Warning, /education/kbruch/po/sl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Slovenian 0002 # Translation of kbruch.po to Slovenian 0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. 0006 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012. 0007 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014. 0008 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 09:24+0200\n" 0015 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0016 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0017 "Language: sl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0022 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0023 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 0024 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis." 0036 "net" 0037 0038 #: AppMenuWidget.cpp:95 0039 #, kde-format 0040 msgid "KBruch modes:" 0041 msgstr "Načini KBruch:" 0042 0043 #: AppMenuWidget.cpp:102 0044 #, kde-format 0045 msgid "Open standard KBruch" 0046 msgstr "Odpri običajen KBruch" 0047 0048 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0049 #, kde-format 0050 msgid "Exercise" 0051 msgstr "Vaja" 0052 0053 #: AppMenuWidget.cpp:117 0054 #, kde-format 0055 msgid "Open learning KBruch" 0056 msgstr "Odpri KBruch za učenje" 0057 0058 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0059 #, kde-format 0060 msgid "Learning" 0061 msgstr "Učenje" 0062 0063 #. i18n: ectx: Menu (file) 0064 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0065 #, kde-format 0066 msgid "&File" 0067 msgstr "&Datoteka" 0068 0069 #: ExerciseCompare.cpp:84 0070 #, kde-format 0071 msgid ">" 0072 msgstr ">" 0073 0074 #: ExerciseCompare.cpp:88 0075 #, kde-format 0076 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0077 msgstr "Kliknite na ta gumb za izbor znaka »večje od«." 0078 0079 #: ExerciseCompare.cpp:93 0080 #, kde-format 0081 msgid "<" 0082 msgstr "<" 0083 0084 #: ExerciseCompare.cpp:97 0085 #, kde-format 0086 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0087 msgstr "Kliknite na ta gumb za izbor znaka »manjše od«." 0088 0089 #: ExerciseCompare.cpp:102 0090 #, kde-format 0091 msgid "=" 0092 msgstr "=" 0093 0094 #: ExerciseCompare.cpp:106 0095 #, kde-format 0096 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0097 msgstr "Kliknite na ta gumb za izbor znaka »enako«." 0098 0099 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0100 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0101 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0102 #, kde-format 0103 msgid "&Skip" 0104 msgstr "Pre&skoči" 0105 0106 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0107 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0108 #, kde-format 0109 msgid "Click on this button to skip this question." 0110 msgstr "Kliknite na ta gumb, da preskočite to vprašanje." 0111 0112 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0113 #, kde-format 0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0115 msgstr "V tej vaji morate primerjati dva dana ulomka." 0116 0117 #: ExerciseCompare.cpp:135 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0121 "correct comparison sign." 0122 msgstr "" 0123 "V tej vaji morate primerjati dva dana ulomka in izbrati pravilni primerjalni " 0124 "znak." 0125 0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0127 #, kde-format 0128 msgid "Click on this button to check your result." 0129 msgstr "Kliknite na ta gumb, da preverite rezultat." 0130 0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0132 #, kde-format 0133 msgid "&Next" 0134 msgstr "&Naprej" 0135 0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0137 #, kde-format 0138 msgid "Enter the numerator of your result" 0139 msgstr "Vnesite števec rešitve" 0140 0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0142 #, kde-format 0143 msgid "Enter the denominator of your result" 0144 msgstr "Vnesite imenovalec rešitve" 0145 0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0152 #: TaskView.cpp:441 0153 #, kde-format 0154 msgid "&Check" 0155 msgstr "&Preveri" 0156 0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0163 "have not entered a result yet." 0164 msgstr "" 0165 "Kliknite na ta gumb, da preverite rezultat. Gumb ne bo deloval, če niste " 0166 "vnesli nobenega rezultata." 0167 0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0169 #, kde-format 0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0171 msgstr "V tej vaji morate pretvoriti decimalno število v ulomek." 0172 0173 #: ExerciseConvert.cpp:147 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0178 msgstr "" 0179 "V tej vaji morate pretvoriti dano število v ulomek. Vnesite ustrezen števec " 0180 "in imenovalec. Ne pozabite okrajšati ulomka." 0181 0182 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0183 #, kde-format 0184 msgid "Click on this button to get to the next question." 0185 msgstr "Kliknite na ta gumb za napredovanje na naslednjo nalogo." 0186 0187 #: ExerciseConvert.cpp:354 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0191 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0192 msgstr "" 0193 "Za imenovalec ste vnesli 0. To pomeni deljenje z ničlo, kar pa ni dovoljeno. " 0194 "Ta naloga se bo štela kot napačno rešena." 0195 0196 #: ExerciseConvert.cpp:360 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0200 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0201 "correctly solved." 0202 msgstr "" 0203 "Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni okrajšana.\n" 0204 "Rešitve vedno vnašajte okrajšane. Ta naloga se bo štela kot napačno rešena." 0205 0206 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0207 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0208 #, kde-format 0209 msgid "N&ext" 0210 msgstr "&Naprej" 0211 0212 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0213 #, kde-format 0214 msgid "Backspace" 0215 msgstr "Vračalka" 0216 0217 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0218 #, kde-format 0219 msgid "2" 0220 msgstr "2" 0221 0222 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0223 #, kde-format 0224 msgid "3" 0225 msgstr "3" 0226 0227 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0228 #, kde-format 0229 msgid "5" 0230 msgstr "5" 0231 0232 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0233 #, kde-format 0234 msgid "7" 0235 msgstr "7" 0236 0237 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0238 #, kde-format 0239 msgid "11" 0240 msgstr "11" 0241 0242 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0243 #, kde-format 0244 msgid "13" 0245 msgstr "13" 0246 0247 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0248 #, kde-format 0249 msgid "17" 0250 msgstr "17" 0251 0252 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0253 #, kde-format 0254 msgid "19" 0255 msgstr "19" 0256 0257 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0258 #, kde-format 0259 msgid "Add prime factor 2." 0260 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 2." 0261 0262 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0263 #, kde-format 0264 msgid "Add prime factor 3." 0265 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 3." 0266 0267 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0268 #, kde-format 0269 msgid "Add prime factor 5." 0270 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 5." 0271 0272 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0273 #, kde-format 0274 msgid "Add prime factor 7." 0275 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 7." 0276 0277 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0278 #, kde-format 0279 msgid "Add prime factor 11." 0280 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 11." 0281 0282 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0283 #, kde-format 0284 msgid "Add prime factor 13." 0285 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 13." 0286 0287 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0288 #, kde-format 0289 msgid "Add prime factor 17." 0290 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 17." 0291 0292 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0293 #, kde-format 0294 msgid "Add prime factor 19." 0295 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 19." 0296 0297 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0298 #, kde-format 0299 msgid "Removes the last entered prime factor." 0300 msgstr "Odstrani nazadnje vnesen praštevilski faktor." 0301 0302 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0303 #, kde-format 0304 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0305 msgstr "V tej vaji morate razstaviti dano število." 0306 0307 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0308 #, kde-format 0309 msgid "" 0310 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0311 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0312 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0313 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0314 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0315 "entered prime factor." 0316 msgstr "" 0317 "V tej vaji morate razstaviti dano število. Vnesti morate vse praštevilske " 0318 "faktorje danega števila. Faktor lahko dodate s klikom na ustrezen gumb. " 0319 "Izbrani praštevilski faktorji bodo prikazani v polju za vnos. Ne pozabite " 0320 "vnesti vseh faktorjev, četudi se ponavljajo. Kliknite na gumb 'Vračalka', da " 0321 "odstranite zadnje vnesen praštevilski faktor." 0322 0323 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0324 #, kde-format 0325 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0326 msgstr "Vnesite celi del ulomka" 0327 0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0329 #, kde-format 0330 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0331 msgstr "Vnesite števec ulomka" 0332 0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0334 #, kde-format 0335 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0336 msgstr "Vnesite imenovalec ulomka" 0337 0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0339 #, kde-format 0340 msgid "" 0341 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0342 "versa." 0343 msgstr "V tej vaji morate mešano število pretvoriti v razmerje in obratno." 0344 0345 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0346 #, kde-format 0347 msgid "" 0348 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0349 "versa. Do not forget to reduce the result." 0350 msgstr "" 0351 "V tej vaji morate mešano število pretvoriti v razmerje in obratno. Ne " 0352 "pozabite okrajšati rezultata." 0353 0354 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0358 "not entered a result yet." 0359 msgstr "" 0360 "Kliknite na ta gumb, da preverite rezultat. Gumb ne bo deloval, če niste " 0361 "vnesli nobenega rezultata." 0362 0363 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0364 #, kde-format 0365 msgid "Click this button to get the next question." 0366 msgstr "Kliknite na ta gumb za napredovanje na naslednjo nalogo." 0367 0368 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0372 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0373 msgstr "" 0374 "Za imenovalec ste vnesli 0. To pomeni deljenje z ničlo, kar pa ni dovoljeno. " 0375 "Ta naloga se bo štela kot napačno rešena." 0376 0377 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0381 "question will be counted as not correctly solved." 0382 msgstr "" 0383 "Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni v zapisu z mešanim številom. Ta naloga " 0384 "se bo štela kot napačno rešena." 0385 0386 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0387 #, kde-format 0388 msgid "" 0389 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0390 "counted as not correctly solved." 0391 msgstr "" 0392 "Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni okrajšana. Ta naloga se bo štela kot " 0393 "napačno rešena." 0394 0395 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "%1 percentage of %2" 0398 msgid "%1% of %2 = " 0399 msgstr "%1 % od %2 = " 0400 0401 #: ExercisePercentage.cpp:91 0402 #, kde-format 0403 msgid "Enter the result of percentage question" 0404 msgstr "Vnesite rezultat vprašanja glede odstotkov" 0405 0406 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0407 #, kde-format 0408 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0409 msgstr "V tej vaji morate odgovoriti na vprašanja glede odstotkov." 0410 0411 #: ExercisePercentage.cpp:133 0412 #, kde-format 0413 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0414 msgstr "V tej vaji morate vnesti ulomek za dano število." 0415 0416 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "" 0419 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0420 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0421 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0422 msgid "Expand" 0423 msgstr "Razširi" 0424 0425 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0426 #, kde-format 0427 msgid "New" 0428 msgstr "Novo" 0429 0430 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "@action opens a new question" 0433 msgid "&New" 0434 msgstr "&Novo" 0435 0436 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@action go to the main screen" 0439 msgid "Back" 0440 msgstr "Nazaj" 0441 0442 #: FractionRingWidget.cpp:201 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@action opens hint" 0445 msgid "Hint" 0446 msgstr "Namig" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0449 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0450 #, kde-format 0451 msgid "Colors" 0452 msgstr "Barve" 0453 0454 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0455 #, kde-format 0456 msgid "" 0457 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0458 "can add the fractions!\n" 0459 "\n" 0460 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0461 "the rings into equal parts." 0462 msgstr "" 0463 "Sedaj so deli notranjega in zunanjega obroča enako veliki in ulomka lahko " 0464 "seštejemo.\n" 0465 "\n" 0466 "To se imenuje iskanje skupnega imenovalca. Skupni imenovalec obroča razdeli " 0467 "na enake dele." 0468 0469 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0470 #, kde-format 0471 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0472 msgstr "Obstaja manjši skupni imenovalec. Ali ga lahko najdete?" 0473 0474 #: FractionRingWidget.cpp:360 0475 #, kde-format 0476 msgid "" 0477 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0478 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0479 "second fraction by %3." 0480 msgstr "" 0481 "Prvi ulomek ste razširili s/z %1. Naš glavni cilj je, da vsi deli postanejo " 0482 "enako veliki. Poskusite razširiti prvi ulomek s/z %2 in drugi ulomek s/z %3." 0483 0484 #: FractionRingWidget.cpp:388 0485 #, kde-format 0486 msgid "" 0487 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0488 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0489 "second fraction by %3." 0490 msgstr "" 0491 "Drugi ulomek ste razširili s/z %1. Naš glavni cilj je, da vsi deli postanejo " 0492 "enako veliki. Poskusite razširiti prvi ulomek s/z %2 in drugi ulomek s/z %3." 0493 0494 #: FractionRingWidget.cpp:426 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0497 msgid "%2 of 1 painted part." 0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0499 msgstr[0] "%2 od %1 pobarvanega dela." 0500 msgstr[1] "%2 od %1 pobarvanih delov." 0501 msgstr[2] "%2 od %1 pobarvanih delov." 0502 msgstr[3] "%2 od %1 pobarvanih delov." 0503 0504 #: FractionRingWidget.cpp:429 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0507 msgid "%2 of 1 painted part." 0508 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0509 msgstr[0] "%2 od %1 pobarvanega dela." 0510 msgstr[1] "%2 od %1 pobarvanih delov." 0511 msgstr[2] "%2 od %1 pobarvanih delov." 0512 msgstr[3] "%2 od %1 pobarvanih delov." 0513 0514 #: FractionRingWidget.cpp:432 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0517 msgid "" 0518 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0519 "\n" 0520 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0521 "\n" 0522 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0523 "spinbox values!" 0524 msgstr "" 0525 "Zunanji obroč predstavlja levi ulomek. %1\n" 0526 "\n" 0527 "Notranji obroč predstavlja desni ulomek. %2\n" 0528 "\n" 0529 "Vrtilni polji »Razširi« razširita vsak ulomek. Poskusite spremeniti vrednost " 0530 "vrtilnega polja!" 0531 0532 #: KBruch.cpp:36 0533 #, kde-format 0534 msgid "KBruch" 0535 msgstr "KBruch" 0536 0537 #: KBruch.cpp:38 0538 #, kde-format 0539 msgid "Learn calculating with fractions" 0540 msgstr "Naučite se računanja z ulomki" 0541 0542 #: KBruch.cpp:40 0543 #, kde-format 0544 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0545 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0546 0547 #: KBruch.cpp:41 0548 #, kde-format 0549 msgid "Sebastian Stein" 0550 msgstr "Sebastian Stein" 0551 0552 #: KBruch.cpp:41 0553 #, kde-format 0554 msgid "Current maintainer, original author" 0555 msgstr "Trenutni vzdrževalec, prvotni avtor" 0556 0557 #: KBruch.cpp:42 0558 #, kde-format 0559 msgid "Paulo Cattai" 0560 msgstr "Paulo Cattai" 0561 0562 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0563 #, kde-format 0564 msgid "New interface design and usability improvements" 0565 msgstr "Zasnova novega vmesnika in izboljšave uporabnosti" 0566 0567 #: KBruch.cpp:43 0568 #, kde-format 0569 msgid "Danilo Balzaque" 0570 msgstr "Danilo Balzaque" 0571 0572 #: KBruch.cpp:44 0573 #, kde-format 0574 msgid "Roberto Cunha" 0575 msgstr "Roberto Cunha" 0576 0577 #: KBruch.cpp:45 0578 #, kde-format 0579 msgid "Tadeu Araujo" 0580 msgstr "Tadeu Araujo" 0581 0582 #: KBruch.cpp:46 0583 #, kde-format 0584 msgid "Tiago Porangaba" 0585 msgstr "Tiago Porangaba" 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0588 #: kbruch.kcfg:11 0589 #, kde-format 0590 msgid "Active exercise." 0591 msgstr "Dejavna vaja." 0592 0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0594 #: kbruch.kcfg:12 0595 #, kde-format 0596 msgid "Saves the active exercise's type." 0597 msgstr "Shrani vrsto dejavne vaje." 0598 0599 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0600 #: kbruch.kcfg:19 0601 #, kde-format 0602 msgid "Enable Addition" 0603 msgstr "Omogoči seštevanje" 0604 0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0606 #: kbruch.kcfg:20 0607 #, kde-format 0608 msgid "Enable Addition for task generation." 0609 msgstr "Omogoči seštevanje za ustvarjanje nalog." 0610 0611 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0612 #: kbruch.kcfg:24 0613 #, kde-format 0614 msgid "Enable Subtraction" 0615 msgstr "Omogoči odštevanje" 0616 0617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0618 #: kbruch.kcfg:25 0619 #, kde-format 0620 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0621 msgstr "Omogoči odštevanje za ustvarjanje nalog." 0622 0623 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0624 #: kbruch.kcfg:29 0625 #, kde-format 0626 msgid "Enable Division" 0627 msgstr "Omogoči deljenje" 0628 0629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0630 #: kbruch.kcfg:30 0631 #, kde-format 0632 msgid "Enable Division for task generation." 0633 msgstr "Omogoči deljenje za ustvarjanje nalog." 0634 0635 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0636 #: kbruch.kcfg:34 0637 #, kde-format 0638 msgid "Enable Multiplication" 0639 msgstr "Omogoči množenje" 0640 0641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0642 #: kbruch.kcfg:35 0643 #, kde-format 0644 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0645 msgstr "Omogoči množenje za ustvarjanje nalog." 0646 0647 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0648 #: kbruch.kcfg:39 0649 #, kde-format 0650 msgid "Enable Multiplication/Division" 0651 msgstr "Omogoči množenje/deljenje" 0652 0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0654 #: kbruch.kcfg:40 0655 #, kde-format 0656 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0657 msgstr "Omogoči množenje/deljenje za ustvarjanje nalog." 0658 0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0660 #: kbruch.kcfg:44 0661 #, kde-format 0662 msgid "Number of fractions" 0663 msgstr "Število ulomkov" 0664 0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0666 #: kbruch.kcfg:45 0667 #, kde-format 0668 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0669 msgstr "Nastavi število ulomkov za ustvarjanje nalog." 0670 0671 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0672 #: kbruch.kcfg:49 0673 #, kde-format 0674 msgid "Max. main denominator" 0675 msgstr "Največji glavni imenovalec" 0676 0677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0678 #: kbruch.kcfg:50 0679 #, kde-format 0680 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0681 msgstr "Nastavi največjo vrednost glavnega imenovalca." 0682 0683 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0684 #: kbruch.kcfg:54 0685 #, kde-format 0686 msgid "Answer reduced fractions" 0687 msgstr "Odgovor z okrajšanim ulomkom" 0688 0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0690 #: kbruch.kcfg:55 0691 #, kde-format 0692 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0693 msgstr "Izberite, da zahtevate okrajšane ulomke." 0694 0695 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0696 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0697 #, kde-format 0698 msgid "Mixed number" 0699 msgstr "Mešano število" 0700 0701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0702 #: kbruch.kcfg:60 0703 #, kde-format 0704 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0705 msgstr "Izberite za prikaz ulomkov v rešitvi v mešani obliki." 0706 0707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0708 #: kbruch.kcfg:65 0709 #, kde-format 0710 msgid "" 0711 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0712 msgstr "Izberite, če želite odgovore v rešitvi v mešani obliki." 0713 0714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0715 #: kbruch.kcfg:70 0716 #, kde-format 0717 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0718 msgstr "Izberite za prikaz ulomkov v vprašanju v mešani obliki." 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0722 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0723 #, kde-format 0724 msgid "Number of correctly solved tasks" 0725 msgstr "Število pravilno rešenih nalog" 0726 0727 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0728 #: kbruch.kcfg:82 0729 #, kde-format 0730 msgid "Number of solved tasks" 0731 msgstr "Število rešenih nalog" 0732 0733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0734 #: kbruch.kcfg:83 0735 #, kde-format 0736 msgid "Total number of solved tasks" 0737 msgstr "Skupno število rešenih nalog" 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0741 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0742 #, kde-format 0743 msgid "Number of skipped tasks" 0744 msgstr "Število preskočenih nalog" 0745 0746 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0748 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0749 #, kde-format 0750 msgid "Color of the numbers in the task view" 0751 msgstr "Barva števil v prikazu naloge" 0752 0753 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0755 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0756 #, kde-format 0757 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0758 msgstr "Barva znakov za operacijo v prikazu naloge" 0759 0760 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0762 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0763 #, kde-format 0764 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0765 msgstr "Barva ulomkovih črt v prikazu naloge" 0766 0767 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0769 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0770 #, kde-format 0771 msgid "Font used for the task view" 0772 msgstr "Pisava uporabljena v prikazu naloge" 0773 0774 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0775 #: kbruch.kcfg:115 0776 #, kde-format 0777 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0778 msgstr "Omogoči prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu" 0779 0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0781 #: kbruch.kcfg:116 0782 #, kde-format 0783 msgid "" 0784 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0785 "notation." 0786 msgstr "Preklopi prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu." 0787 0788 #: MainQtWidget.cpp:106 0789 #, kde-format 0790 msgid "Question:" 0791 msgstr "Vprašanje:" 0792 0793 #: MainQtWidget.cpp:107 0794 #, kde-format 0795 msgid "Answer:" 0796 msgstr "Odgovor:" 0797 0798 #: MainQtWidget.cpp:108 0799 #, kde-format 0800 msgid "Operations:" 0801 msgstr "Operacije:" 0802 0803 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0804 #, kde-format 0805 msgid "Arithmetic" 0806 msgstr "Računstvo" 0807 0808 #: MainQtWidget.cpp:156 0809 #, kde-format 0810 msgid "Options:" 0811 msgstr "Možnosti:" 0812 0813 #: MainQtWidget.cpp:157 0814 #, kde-format 0815 msgid "Set the options to solve the exercises." 0816 msgstr "Nastavite možnosti za rešitev vaj." 0817 0818 #: MainQtWidget.cpp:158 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0822 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0823 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0824 "window." 0825 msgstr "" 0826 "Ta del okna prikazuje možnosti za rešitev vaj. Za spremembo velikosti tega " 0827 "dela okna uporabite ročico med možnostmi in glavnim delom. Če ročico " 0828 "povlečete do leve obrobe okna, ta del okna skrijete." 0829 0830 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0831 #, kde-format 0832 msgid "Mixed number:" 0833 msgstr "Mešano število:" 0834 0835 #: MainQtWidget.cpp:163 0836 #, kde-format 0837 msgid "" 0838 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0839 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0840 msgstr "" 0841 "Nastavite, ali bodo ulomki v vprašanju prikazani kot mešana števila (primer " 0842 "mešanega števila: 1 4/5 = 9/5)." 0843 0844 #: MainQtWidget.cpp:174 0845 #, kde-format 0846 msgid "" 0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0848 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0849 msgstr "" 0850 "Nastavite, ali bodo ulomki v odgovoru prikazani kot mešana števila (primer " 0851 "mešanega števila: 1 4/5 = 9/5)." 0852 0853 #: MainQtWidget.cpp:184 0854 #, kde-format 0855 msgid "Addition:" 0856 msgstr "Seštevanje:" 0857 0858 #: MainQtWidget.cpp:185 0859 #, kde-format 0860 msgid "Check this to use addition operator." 0861 msgstr "Omogočite uporabo operacije seštevanja." 0862 0863 #: MainQtWidget.cpp:194 0864 #, kde-format 0865 msgid "Subtraction:" 0866 msgstr "Odštevanje:" 0867 0868 #: MainQtWidget.cpp:195 0869 #, kde-format 0870 msgid "Check this to use subtraction operator." 0871 msgstr "Omogočite uporabo operacije odštevanja." 0872 0873 #: MainQtWidget.cpp:204 0874 #, kde-format 0875 msgid "Multiplication:" 0876 msgstr "Množenje:" 0877 0878 #: MainQtWidget.cpp:205 0879 #, kde-format 0880 msgid "Check this to use multiplication operator." 0881 msgstr "Omogočite uporabo operacije množenja." 0882 0883 #: MainQtWidget.cpp:214 0884 #, kde-format 0885 msgid "Division:" 0886 msgstr "Deljenje:" 0887 0888 #: MainQtWidget.cpp:215 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check this to use division operator." 0891 msgstr "Omogočite uporabo operacije deljenja." 0892 0893 #: MainQtWidget.cpp:224 0894 #, kde-format 0895 msgid "Reduced form:" 0896 msgstr "Okrajšana oblika:" 0897 0898 #: MainQtWidget.cpp:225 0899 #, kde-format 0900 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0901 msgstr "Omogočite, da zahtevate uporabo okrajšane oblike." 0902 0903 #: MainQtWidget.cpp:235 0904 #, kde-format 0905 msgid "Number of terms:" 0906 msgstr "Število členov:" 0907 0908 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0909 #, kde-format 0910 msgid "" 0911 "The number of \n" 0912 "terms you want" 0913 msgstr "Želeno število členov" 0914 0915 #: MainQtWidget.cpp:247 0916 #, kde-format 0917 msgid "" 0918 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0919 "want for calculating fractions." 0920 msgstr "" 0921 "Izberite število členov (2, 3, 4 ali 5),\n" 0922 "ki jih želite za računanje z ulomki." 0923 0924 #: MainQtWidget.cpp:250 0925 #, kde-format 0926 msgid "Maximum denominator:" 0927 msgstr "Največji imenovalec:" 0928 0929 #: MainQtWidget.cpp:260 0930 #, kde-format 0931 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0932 msgstr "Največja vrednost glavnega imenovalca" 0933 0934 #: MainQtWidget.cpp:261 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0938 "20, 30, 40 or 50." 0939 msgstr "" 0940 "Izberite največjo mogočo vrednost v glavnem imenovalcu: 10, 20, 30, 40 ali " 0941 "50." 0942 0943 #: MainQtWidget.cpp:483 0944 #, kde-format 0945 msgid "Reset statistics and set a new task." 0946 msgstr "Ponastavi statistiko in ustvari novo nalogo." 0947 0948 #: MainQtWidget.cpp:488 0949 #, kde-format 0950 msgid "Back" 0951 msgstr "Nazaj" 0952 0953 #: MainQtWidget.cpp:490 0954 #, kde-format 0955 msgid "Go back to Modes screen." 0956 msgstr "Vrnite se na zaslon za izbor načina." 0957 0958 #: MainQtWidget.cpp:495 0959 #, kde-format 0960 msgid "" 0961 "\n" 0962 "\n" 0963 "Arithmetic" 0964 msgstr "" 0965 "\n" 0966 "\n" 0967 "Računstvo" 0968 0969 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0970 #, kde-format 0971 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0972 msgstr "V tej vaji morate rešiti dano nalogo z ulomki." 0973 0974 #: MainQtWidget.cpp:501 0975 #, kde-format 0976 msgid "" 0977 "\n" 0978 "\n" 0979 "Comparison" 0980 msgstr "" 0981 "\n" 0982 "\n" 0983 "Primerjava" 0984 0985 #: MainQtWidget.cpp:507 0986 #, kde-format 0987 msgid "" 0988 "\n" 0989 "\n" 0990 "Conversion" 0991 msgstr "" 0992 "\n" 0993 "\n" 0994 "Pretvorba" 0995 0996 #: MainQtWidget.cpp:513 0997 #, kde-format 0998 msgid "" 0999 "\n" 1000 "\n" 1001 "Mixed Numbers" 1002 msgstr "" 1003 "\n" 1004 "\n" 1005 "Mešana števila" 1006 1007 #: MainQtWidget.cpp:519 1008 #, kde-format 1009 msgid "" 1010 "\n" 1011 "\n" 1012 "Factorization" 1013 msgstr "" 1014 "\n" 1015 "\n" 1016 "Razstavljanje" 1017 1018 #: MainQtWidget.cpp:525 1019 #, kde-format 1020 msgid "" 1021 "\n" 1022 "\n" 1023 "Percentage" 1024 msgstr "" 1025 "\n" 1026 "\n" 1027 "Odstotki" 1028 1029 #: MainQtWidget.cpp:538 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@action opens a new question" 1032 msgid "New" 1033 msgstr "Nova" 1034 1035 #: MainQtWidget.cpp:544 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@action go to the main screen" 1038 msgid "&Back" 1039 msgstr "Na&zaj" 1040 1041 #: MainQtWidget.cpp:557 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1044 msgid "Arithmetic" 1045 msgstr "Računstvo" 1046 1047 #: MainQtWidget.cpp:563 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "Comparison Exercise" 1050 msgid "Comparison" 1051 msgstr "Primerjava" 1052 1053 #: MainQtWidget.cpp:569 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "Conversion Exercise" 1056 msgid "Conversion" 1057 msgstr "Pretvorba" 1058 1059 #: MainQtWidget.cpp:575 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1062 msgid "MixedNumbers" 1063 msgstr "Mešana števila" 1064 1065 #: MainQtWidget.cpp:581 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "Factorization Exercise" 1068 msgid "Factorization" 1069 msgstr "Razstavljanje" 1070 1071 #: MainQtWidget.cpp:587 1072 #, kde-format 1073 msgctxt "Percentage Exercise" 1074 msgid "Percentage" 1075 msgstr "Odstotki" 1076 1077 #: MainQtWidget.cpp:809 1078 #, kde-format 1079 msgid "Fonts" 1080 msgstr "Pisave" 1081 1082 #: MainQtWidget.cpp:891 1083 #, kde-format 1084 msgid "Percentage" 1085 msgstr "Odstotki" 1086 1087 #: MainQtWidget.cpp:923 1088 #, kde-format 1089 msgid "Comparison" 1090 msgstr "Primerjava" 1091 1092 #: MainQtWidget.cpp:939 1093 #, kde-format 1094 msgid "Conversion" 1095 msgstr "Pretvorba" 1096 1097 #: MainQtWidget.cpp:955 1098 #, kde-format 1099 msgid "Mixed Numbers" 1100 msgstr "Mešana števila" 1101 1102 #: MainQtWidget.cpp:971 1103 #, kde-format 1104 msgid "Factorization" 1105 msgstr "Razstavljanje" 1106 1107 #: ResultWidget.cpp:93 1108 #, kde-format 1109 msgid "Solution:" 1110 msgstr "Rešitev:" 1111 1112 #: ResultWidget.cpp:131 1113 #, kde-format 1114 msgid "Correct!" 1115 msgstr "Pravilno!" 1116 1117 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1118 #, kde-format 1119 msgid "Incorrect!" 1120 msgstr "Napačno!" 1121 1122 #: StatisticsView.cpp:59 1123 #, kde-format 1124 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1125 msgstr "To je trenutno število vseh rešenih nalog." 1126 1127 #: StatisticsView.cpp:65 1128 #, kde-format 1129 msgid "Questions:" 1130 msgstr "Vprašanja:" 1131 1132 #: StatisticsView.cpp:71 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1135 msgid "Correct:" 1136 msgstr "Pravilnih:" 1137 1138 #: StatisticsView.cpp:77 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1141 msgid "Incorrect:" 1142 msgstr "Napačnih:" 1143 1144 #: StatisticsView.cpp:83 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1147 msgid "Skipped:" 1148 msgstr "Preskočenih:" 1149 1150 #: StatisticsView.cpp:94 1151 #, kde-format 1152 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1153 msgstr "To je trenutno število vseh pravilno rešenih nalog." 1154 1155 #: StatisticsView.cpp:100 1156 #, kde-format 1157 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1158 msgstr "To je trenutno število vseh napačno rešenih nalog." 1159 1160 #: StatisticsView.cpp:106 1161 #, kde-format 1162 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1163 msgstr "To je trenutno število vseh preskočenih nalog." 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:109 1166 #, kde-format 1167 msgid "This part of the window shows the statistics." 1168 msgstr "Ta del okna prikazuje statistiko." 1169 1170 #: StatisticsView.cpp:110 1171 #, kde-format 1172 msgid "" 1173 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1174 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1175 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1176 msgstr "" 1177 "Ta del okna prikazuje statistiko. Šteje vsaka vaja, ki jo opravljate. " 1178 "Statistiko lahko ponastavite s klikom na gumb 'Nova' v orodni vrstici ali " 1179 "izborom predmeta 'Nova' iz menija 'Datoteka'" 1180 1181 #: StatisticsView.cpp:121 1182 #, kde-format 1183 msgid "&Reset" 1184 msgstr "&Ponastavi" 1185 1186 #: StatisticsView.cpp:122 1187 #, kde-format 1188 msgid "Click this button to reset the statistics." 1189 msgstr "Kliknite na ta gumb, da ponastavite statistiko." 1190 1191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1192 #: taskcolorsbase.ui:28 1193 #, kde-format 1194 msgid "&Number:" 1195 msgstr "&Število:" 1196 1197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1198 #: taskcolorsbase.ui:38 1199 #, kde-format 1200 msgid "Change the color of the numbers" 1201 msgstr "Spremeni barvo števil" 1202 1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1204 #: taskcolorsbase.ui:54 1205 #, kde-format 1206 msgid "&Operation sign:" 1207 msgstr "Znak &operacije:" 1208 1209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1210 #: taskcolorsbase.ui:70 1211 #, kde-format 1212 msgid "Change the color of the operation signs" 1213 msgstr "Spremeni barvo znakov za operacijo" 1214 1215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1216 #: taskcolorsbase.ui:86 1217 #, kde-format 1218 msgid "&Fraction bar:" 1219 msgstr "&Ulomkova črta:" 1220 1221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1222 #: taskcolorsbase.ui:96 1223 #, kde-format 1224 msgid "Change the color of the fraction bar" 1225 msgstr "Spremeni barvo ulomkove črte" 1226 1227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1228 #: taskfontsbase.ui:16 1229 #, kde-format 1230 msgid "Change the font of the numbers" 1231 msgstr "Spremeni pisavo za števila" 1232 1233 #: TaskView.cpp:153 1234 #, kde-format 1235 msgid "Click this button to skip this question." 1236 msgstr "Kliknite na ta gumb, da preskočite to vprašanje." 1237 1238 #: TaskView.cpp:163 1239 #, kde-format 1240 msgid "" 1241 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1242 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1243 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1244 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1245 msgstr "" 1246 "V tej vaji morate rešiti ustvarjeno nalogo. Vnesti morate celi del ulomka " 1247 "ter števec in imenovalec. Težavnost naloge lahko nastavite s pomočjo " 1248 "nastavitev v posebnem delu okna. Ne pozabite okrajšati rezultata, če je tako " 1249 "zahtevano." 1250 1251 #: TaskWidget.cpp:96 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "addition symbol" 1254 msgid "+" 1255 msgstr "+" 1256 1257 #: TaskWidget.cpp:99 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "subtraction symbol" 1260 msgid "−" 1261 msgstr "−" 1262 1263 #: TaskWidget.cpp:102 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "multiplication symbol" 1266 msgid "×" 1267 msgstr "×" 1268 1269 #: TaskWidget.cpp:105 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "division symbol" 1272 msgid "/" 1273 msgstr "/"