #: ResultWidget.cpp:93
1118 #, kde-format
1119 msgid "Solution:"
1120 msgstr "Çözüm:"
1121 
1122 #: ResultWidget.cpp:131
1123 #, kde-format
1124 msgid "Correct!"
1125 msgstr "Doğru!"
1126 
1127 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1128 #, kde-format
1129 msgid "Incorrect!"
1130 msgstr "Yanlış!"
1131 
1132 #: StatisticsView.cpp:59
1133 #, kde-format
1134 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1135 msgstr "Bu, mevcut çözülmüş toplam görev sayısıdır."
1136 
1137 #: StatisticsView.cpp:65
1138 #, kde-format
1139 msgid "Questions:"
1140 msgstr "Sorular:"
1141 
1142 #: StatisticsView.cpp:71
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1145 msgid "Correct:"
1146 msgstr "Doğru:"
1147 
1148 #: StatisticsView.cpp:77
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1151 msgid "Incorrect:"
1152 msgstr "Yanlış:"
1153 
1154 #: StatisticsView.cpp:83
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1157 msgid "Skipped:"
1158 msgstr "Atlanmış:"
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:94
1161 #, kde-format
1162 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1163 msgstr "Bu, mevcut doğru çözülmüş toplam görev sayısıdır."
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:100
1166 #, kde-format
1167 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1168 msgstr "Bu, mevcut çözülmemiş toplam görev sayısıdır."
1169 
1170 #: StatisticsView.cpp:106
1171 #, kde-format
1172 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1173 msgstr "Bu, şu anki toplam atlanmış görev sayısıdır."
1174 
1175 #: StatisticsView.cpp:109
1176 #, kde-format
1177 msgid "This part of the window shows the statistics."
1178 msgstr "Pencerenin bu bölümü istatistikleri gösterir."
1179 
1180 #: StatisticsView.cpp:110
1181 #, kde-format
1182 msgid ""
1183 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1184 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1185 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1186 msgstr ""
1187 "Pencerenin bu parçası istatistikleri gösterir. Yaptığınız her alıştırma "
1188 "hesaba katılır. İstatistikleri araç çubuğundaki 'Yeni' düğmesiyle veya "
1189 "'Dosya' menüsündeki 'Yeni' düğmesiyle sıfırlayabilirsiniz."
1190 
1191 #: StatisticsView.cpp:121
1192 #, kde-format
1193 msgid "&Reset"
1194 msgstr "&Sıfırla"
1195 
1196 #: StatisticsView.cpp:122
1197 #, kde-format
1198 msgid "Click this button to reset the statistics."
1199 msgstr "İstatistikleri sıfırlamak için bu düğmeye tıklayın."
1200 
1201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1202 #: taskcolorsbase.ui:28
1203 #, kde-format
1204 msgid "&Number:"
1205 msgstr "&Sayı:"
1206 
1207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1208 #: taskcolorsbase.ui:38
1209 #, kde-format
1210 msgid "Change the color of the numbers"
1211 msgstr "Sayıların rengini değiştir"
1212 
1213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1214 #: taskcolorsbase.ui:54
1215 #, kde-format
1216 msgid "&Operation sign:"
1217 msgstr "İ&şlem işareti:"
1218 
1219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1220 #: taskcolorsbase.ui:70
1221 #, kde-format
1222 msgid "Change the color of the operation signs"
1223 msgstr "İşlem işaretlerinin rengini değiştir"
1224 
1225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1226 #: taskcolorsbase.ui:86
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Fraction bar:"
1229 msgstr "K&esir çizgisi:"
1230 
1231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1232 #: taskcolorsbase.ui:96
1233 #, kde-format
1234 msgid "Change the color of the fraction bar"
1235 msgstr "Kesir çizgisinin rengini değiştir"
1236 
1237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1238 #: taskfontsbase.ui:16
1239 #, kde-format
1240 msgid "Change the font of the numbers"
1241 msgstr "Sayıların fontunu değiştir"
1242 
1243 #: TaskView.cpp:153
1244 #, kde-format
1245 msgid "Click this button to skip this question."
1246 msgstr "Bu soruyu atlamak için bu düğmeye tıklayın."
1247 
1248 #: TaskView.cpp:163
1249 #, kde-format
1250 msgid ""
1251 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1252 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1253 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1254 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1255 msgstr ""
1256 "Bu alıştırmada, oluşturulan soruyu çözmeniz gerekiyor. Kesrin tam sayı "
1257 "kısmını, payı ve paydayı girmelisiniz. Görevin zorluk derecesini seçenekler "
1258 "penceresinden ayarlayabilirsiniz. Sadeleştirilmiş biçimin kullanımı şartı "
1259 "varsa, sonucu sadeleştirmeyi unutmayın."
1260 
1261 #: TaskWidget.cpp:96
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "addition symbol"
1264 msgid "+"
1265 msgstr "+"
1266 
1267 #: TaskWidget.cpp:99
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "subtraction symbol"
1270 msgid "−"
1271 msgstr "−"
1272 
1273 #: TaskWidget.cpp:102
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "multiplication symbol"
1276 msgid "×"
1277 msgstr "×"
1278 
1279 #: TaskWidget.cpp:105
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "division symbol"
1282 msgid "/"
1283 msgstr "/"