Warning, /education/kbruch/po/sl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Slovenian
0002 # Translation of kbruch.po to Slovenian
0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
0006 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012.
0007 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
0008 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 09:24+0200\n"
0015 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0016 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0017 "Language: sl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0022 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0023 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
0024 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis."
0036 "net"
0037 
0038 #: AppMenuWidget.cpp:95
0039 #, kde-format
0040 msgid "KBruch modes:"
0041 msgstr "Načini KBruch:"
0042 
0043 #: AppMenuWidget.cpp:102
0044 #, kde-format
0045 msgid "Open standard KBruch"
0046 msgstr "Odpri običajen KBruch"
0047 
0048 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0049 #, kde-format
0050 msgid "Exercise"
0051 msgstr "Vaja"
0052 
0053 #: AppMenuWidget.cpp:117
0054 #, kde-format
0055 msgid "Open learning KBruch"
0056 msgstr "Odpri KBruch za učenje"
0057 
0058 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0059 #, kde-format
0060 msgid "Learning"
0061 msgstr "Učenje"
0062 
0063 #. i18n: ectx: Menu (file)
0064 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0065 #, kde-format
0066 msgid "&File"
0067 msgstr "&Datoteka"
0068 
0069 #: ExerciseCompare.cpp:84
0070 #, kde-format
0071 msgid ">"
0072 msgstr ">"
0073 
0074 #: ExerciseCompare.cpp:88
0075 #, kde-format
0076 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0077 msgstr "Kliknite na ta gumb za izbor znaka »večje od«."
0078 
0079 #: ExerciseCompare.cpp:93
0080 #, kde-format
0081 msgid "<"
0082 msgstr "<"
0083 
0084 #: ExerciseCompare.cpp:97
0085 #, kde-format
0086 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0087 msgstr "Kliknite na ta gumb za izbor znaka »manjše od«."
0088 
0089 #: ExerciseCompare.cpp:102
0090 #, kde-format
0091 msgid "="
0092 msgstr "="
0093 
0094 #: ExerciseCompare.cpp:106
0095 #, kde-format
0096 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0097 msgstr "Kliknite na ta gumb za izbor znaka »enako«."
0098 
0099 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0100 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0101 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0102 #, kde-format
0103 msgid "&Skip"
0104 msgstr "Pre&skoči"
0105 
0106 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0107 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0108 #, kde-format
0109 msgid "Click on this button to skip this question."
0110 msgstr "Kliknite na ta gumb, da preskočite to vprašanje."
0111 
0112 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0113 #, kde-format
0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0115 msgstr "V tej vaji morate primerjati dva dana ulomka."
0116 
0117 #: ExerciseCompare.cpp:135
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0121 "correct comparison sign."
0122 msgstr ""
0123 "V tej vaji morate primerjati dva dana ulomka in izbrati pravilni primerjalni "
0124 "znak."
0125 
0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0127 #, kde-format
0128 msgid "Click on this button to check your result."
0129 msgstr "Kliknite na ta gumb, da preverite rezultat."
0130 
0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0132 #, kde-format
0133 msgid "&Next"
0134 msgstr "&Naprej"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0137 #, kde-format
0138 msgid "Enter the numerator of your result"
0139 msgstr "Vnesite števec rešitve"
0140 
0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0142 #, kde-format
0143 msgid "Enter the denominator of your result"
0144 msgstr "Vnesite imenovalec rešitve"
0145 
0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0152 #: TaskView.cpp:441
0153 #, kde-format
0154 msgid "&Check"
0155 msgstr "&Preveri"
0156 
0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0160 #, kde-format
0161 msgid ""
0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0163 "have not entered a result yet."
0164 msgstr ""
0165 "Kliknite na ta gumb, da preverite rezultat. Gumb ne bo deloval, če niste "
0166 "vnesli nobenega rezultata."
0167 
0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0169 #, kde-format
0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0171 msgstr "V tej vaji morate pretvoriti decimalno število v ulomek."
0172 
0173 #: ExerciseConvert.cpp:147
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0178 msgstr ""
0179 "V tej vaji morate pretvoriti dano število v ulomek. Vnesite ustrezen števec "
0180 "in imenovalec. Ne pozabite okrajšati ulomka."
0181 
0182 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0183 #, kde-format
0184 msgid "Click on this button to get to the next question."
0185 msgstr "Kliknite na ta gumb za napredovanje na naslednjo nalogo."
0186 
0187 #: ExerciseConvert.cpp:354
0188 #, kde-format
0189 msgid ""
0190 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0191 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0192 msgstr ""
0193 "Za imenovalec ste vnesli 0. To pomeni deljenje z ničlo, kar pa ni dovoljeno. "
0194 "Ta naloga se bo štela kot napačno rešena."
0195 
0196 #: ExerciseConvert.cpp:360
0197 #, kde-format
0198 msgid ""
0199 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0200 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0201 "correctly solved."
0202 msgstr ""
0203 "Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni okrajšana.\n"
0204 "Rešitve vedno vnašajte okrajšane. Ta naloga se bo štela kot napačno rešena."
0205 
0206 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0207 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0208 #, kde-format
0209 msgid "N&ext"
0210 msgstr "&Naprej"
0211 
0212 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0213 #, kde-format
0214 msgid "Backspace"
0215 msgstr "Vračalka"
0216 
0217 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0218 #, kde-format
0219 msgid "2"
0220 msgstr "2"
0221 
0222 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0223 #, kde-format
0224 msgid "3"
0225 msgstr "3"
0226 
0227 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0228 #, kde-format
0229 msgid "5"
0230 msgstr "5"
0231 
0232 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0233 #, kde-format
0234 msgid "7"
0235 msgstr "7"
0236 
0237 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0238 #, kde-format
0239 msgid "11"
0240 msgstr "11"
0241 
0242 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0243 #, kde-format
0244 msgid "13"
0245 msgstr "13"
0246 
0247 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0248 #, kde-format
0249 msgid "17"
0250 msgstr "17"
0251 
0252 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0253 #, kde-format
0254 msgid "19"
0255 msgstr "19"
0256 
0257 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0258 #, kde-format
0259 msgid "Add prime factor 2."
0260 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 2."
0261 
0262 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0263 #, kde-format
0264 msgid "Add prime factor 3."
0265 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 3."
0266 
0267 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0268 #, kde-format
0269 msgid "Add prime factor 5."
0270 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 5."
0271 
0272 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0273 #, kde-format
0274 msgid "Add prime factor 7."
0275 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 7."
0276 
0277 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0278 #, kde-format
0279 msgid "Add prime factor 11."
0280 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 11."
0281 
0282 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0283 #, kde-format
0284 msgid "Add prime factor 13."
0285 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 13."
0286 
0287 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0288 #, kde-format
0289 msgid "Add prime factor 17."
0290 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 17."
0291 
0292 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0293 #, kde-format
0294 msgid "Add prime factor 19."
0295 msgstr "Dodaj praštevilski faktor 19."
0296 
0297 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0298 #, kde-format
0299 msgid "Removes the last entered prime factor."
0300 msgstr "Odstrani nazadnje vnesen praštevilski faktor."
0301 
0302 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0303 #, kde-format
0304 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0305 msgstr "V tej vaji morate razstaviti dano število."
0306 
0307 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0308 #, kde-format
0309 msgid ""
0310 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0311 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0312 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0313 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0314 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0315 "entered prime factor."
0316 msgstr ""
0317 "V tej vaji morate razstaviti dano število. Vnesti morate vse praštevilske "
0318 "faktorje danega števila. Faktor lahko dodate s klikom na ustrezen gumb. "
0319 "Izbrani praštevilski faktorji bodo prikazani v polju za vnos. Ne pozabite "
0320 "vnesti vseh faktorjev, četudi se ponavljajo. Kliknite na gumb 'Vračalka', da "
0321 "odstranite zadnje vnesen praštevilski faktor."
0322 
0323 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0324 #, kde-format
0325 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0326 msgstr "Vnesite celi del ulomka"
0327 
0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0329 #, kde-format
0330 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0331 msgstr "Vnesite števec ulomka"
0332 
0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0334 #, kde-format
0335 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0336 msgstr "Vnesite imenovalec ulomka"
0337 
0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0339 #, kde-format
0340 msgid ""
0341 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0342 "versa."
0343 msgstr "V tej vaji morate mešano število pretvoriti v razmerje in obratno."
0344 
0345 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0346 #, kde-format
0347 msgid ""
0348 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0349 "versa. Do not forget to reduce the result."
0350 msgstr ""
0351 "V tej vaji morate mešano število pretvoriti v razmerje in obratno. Ne "
0352 "pozabite okrajšati rezultata."
0353 
0354 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0358 "not entered a result yet."
0359 msgstr ""
0360 "Kliknite na ta gumb, da preverite rezultat. Gumb ne bo deloval, če niste "
0361 "vnesli nobenega rezultata."
0362 
0363 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0364 #, kde-format
0365 msgid "Click this button to get the next question."
0366 msgstr "Kliknite na ta gumb za napredovanje na naslednjo nalogo."
0367 
0368 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0372 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0373 msgstr ""
0374 "Za imenovalec ste vnesli 0. To pomeni deljenje z ničlo, kar pa ni dovoljeno. "
0375 "Ta naloga se bo štela kot napačno rešena."
0376 
0377 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0381 "question will be counted as not correctly solved."
0382 msgstr ""
0383 "Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni v zapisu z mešanim številom. Ta naloga "
0384 "se bo štela kot napačno rešena."
0385 
0386 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0387 #, kde-format
0388 msgid ""
0389 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0390 "counted as not correctly solved."
0391 msgstr ""
0392 "Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni okrajšana. Ta naloga se bo štela kot "
0393 "napačno rešena."
0394 
0395 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "%1 percentage of %2"
0398 msgid "%1% of %2 = "
0399 msgstr "%1 % od %2 = "
0400 
0401 #: ExercisePercentage.cpp:91
0402 #, kde-format
0403 msgid "Enter the result of percentage question"
0404 msgstr "Vnesite rezultat vprašanja glede odstotkov"
0405 
0406 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0407 #, kde-format
0408 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0409 msgstr "V tej vaji morate odgovoriti na vprašanja glede odstotkov."
0410 
0411 #: ExercisePercentage.cpp:133
0412 #, kde-format
0413 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0414 msgstr "V tej vaji morate vnesti ulomek za dano število."
0415 
0416 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0417 #, kde-format
0418 msgctxt ""
0419 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0420 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0421 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0422 msgid "Expand"
0423 msgstr "Razširi"
0424 
0425 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0426 #, kde-format
0427 msgid "New"
0428 msgstr "Novo"
0429 
0430 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@action opens a new question"
0433 msgid "&New"
0434 msgstr "&Novo"
0435 
0436 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@action go to the main screen"
0439 msgid "Back"
0440 msgstr "Nazaj"
0441 
0442 #: FractionRingWidget.cpp:201
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@action opens hint"
0445 msgid "Hint"
0446 msgstr "Namig"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0449 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0450 #, kde-format
0451 msgid "Colors"
0452 msgstr "Barve"
0453 
0454 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0455 #, kde-format
0456 msgid ""
0457 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0458 "can add the fractions!\n"
0459 "\n"
0460 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0461 "the rings into equal parts."
0462 msgstr ""
0463 "Sedaj so deli notranjega in zunanjega obroča enako veliki in ulomka lahko "
0464 "seštejemo.\n"
0465 "\n"
0466 "To se imenuje iskanje skupnega imenovalca. Skupni imenovalec obroča razdeli "
0467 "na enake dele."
0468 
0469 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0470 #, kde-format
0471 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0472 msgstr "Obstaja manjši skupni imenovalec. Ali ga lahko najdete?"
0473 
0474 #: FractionRingWidget.cpp:360
0475 #, kde-format
0476 msgid ""
0477 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0478 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0479 "second fraction by %3."
0480 msgstr ""
0481 "Prvi ulomek ste razširili s/z %1. Naš glavni cilj je, da vsi deli postanejo "
0482 "enako veliki. Poskusite razširiti prvi ulomek s/z %2 in drugi ulomek s/z %3."
0483 
0484 #: FractionRingWidget.cpp:388
0485 #, kde-format
0486 msgid ""
0487 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0488 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0489 "second fraction by %3."
0490 msgstr ""
0491 "Drugi ulomek ste razširili s/z %1. Naš glavni cilj je, da vsi deli postanejo "
0492 "enako veliki. Poskusite razširiti prvi ulomek s/z %2 in drugi ulomek s/z %3."
0493 
0494 #: FractionRingWidget.cpp:426
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0497 msgid "%2 of 1 painted part."
0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0499 msgstr[0] "%2 od %1 pobarvanega dela."
0500 msgstr[1] "%2 od %1 pobarvanih delov."
0501 msgstr[2] "%2 od %1 pobarvanih delov."
0502 msgstr[3] "%2 od %1 pobarvanih delov."
0503 
0504 #: FractionRingWidget.cpp:429
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0507 msgid "%2 of 1 painted part."
0508 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0509 msgstr[0] "%2 od %1 pobarvanega dela."
0510 msgstr[1] "%2 od %1 pobarvanih delov."
0511 msgstr[2] "%2 od %1 pobarvanih delov."
0512 msgstr[3] "%2 od %1 pobarvanih delov."
0513 
0514 #: FractionRingWidget.cpp:432
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0517 msgid ""
0518 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0519 "\n"
0520 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0521 "\n"
0522 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0523 "spinbox values!"
0524 msgstr ""
0525 "Zunanji obroč predstavlja levi ulomek. %1\n"
0526 "\n"
0527 "Notranji obroč predstavlja desni ulomek. %2\n"
0528 "\n"
0529 "Vrtilni polji »Razširi« razširita vsak ulomek. Poskusite spremeniti vrednost "
0530 "vrtilnega polja!"
0531 
0532 #: KBruch.cpp:36
0533 #, kde-format
0534 msgid "KBruch"
0535 msgstr "KBruch"
0536 
0537 #: KBruch.cpp:38
0538 #, kde-format
0539 msgid "Learn calculating with fractions"
0540 msgstr "Naučite se računanja z ulomki"
0541 
0542 #: KBruch.cpp:40
0543 #, kde-format
0544 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0545 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0546 
0547 #: KBruch.cpp:41
0548 #, kde-format
0549 msgid "Sebastian Stein"
0550 msgstr "Sebastian Stein"
0551 
0552 #: KBruch.cpp:41
0553 #, kde-format
0554 msgid "Current maintainer, original author"
0555 msgstr "Trenutni vzdrževalec, prvotni avtor"
0556 
0557 #: KBruch.cpp:42
0558 #, kde-format
0559 msgid "Paulo Cattai"
0560 msgstr "Paulo Cattai"
0561 
0562 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0563 #, kde-format
0564 msgid "New interface design and usability improvements"
0565 msgstr "Zasnova novega vmesnika in izboljšave uporabnosti"
0566 
0567 #: KBruch.cpp:43
0568 #, kde-format
0569 msgid "Danilo Balzaque"
0570 msgstr "Danilo Balzaque"
0571 
0572 #: KBruch.cpp:44
0573 #, kde-format
0574 msgid "Roberto Cunha"
0575 msgstr "Roberto Cunha"
0576 
0577 #: KBruch.cpp:45
0578 #, kde-format
0579 msgid "Tadeu Araujo"
0580 msgstr "Tadeu Araujo"
0581 
0582 #: KBruch.cpp:46
0583 #, kde-format
0584 msgid "Tiago Porangaba"
0585 msgstr "Tiago Porangaba"
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0588 #: kbruch.kcfg:11
0589 #, kde-format
0590 msgid "Active exercise."
0591 msgstr "Dejavna vaja."
0592 
0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0594 #: kbruch.kcfg:12
0595 #, kde-format
0596 msgid "Saves the active exercise's type."
0597 msgstr "Shrani vrsto dejavne vaje."
0598 
0599 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0600 #: kbruch.kcfg:19
0601 #, kde-format
0602 msgid "Enable Addition"
0603 msgstr "Omogoči seštevanje"
0604 
0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0606 #: kbruch.kcfg:20
0607 #, kde-format
0608 msgid "Enable Addition for task generation."
0609 msgstr "Omogoči seštevanje za ustvarjanje nalog."
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0612 #: kbruch.kcfg:24
0613 #, kde-format
0614 msgid "Enable Subtraction"
0615 msgstr "Omogoči odštevanje"
0616 
0617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0618 #: kbruch.kcfg:25
0619 #, kde-format
0620 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0621 msgstr "Omogoči odštevanje za ustvarjanje nalog."
0622 
0623 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0624 #: kbruch.kcfg:29
0625 #, kde-format
0626 msgid "Enable Division"
0627 msgstr "Omogoči deljenje"
0628 
0629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0630 #: kbruch.kcfg:30
0631 #, kde-format
0632 msgid "Enable Division for task generation."
0633 msgstr "Omogoči deljenje za ustvarjanje nalog."
0634 
0635 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0636 #: kbruch.kcfg:34
0637 #, kde-format
0638 msgid "Enable Multiplication"
0639 msgstr "Omogoči množenje"
0640 
0641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0642 #: kbruch.kcfg:35
0643 #, kde-format
0644 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0645 msgstr "Omogoči množenje za ustvarjanje nalog."
0646 
0647 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0648 #: kbruch.kcfg:39
0649 #, kde-format
0650 msgid "Enable Multiplication/Division"
0651 msgstr "Omogoči množenje/deljenje"
0652 
0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0654 #: kbruch.kcfg:40
0655 #, kde-format
0656 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0657 msgstr "Omogoči množenje/deljenje za ustvarjanje nalog."
0658 
0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0660 #: kbruch.kcfg:44
0661 #, kde-format
0662 msgid "Number of fractions"
0663 msgstr "Število ulomkov"
0664 
0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0666 #: kbruch.kcfg:45
0667 #, kde-format
0668 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0669 msgstr "Nastavi število ulomkov za ustvarjanje nalog."
0670 
0671 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0672 #: kbruch.kcfg:49
0673 #, kde-format
0674 msgid "Max. main denominator"
0675 msgstr "Največji glavni imenovalec"
0676 
0677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0678 #: kbruch.kcfg:50
0679 #, kde-format
0680 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0681 msgstr "Nastavi največjo vrednost glavnega imenovalca."
0682 
0683 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0684 #: kbruch.kcfg:54
0685 #, kde-format
0686 msgid "Answer reduced fractions"
0687 msgstr "Odgovor z okrajšanim ulomkom"
0688 
0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0690 #: kbruch.kcfg:55
0691 #, kde-format
0692 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0693 msgstr "Izberite, da zahtevate okrajšane ulomke."
0694 
0695 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0696 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0697 #, kde-format
0698 msgid "Mixed number"
0699 msgstr "Mešano število"
0700 
0701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0702 #: kbruch.kcfg:60
0703 #, kde-format
0704 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0705 msgstr "Izberite za prikaz ulomkov v rešitvi v mešani obliki."
0706 
0707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0708 #: kbruch.kcfg:65
0709 #, kde-format
0710 msgid ""
0711 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0712 msgstr "Izberite, če želite odgovore v rešitvi v mešani obliki."
0713 
0714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0715 #: kbruch.kcfg:70
0716 #, kde-format
0717 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0718 msgstr "Izberite za prikaz ulomkov v vprašanju v mešani obliki."
0719 
0720 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0722 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0723 #, kde-format
0724 msgid "Number of correctly solved tasks"
0725 msgstr "Število pravilno rešenih nalog"
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0728 #: kbruch.kcfg:82
0729 #, kde-format
0730 msgid "Number of solved tasks"
0731 msgstr "Število rešenih nalog"
0732 
0733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0734 #: kbruch.kcfg:83
0735 #, kde-format
0736 msgid "Total number of solved tasks"
0737 msgstr "Skupno število rešenih nalog"
0738 
0739 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0741 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0742 #, kde-format
0743 msgid "Number of skipped tasks"
0744 msgstr "Število preskočenih nalog"
0745 
0746 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0748 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0749 #, kde-format
0750 msgid "Color of the numbers in the task view"
0751 msgstr "Barva števil v prikazu naloge"
0752 
0753 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0755 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0756 #, kde-format
0757 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0758 msgstr "Barva znakov za operacijo v prikazu naloge"
0759 
0760 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0762 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0763 #, kde-format
0764 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0765 msgstr "Barva ulomkovih črt v prikazu naloge"
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0769 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0770 #, kde-format
0771 msgid "Font used for the task view"
0772 msgstr "Pisava uporabljena v prikazu naloge"
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0775 #: kbruch.kcfg:115
0776 #, kde-format
0777 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0778 msgstr "Omogoči prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu"
0779 
0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0781 #: kbruch.kcfg:116
0782 #, kde-format
0783 msgid ""
0784 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0785 "notation."
0786 msgstr "Preklopi prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu."
0787 
0788 #: MainQtWidget.cpp:106
0789 #, kde-format
0790 msgid "Question:"
0791 msgstr "Vprašanje:"
0792 
0793 #: MainQtWidget.cpp:107
0794 #, kde-format
0795 msgid "Answer:"
0796 msgstr "Odgovor:"
0797 
0798 #: MainQtWidget.cpp:108
0799 #, kde-format
0800 msgid "Operations:"
0801 msgstr "Operacije:"
0802 
0803 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0804 #, kde-format
0805 msgid "Arithmetic"
0806 msgstr "Računstvo"
0807 
0808 #: MainQtWidget.cpp:156
0809 #, kde-format
0810 msgid "Options:"
0811 msgstr "Možnosti:"
0812 
0813 #: MainQtWidget.cpp:157
0814 #, kde-format
0815 msgid "Set the options to solve the exercises."
0816 msgstr "Nastavite možnosti za rešitev vaj."
0817 
0818 #: MainQtWidget.cpp:158
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0822 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0823 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0824 "window."
0825 msgstr ""
0826 "Ta del okna prikazuje možnosti za rešitev vaj. Za spremembo velikosti tega "
0827 "dela okna uporabite ročico med možnostmi in glavnim delom. Če ročico "
0828 "povlečete do leve obrobe okna, ta del okna skrijete."
0829 
0830 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0831 #, kde-format
0832 msgid "Mixed number:"
0833 msgstr "Mešano število:"
0834 
0835 #: MainQtWidget.cpp:163
0836 #, kde-format
0837 msgid ""
0838 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0839 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0840 msgstr ""
0841 "Nastavite, ali bodo ulomki v vprašanju prikazani kot mešana števila (primer "
0842 "mešanega števila: 1 4/5 = 9/5)."
0843 
0844 #: MainQtWidget.cpp:174
0845 #, kde-format
0846 msgid ""
0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0848 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0849 msgstr ""
0850 "Nastavite, ali bodo ulomki v odgovoru prikazani kot mešana števila (primer "
0851 "mešanega števila: 1 4/5 = 9/5)."
0852 
0853 #: MainQtWidget.cpp:184
0854 #, kde-format
0855 msgid "Addition:"
0856 msgstr "Seštevanje:"
0857 
0858 #: MainQtWidget.cpp:185
0859 #, kde-format
0860 msgid "Check this to use addition operator."
0861 msgstr "Omogočite uporabo operacije seštevanja."
0862 
0863 #: MainQtWidget.cpp:194
0864 #, kde-format
0865 msgid "Subtraction:"
0866 msgstr "Odštevanje:"
0867 
0868 #: MainQtWidget.cpp:195
0869 #, kde-format
0870 msgid "Check this to use subtraction operator."
0871 msgstr "Omogočite uporabo operacije odštevanja."
0872 
0873 #: MainQtWidget.cpp:204
0874 #, kde-format
0875 msgid "Multiplication:"
0876 msgstr "Množenje:"
0877 
0878 #: MainQtWidget.cpp:205
0879 #, kde-format
0880 msgid "Check this to use multiplication operator."
0881 msgstr "Omogočite uporabo operacije množenja."
0882 
0883 #: MainQtWidget.cpp:214
0884 #, kde-format
0885 msgid "Division:"
0886 msgstr "Deljenje:"
0887 
0888 #: MainQtWidget.cpp:215
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check this to use division operator."
0891 msgstr "Omogočite uporabo operacije deljenja."
0892 
0893 #: MainQtWidget.cpp:224
0894 #, kde-format
0895 msgid "Reduced form:"
0896 msgstr "Okrajšana oblika:"
0897 
0898 #: MainQtWidget.cpp:225
0899 #, kde-format
0900 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0901 msgstr "Omogočite, da zahtevate uporabo okrajšane oblike."
0902 
0903 #: MainQtWidget.cpp:235
0904 #, kde-format
0905 msgid "Number of terms:"
0906 msgstr "Število členov:"
0907 
0908 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0909 #, kde-format
0910 msgid ""
0911 "The number of \n"
0912 "terms you want"
0913 msgstr "Želeno število členov"
0914 
0915 #: MainQtWidget.cpp:247
0916 #, kde-format
0917 msgid ""
0918 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0919 "want for calculating fractions."
0920 msgstr ""
0921 "Izberite število členov (2, 3, 4 ali 5),\n"
0922 "ki jih želite za računanje z ulomki."
0923 
0924 #: MainQtWidget.cpp:250
0925 #, kde-format
0926 msgid "Maximum denominator:"
0927 msgstr "Največji imenovalec:"
0928 
0929 #: MainQtWidget.cpp:260
0930 #, kde-format
0931 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0932 msgstr "Največja vrednost glavnega imenovalca"
0933 
0934 #: MainQtWidget.cpp:261
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0938 "20, 30, 40 or 50."
0939 msgstr ""
0940 "Izberite največjo mogočo vrednost v glavnem imenovalcu: 10, 20, 30, 40 ali "
0941 "50."
0942 
0943 #: MainQtWidget.cpp:483
0944 #, kde-format
0945 msgid "Reset statistics and set a new task."
0946 msgstr "Ponastavi statistiko in ustvari novo nalogo."
0947 
0948 #: MainQtWidget.cpp:488
0949 #, kde-format
0950 msgid "Back"
0951 msgstr "Nazaj"
0952 
0953 #: MainQtWidget.cpp:490
0954 #, kde-format
0955 msgid "Go back to Modes screen."
0956 msgstr "Vrnite se na zaslon za izbor načina."
0957 
0958 #: MainQtWidget.cpp:495
0959 #, kde-format
0960 msgid ""
0961 "\n"
0962 "\n"
0963 "Arithmetic"
0964 msgstr ""
0965 "\n"
0966 "\n"
0967 "Računstvo"
0968 
0969 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0970 #, kde-format
0971 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0972 msgstr "V tej vaji morate rešiti dano nalogo z ulomki."
0973 
0974 #: MainQtWidget.cpp:501
0975 #, kde-format
0976 msgid ""
0977 "\n"
0978 "\n"
0979 "Comparison"
0980 msgstr ""
0981 "\n"
0982 "\n"
0983 "Primerjava"
0984 
0985 #: MainQtWidget.cpp:507
0986 #, kde-format
0987 msgid ""
0988 "\n"
0989 "\n"
0990 "Conversion"
0991 msgstr ""
0992 "\n"
0993 "\n"
0994 "Pretvorba"
0995 
0996 #: MainQtWidget.cpp:513
0997 #, kde-format
0998 msgid ""
0999 "\n"
1000 "\n"
1001 "Mixed Numbers"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "\n"
1005 "Mešana števila"
1006 
1007 #: MainQtWidget.cpp:519
1008 #, kde-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "\n"
1012 "Factorization"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "\n"
1016 "Razstavljanje"
1017 
1018 #: MainQtWidget.cpp:525
1019 #, kde-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "\n"
1023 "Percentage"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "\n"
1027 "Odstotki"
1028 
1029 #: MainQtWidget.cpp:538
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action opens a new question"
1032 msgid "New"
1033 msgstr "Nova"
1034 
1035 #: MainQtWidget.cpp:544
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action go to the main screen"
1038 msgid "&Back"
1039 msgstr "Na&zaj"
1040 
1041 #: MainQtWidget.cpp:557
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1044 msgid "Arithmetic"
1045 msgstr "Računstvo"
1046 
1047 #: MainQtWidget.cpp:563
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "Comparison Exercise"
1050 msgid "Comparison"
1051 msgstr "Primerjava"
1052 
1053 #: MainQtWidget.cpp:569
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "Conversion Exercise"
1056 msgid "Conversion"
1057 msgstr "Pretvorba"
1058 
1059 #: MainQtWidget.cpp:575
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1062 msgid "MixedNumbers"
1063 msgstr "Mešana števila"
1064 
1065 #: MainQtWidget.cpp:581
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "Factorization Exercise"
1068 msgid "Factorization"
1069 msgstr "Razstavljanje"
1070 
1071 #: MainQtWidget.cpp:587
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "Percentage Exercise"
1074 msgid "Percentage"
1075 msgstr "Odstotki"
1076 
1077 #: MainQtWidget.cpp:809
1078 #, kde-format
1079 msgid "Fonts"
1080 msgstr "Pisave"
1081 
1082 #: MainQtWidget.cpp:891
1083 #, kde-format
1084 msgid "Percentage"
1085 msgstr "Odstotki"
1086 
1087 #: MainQtWidget.cpp:923
1088 #, kde-format
1089 msgid "Comparison"
1090 msgstr "Primerjava"
1091 
1092 #: MainQtWidget.cpp:939
1093 #, kde-format
1094 msgid "Conversion"
1095 msgstr "Pretvorba"
1096 
1097 #: MainQtWidget.cpp:955
1098 #, kde-format
1099 msgid "Mixed Numbers"
1100 msgstr "Mešana števila"
1101 
1102 #: MainQtWidget.cpp:971
1103 #, kde-format
1104 msgid "Factorization"
1105 msgstr "Razstavljanje"
1106 
1107 #: ResultWidget.cpp:93
1108 #, kde-format
1109 msgid "Solution:"
1110 msgstr "Rešitev:"
1111 
1112 #: ResultWidget.cpp:131
1113 #, kde-format
1114 msgid "Correct!"
1115 msgstr "Pravilno!"
1116 
1117 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1118 #, kde-format
1119 msgid "Incorrect!"
1120 msgstr "Napačno!"
1121 
1122 #: StatisticsView.cpp:59
1123 #, kde-format
1124 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1125 msgstr "To je trenutno število vseh rešenih nalog."
1126 
1127 #: StatisticsView.cpp:65
1128 #, kde-format
1129 msgid "Questions:"
1130 msgstr "Vprašanja:"
1131 
1132 #: StatisticsView.cpp:71
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1135 msgid "Correct:"
1136 msgstr "Pravilnih:"
1137 
1138 #: StatisticsView.cpp:77
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1141 msgid "Incorrect:"
1142 msgstr "Napačnih:"
1143 
1144 #: StatisticsView.cpp:83
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1147 msgid "Skipped:"
1148 msgstr "Preskočenih:"
1149 
1150 #: StatisticsView.cpp:94
1151 #, kde-format
1152 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1153 msgstr "To je trenutno število vseh pravilno rešenih nalog."
1154 
1155 #: StatisticsView.cpp:100
1156 #, kde-format
1157 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1158 msgstr "To je trenutno število vseh napačno rešenih nalog."
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:106
1161 #, kde-format
1162 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1163 msgstr "To je trenutno število vseh preskočenih nalog."
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:109
1166 #, kde-format
1167 msgid "This part of the window shows the statistics."
1168 msgstr "Ta del okna prikazuje statistiko."
1169 
1170 #: StatisticsView.cpp:110
1171 #, kde-format
1172 msgid ""
1173 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1174 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1175 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1176 msgstr ""
1177 "Ta del okna prikazuje statistiko. Šteje vsaka vaja, ki jo opravljate. "
1178 "Statistiko lahko ponastavite s klikom na gumb 'Nova' v orodni vrstici ali "
1179 "izborom predmeta  'Nova' iz menija 'Datoteka'"
1180 
1181 #: StatisticsView.cpp:121
1182 #, kde-format
1183 msgid "&Reset"
1184 msgstr "&Ponastavi"
1185 
1186 #: StatisticsView.cpp:122
1187 #, kde-format
1188 msgid "Click this button to reset the statistics."
1189 msgstr "Kliknite na ta gumb, da ponastavite statistiko."
1190 
1191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1192 #: taskcolorsbase.ui:28
1193 #, kde-format
1194 msgid "&Number:"
1195 msgstr "&Število:"
1196 
1197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1198 #: taskcolorsbase.ui:38
1199 #, kde-format
1200 msgid "Change the color of the numbers"
1201 msgstr "Spremeni barvo števil"
1202 
1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1204 #: taskcolorsbase.ui:54
1205 #, kde-format
1206 msgid "&Operation sign:"
1207 msgstr "Znak &operacije:"
1208 
1209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1210 #: taskcolorsbase.ui:70
1211 #, kde-format
1212 msgid "Change the color of the operation signs"
1213 msgstr "Spremeni barvo znakov za operacijo"
1214 
1215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1216 #: taskcolorsbase.ui:86
1217 #, kde-format
1218 msgid "&Fraction bar:"
1219 msgstr "&Ulomkova črta:"
1220 
1221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1222 #: taskcolorsbase.ui:96
1223 #, kde-format
1224 msgid "Change the color of the fraction bar"
1225 msgstr "Spremeni barvo ulomkove črte"
1226 
1227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1228 #: taskfontsbase.ui:16
1229 #, kde-format
1230 msgid "Change the font of the numbers"
1231 msgstr "Spremeni pisavo za števila"
1232 
1233 #: TaskView.cpp:153
1234 #, kde-format
1235 msgid "Click this button to skip this question."
1236 msgstr "Kliknite na ta gumb, da preskočite to vprašanje."
1237 
1238 #: TaskView.cpp:163
1239 #, kde-format
1240 msgid ""
1241 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1242 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1243 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1244 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1245 msgstr ""
1246 "V tej vaji morate rešiti ustvarjeno nalogo. Vnesti morate celi del ulomka "
1247 "ter števec in imenovalec. Težavnost naloge lahko nastavite s pomočjo "
1248 "nastavitev v posebnem delu okna. Ne pozabite okrajšati rezultata, če je tako "
1249 "zahtevano."
1250 
1251 #: TaskWidget.cpp:96
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "addition symbol"
1254 msgid "+"
1255 msgstr "+"
1256 
1257 #: TaskWidget.cpp:99
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "subtraction symbol"
1260 msgid "−"
1261 msgstr "−"
1262 
1263 #: TaskWidget.cpp:102
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "multiplication symbol"
1266 msgid "×"
1267 msgstr "×"
1268 
1269 #: TaskWidget.cpp:105
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "division symbol"
1272 msgid "/"
1273 msgstr "/"