Warning, /education/kbruch/po/ru/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE3 - kdeedu/kbruch.po Russian translation. 0002 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. 0003 # 0004 # 0005 # Anthony Ivanoff <a-i@bk.ru>, 2003. 0006 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. 0007 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005. 0008 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009. 0009 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2016. 0011 # Konstantin Bogdanov <var1able@var1able.ru>, 2011. 0012 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013. 0013 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:12+0300\n" 0020 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0021 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0022 "Language: ru\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" 0027 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0028 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0029 "X-Environment: kde\n" 0030 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0031 "X-Text-Markup: kde4\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "Алексей Андросов,Антон Иванов,Андрей Черепанов,Олеся Герасименко" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "alexey@androsov.net,a-i@bk.ru,skull@kde.ru,translation-team@basealt.ru" 0042 0043 #: AppMenuWidget.cpp:95 0044 #, kde-format 0045 msgid "KBruch modes:" 0046 msgstr "Режимы:" 0047 0048 #: AppMenuWidget.cpp:102 0049 #, kde-format 0050 msgid "Open standard KBruch" 0051 msgstr "Стандартный режим KBruch" 0052 0053 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0054 #, kde-format 0055 msgid "Exercise" 0056 msgstr "Упражнения" 0057 0058 #: AppMenuWidget.cpp:117 0059 #, kde-format 0060 msgid "Open learning KBruch" 0061 msgstr "Режим обучения KBruch" 0062 0063 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0064 #, kde-format 0065 msgid "Learning" 0066 msgstr "Обучение" 0067 0068 #. i18n: ectx: Menu (file) 0069 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0070 #, kde-format 0071 msgid "&File" 0072 msgstr "&Файл" 0073 0074 #: ExerciseCompare.cpp:84 0075 #, kde-format 0076 msgid ">" 0077 msgstr ">" 0078 0079 #: ExerciseCompare.cpp:88 0080 #, kde-format 0081 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0082 msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выбрать знак «больше»." 0083 0084 #: ExerciseCompare.cpp:93 0085 #, kde-format 0086 msgid "<" 0087 msgstr "<" 0088 0089 #: ExerciseCompare.cpp:97 0090 #, kde-format 0091 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0092 msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выбрать знак «меньше»." 0093 0094 #: ExerciseCompare.cpp:102 0095 #, kde-format 0096 msgid "=" 0097 msgstr "=" 0098 0099 #: ExerciseCompare.cpp:106 0100 #, kde-format 0101 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0102 msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выбрать знак «равно»." 0103 0104 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0105 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0106 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0107 #, kde-format 0108 msgid "&Skip" 0109 msgstr "П&ропустить" 0110 0111 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0112 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0113 #, kde-format 0114 msgid "Click on this button to skip this question." 0115 msgstr "Нажмите кнопку, чтобы пропустить вопрос." 0116 0117 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0118 #, kde-format 0119 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0120 msgstr "В этом упражнении нужно сравнить две дроби." 0121 0122 #: ExerciseCompare.cpp:135 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0126 "correct comparison sign." 0127 msgstr "" 0128 "В этом упражнении нужно сравнить две дроби и выбрать верный знак сравнения." 0129 0130 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0131 #, kde-format 0132 msgid "Click on this button to check your result." 0133 msgstr "Нажмите кнопку для проверки результата." 0134 0135 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0136 #, kde-format 0137 msgid "&Next" 0138 msgstr "&Далее" 0139 0140 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0141 #, kde-format 0142 msgid "Enter the numerator of your result" 0143 msgstr "Введите числитель полученной в ответе дроби" 0144 0145 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0146 #, kde-format 0147 msgid "Enter the denominator of your result" 0148 msgstr "Введите знаменатель полученной в ответе дроби" 0149 0150 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0151 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0152 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0153 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0154 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0155 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0156 #: TaskView.cpp:441 0157 #, kde-format 0158 msgid "&Check" 0159 msgstr "&Проверить ответ" 0160 0161 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0162 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0163 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0167 "have not entered a result yet." 0168 msgstr "" 0169 "Нажмите кнопку для проверки результата. Кнопка не работает, если вы не " 0170 "полностью указали результат." 0171 0172 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0173 #, kde-format 0174 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0175 msgstr "" 0176 "В этом упражнении вам нужно разложить указанное число на простые множители." 0177 0178 #: ExerciseConvert.cpp:147 0179 #, kde-format 0180 msgid "" 0181 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0182 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0183 msgstr "" 0184 "В этом упражнении вы должны преобразовать указанное число в дробь, указав " 0185 "числитель и знаменатель. Не забывайте сокращать дробь!" 0186 0187 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0188 #, kde-format 0189 msgid "Click on this button to get to the next question." 0190 msgstr "Нажмите кнопку для перехода к следующей задаче." 0191 0192 #: ExerciseConvert.cpp:354 0193 #, kde-format 0194 msgid "" 0195 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0196 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0197 msgstr "" 0198 "Вы указали 0 в знаменателе. Деление на 0 не разрешено. Задача считается " 0199 "решённой неверно." 0200 0201 #: ExerciseConvert.cpp:360 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0205 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0206 "correctly solved." 0207 msgstr "" 0208 "Вы ввели правильный результат, но не сократили дробь.\n" 0209 "Всегда сокращайте полученные дроби. Задача считается решённой неверно." 0210 0211 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0212 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0213 #, kde-format 0214 msgid "N&ext" 0215 msgstr "&Далее" 0216 0217 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0218 #, kde-format 0219 msgid "Backspace" 0220 msgstr "Удалить" 0221 0222 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0223 #, kde-format 0224 msgid "2" 0225 msgstr "2" 0226 0227 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0228 #, kde-format 0229 msgid "3" 0230 msgstr "3" 0231 0232 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0233 #, kde-format 0234 msgid "5" 0235 msgstr "5" 0236 0237 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0238 #, kde-format 0239 msgid "7" 0240 msgstr "7" 0241 0242 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0243 #, kde-format 0244 msgid "11" 0245 msgstr "11" 0246 0247 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0248 #, kde-format 0249 msgid "13" 0250 msgstr "13" 0251 0252 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0253 #, kde-format 0254 msgid "17" 0255 msgstr "17" 0256 0257 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0258 #, kde-format 0259 msgid "19" 0260 msgstr "19" 0261 0262 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0263 #, kde-format 0264 msgid "Add prime factor 2." 0265 msgstr "Добавить множитель 2." 0266 0267 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0268 #, kde-format 0269 msgid "Add prime factor 3." 0270 msgstr "Добавить множитель 3." 0271 0272 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0273 #, kde-format 0274 msgid "Add prime factor 5." 0275 msgstr "Добавить множитель 5." 0276 0277 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0278 #, kde-format 0279 msgid "Add prime factor 7." 0280 msgstr "Добавить множитель 7." 0281 0282 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0283 #, kde-format 0284 msgid "Add prime factor 11." 0285 msgstr "Добавить множитель 11." 0286 0287 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0288 #, kde-format 0289 msgid "Add prime factor 13." 0290 msgstr "Добавить множитель 13." 0291 0292 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0293 #, kde-format 0294 msgid "Add prime factor 17." 0295 msgstr "Добавить множитель 17." 0296 0297 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0298 #, kde-format 0299 msgid "Add prime factor 19." 0300 msgstr "Добавить множитель 19." 0301 0302 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0303 #, kde-format 0304 msgid "Removes the last entered prime factor." 0305 msgstr "Удалить последний введённый множитель." 0306 0307 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0308 #, kde-format 0309 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0310 msgstr "" 0311 "В этом упражнении вам будет нужно разложить указанное число на множители." 0312 0313 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0314 #, kde-format 0315 msgid "" 0316 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0317 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0318 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0319 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0320 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0321 "entered prime factor." 0322 msgstr "" 0323 "В этом упражнении вам будет нужно разложить указанное число на простые " 0324 "множители. Вы должны указать все множители данного числа. Вы можете добавить " 0325 "простое число в множители, нажимая соответствующую кнопку. Вводимые " 0326 "множители будут показаны в строке ввода. Не забудьте указать все множители, " 0327 "даже если они повторяются несколько раз. Чтобы удалить последний введённый " 0328 "множитель, нажмите кнопку «Backspace»." 0329 0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0331 #, kde-format 0332 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0333 msgstr "Введите целую часть дроби" 0334 0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0336 #, kde-format 0337 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0338 msgstr "Введите числитель дроби" 0339 0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0341 #, kde-format 0342 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0343 msgstr "Введите знаменатель дроби" 0344 0345 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0346 #, kde-format 0347 msgid "" 0348 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0349 "versa." 0350 msgstr "" 0351 "В этом упражнении вам нужно преобразовать указанное число в дробь и наоборот." 0352 0353 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0354 #, kde-format 0355 msgid "" 0356 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0357 "versa. Do not forget to reduce the result." 0358 msgstr "" 0359 "В этом упражнении вы должны преобразовать указанное число в дробь и " 0360 "наоборот. Не забывайте сокращать дробь!" 0361 0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0366 "not entered a result yet." 0367 msgstr "" 0368 "Нажмите кнопку для проверки результата. Кнопка не работает, если вы не " 0369 "полностью указали результат." 0370 0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0372 #, kde-format 0373 msgid "Click this button to get the next question." 0374 msgstr "Нажмите кнопку для перехода к следующей задаче." 0375 0376 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0380 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0381 msgstr "" 0382 "Вы указали 0 в знаменателе. Деление на 0 не разрешено. Задача считается " 0383 "решённой неправильно." 0384 0385 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0386 #, kde-format 0387 msgid "" 0388 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0389 "question will be counted as not correctly solved." 0390 msgstr "" 0391 "Вы ввели правильный результат, но указали его не в смешанном виде. Задача " 0392 "считается решённой неправильно." 0393 0394 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0395 #, kde-format 0396 msgid "" 0397 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0398 "counted as not correctly solved." 0399 msgstr "" 0400 "Вы ввели правильный результат, но не сократили дробь. Задача считается " 0401 "решённой неправильно." 0402 0403 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "%1 percentage of %2" 0406 msgid "%1% of %2 = " 0407 msgstr "%1% от %2 = " 0408 0409 #: ExercisePercentage.cpp:91 0410 #, kde-format 0411 msgid "Enter the result of percentage question" 0412 msgstr "Введите результат" 0413 0414 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0415 #, kde-format 0416 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0417 msgstr "В этом упражнении вам нужно произвести вычисление с процентами." 0418 0419 #: ExercisePercentage.cpp:133 0420 #, kde-format 0421 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0422 msgstr "В этом упражнении вам нужно указать дробь предложенного числа." 0423 0424 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "" 0427 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0428 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0429 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0430 msgid "Expand" 0431 msgstr "Множитель" 0432 0433 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0434 #, kde-format 0435 msgid "New" 0436 msgstr "Новый вопрос" 0437 0438 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "@action opens a new question" 0441 msgid "&New" 0442 msgstr "&Новый вопрос" 0443 0444 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "@action go to the main screen" 0447 msgid "Back" 0448 msgstr "Назад" 0449 0450 #: FractionRingWidget.cpp:201 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@action opens hint" 0453 msgid "Hint" 0454 msgstr "Подсказка" 0455 0456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0457 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0458 #, kde-format 0459 msgid "Colors" 0460 msgstr "Цвета" 0461 0462 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0463 #, kde-format 0464 msgid "" 0465 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0466 "can add the fractions!\n" 0467 "\n" 0468 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0469 "the rings into equal parts." 0470 msgstr "" 0471 "Теперь части внутреннего и внешнего кругов имеют одинаковые размеры, и можно " 0472 "складывать дроби.\n" 0473 "\n" 0474 "Это называется нахождением общего знаменателя. Общий знаменатель разделяет " 0475 "круг на одинаковые части." 0476 0477 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0478 #, kde-format 0479 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0480 msgstr "Это наименьший общий знаменатель. Можете найти его?" 0481 0482 #: FractionRingWidget.cpp:360 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0486 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0487 "second fraction by %3." 0488 msgstr "" 0489 "Вы только что домножили числитель и знаменатель первой дроби на %1. Наша " 0490 "главная цель - привести две дроби к общему знаменателю. Попробуйте домножить " 0491 "числитель и знаменатель первой дроби на %2, а потом у второй - на %3." 0492 0493 #: FractionRingWidget.cpp:388 0494 #, kde-format 0495 msgid "" 0496 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0497 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0498 "second fraction by %3." 0499 msgstr "" 0500 "Вы только что домножили числитель и знаменатель второй дроби на %1. Наша " 0501 "главная цель - привести две дроби к общему знаменателю. Попробуйте домножить " 0502 "числитель и знаменатель первой дроби на %2, а потом у второй - на %3." 0503 0504 #: FractionRingWidget.cpp:426 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0507 msgid "%2 of 1 painted part." 0508 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0509 msgstr[0] "Закрашено %2 из %1 части." 0510 msgstr[1] "Закрашено %2 из %1 частей." 0511 msgstr[2] "Закрашено %2 из %1 частей." 0512 msgstr[3] "Закрашено %2 из одной части." 0513 0514 #: FractionRingWidget.cpp:429 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0517 msgid "%2 of 1 painted part." 0518 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0519 msgstr[0] "Закрашено %2 из %1 части." 0520 msgstr[1] "Закрашено %2 из %1 частей." 0521 msgstr[2] "Закрашено %2 из %1 частей." 0522 msgstr[3] "Закрашено %2 из одной части." 0523 0524 #: FractionRingWidget.cpp:432 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0527 msgid "" 0528 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0529 "\n" 0530 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0531 "\n" 0532 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0533 "spinbox values!" 0534 msgstr "" 0535 "Внешний круг соответствует левой дроби. %1\n" 0536 "\n" 0537 "Внутренний круг соответствует правой дроби. %2\n" 0538 "\n" 0539 "Поле «Множитель» устанавливает число, на которое домножается числитель и " 0540 "знаменатель дроби. Попробуйте изменить значение одного из множителей!" 0541 0542 #: KBruch.cpp:36 0543 #, kde-format 0544 msgid "KBruch" 0545 msgstr "KBruch" 0546 0547 #: KBruch.cpp:38 0548 #, kde-format 0549 msgid "Learn calculating with fractions" 0550 msgstr "Обучение вычислению дробей" 0551 0552 #: KBruch.cpp:40 0553 #, kde-format 0554 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0555 msgstr "© Sebastian Stein, 2002-2011" 0556 0557 #: KBruch.cpp:41 0558 #, kde-format 0559 msgid "Sebastian Stein" 0560 msgstr "Sebastian Stein" 0561 0562 #: KBruch.cpp:41 0563 #, kde-format 0564 msgid "Current maintainer, original author" 0565 msgstr "Издатель и автор" 0566 0567 #: KBruch.cpp:42 0568 #, kde-format 0569 msgid "Paulo Cattai" 0570 msgstr "Paulo Cattai" 0571 0572 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0573 #, kde-format 0574 msgid "New interface design and usability improvements" 0575 msgstr "Новый дизайн интерфейса и улучшения в использовании программы" 0576 0577 #: KBruch.cpp:43 0578 #, kde-format 0579 msgid "Danilo Balzaque" 0580 msgstr "Danilo Balzaque" 0581 0582 #: KBruch.cpp:44 0583 #, kde-format 0584 msgid "Roberto Cunha" 0585 msgstr "Roberto Cunha" 0586 0587 #: KBruch.cpp:45 0588 #, kde-format 0589 msgid "Tadeu Araujo" 0590 msgstr "Tadeu Araujo" 0591 0592 #: KBruch.cpp:46 0593 #, kde-format 0594 msgid "Tiago Porangaba" 0595 msgstr "Tiago Porangaba" 0596 0597 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0598 #: kbruch.kcfg:11 0599 #, kde-format 0600 msgid "Active exercise." 0601 msgstr "Текущая задача." 0602 0603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0604 #: kbruch.kcfg:12 0605 #, kde-format 0606 msgid "Saves the active exercise's type." 0607 msgstr "Сохранить тип текущей задачи." 0608 0609 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0610 #: kbruch.kcfg:19 0611 #, kde-format 0612 msgid "Enable Addition" 0613 msgstr "Включить сложение" 0614 0615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0616 #: kbruch.kcfg:20 0617 #, kde-format 0618 msgid "Enable Addition for task generation." 0619 msgstr "Включить сложение в задачи." 0620 0621 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0622 #: kbruch.kcfg:24 0623 #, kde-format 0624 msgid "Enable Subtraction" 0625 msgstr "Включить вычитание" 0626 0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0628 #: kbruch.kcfg:25 0629 #, kde-format 0630 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0631 msgstr "Включить в задачах сложение и вычитание." 0632 0633 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0634 #: kbruch.kcfg:29 0635 #, kde-format 0636 msgid "Enable Division" 0637 msgstr "Включить деление" 0638 0639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0640 #: kbruch.kcfg:30 0641 #, kde-format 0642 msgid "Enable Division for task generation." 0643 msgstr "Включить в задачах деление." 0644 0645 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0646 #: kbruch.kcfg:34 0647 #, kde-format 0648 msgid "Enable Multiplication" 0649 msgstr "Включить умножение" 0650 0651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0652 #: kbruch.kcfg:35 0653 #, kde-format 0654 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0655 msgstr "Включить умножение в задачи." 0656 0657 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0658 #: kbruch.kcfg:39 0659 #, kde-format 0660 msgid "Enable Multiplication/Division" 0661 msgstr "Включить умножение и деление" 0662 0663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0664 #: kbruch.kcfg:40 0665 #, kde-format 0666 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0667 msgstr "Включить в задачах умножение и деление." 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0670 #: kbruch.kcfg:44 0671 #, kde-format 0672 msgid "Number of fractions" 0673 msgstr "Число дробей" 0674 0675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0676 #: kbruch.kcfg:45 0677 #, kde-format 0678 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0679 msgstr "Установить число дробей в задачах." 0680 0681 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0682 #: kbruch.kcfg:49 0683 #, kde-format 0684 msgid "Max. main denominator" 0685 msgstr "Макс. знаменатель" 0686 0687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0688 #: kbruch.kcfg:50 0689 #, kde-format 0690 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0691 msgstr "Максимальное значение знаменателя." 0692 0693 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0694 #: kbruch.kcfg:54 0695 #, kde-format 0696 msgid "Answer reduced fractions" 0697 msgstr "Ответ в виде сокращённой дроби" 0698 0699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0700 #: kbruch.kcfg:55 0701 #, kde-format 0702 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0703 msgstr "Установить, есть дробь необходимо сокращать." 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0706 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0707 #, kde-format 0708 msgid "Mixed number" 0709 msgstr "Смешанная дробь" 0710 0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0712 #: kbruch.kcfg:60 0713 #, kde-format 0714 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0715 msgstr "Показывать дробь в решении в смешанном виде или нет" 0716 0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0718 #: kbruch.kcfg:65 0719 #, kde-format 0720 msgid "" 0721 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0722 msgstr "Показывать дробь в ответе в смешанном виде или нет" 0723 0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0725 #: kbruch.kcfg:70 0726 #, kde-format 0727 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0728 msgstr "Показывать дробь в вопросе в смешанном виде или нет" 0729 0730 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0732 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0733 #, kde-format 0734 msgid "Number of correctly solved tasks" 0735 msgstr "Число верно решённых задач" 0736 0737 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0738 #: kbruch.kcfg:82 0739 #, kde-format 0740 msgid "Number of solved tasks" 0741 msgstr "Число решённых задач" 0742 0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0744 #: kbruch.kcfg:83 0745 #, kde-format 0746 msgid "Total number of solved tasks" 0747 msgstr "Общее число решённых задач" 0748 0749 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0751 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0752 #, kde-format 0753 msgid "Number of skipped tasks" 0754 msgstr "Число пропущенных задач" 0755 0756 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0758 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0759 #, kde-format 0760 msgid "Color of the numbers in the task view" 0761 msgstr "Цвет чисел в дробях" 0762 0763 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0765 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0766 #, kde-format 0767 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0768 msgstr "Цвет знаков операций между дробями" 0769 0770 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0772 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0773 #, kde-format 0774 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0775 msgstr "Цвет разделительной линии дробей" 0776 0777 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0779 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0780 #, kde-format 0781 msgid "Font used for the task view" 0782 msgstr "Шрифт показа дробей" 0783 0784 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0785 #: kbruch.kcfg:115 0786 #, kde-format 0787 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0788 msgstr "Показывать результат в виде строки" 0789 0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0791 #: kbruch.kcfg:116 0792 #, kde-format 0793 msgid "" 0794 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0795 "notation." 0796 msgstr "Показывать результат в виде строки, а не дроби." 0797 0798 #: MainQtWidget.cpp:106 0799 #, kde-format 0800 msgid "Question:" 0801 msgstr "Вопрос:" 0802 0803 #: MainQtWidget.cpp:107 0804 #, kde-format 0805 msgid "Answer:" 0806 msgstr "Ответ:" 0807 0808 #: MainQtWidget.cpp:108 0809 #, kde-format 0810 msgid "Operations:" 0811 msgstr "Операции:" 0812 0813 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0814 #, kde-format 0815 msgid "Arithmetic" 0816 msgstr "Арифметика" 0817 0818 #: MainQtWidget.cpp:156 0819 #, kde-format 0820 msgid "Options:" 0821 msgstr "Параметры:" 0822 0823 #: MainQtWidget.cpp:157 0824 #, kde-format 0825 msgid "Set the options to solve the exercises." 0826 msgstr "Установите параметры решения упражнений." 0827 0828 #: MainQtWidget.cpp:158 0829 #, kde-format 0830 msgid "" 0831 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0832 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0833 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0834 "window." 0835 msgstr "" 0836 "Эта часть окна показывает параметры решения задачи. Для изменения ширины " 0837 "перетащите разделитель между панелью и областью упражнения. Чтобы скрыть эту " 0838 "панель, перетащите разделитель к левой границе главного окна." 0839 0840 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0841 #, kde-format 0842 msgid "Mixed number:" 0843 msgstr "Смешанный вид:" 0844 0845 #: MainQtWidget.cpp:163 0846 #, kde-format 0847 msgid "" 0848 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0849 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0850 msgstr "" 0851 "Показывать дробь в вопросе в смешанном виде или нет (пример смешанной дроби: " 0852 "1 5/4 = 9/4)" 0853 0854 #: MainQtWidget.cpp:174 0855 #, kde-format 0856 msgid "" 0857 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0858 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0859 msgstr "" 0860 "Показывать дробь в ответе в смешанном виде или нет (пример смешанной дроби: " 0861 "1 5/4 = 9/4)" 0862 0863 #: MainQtWidget.cpp:184 0864 #, kde-format 0865 msgid "Addition:" 0866 msgstr "Сложение:" 0867 0868 #: MainQtWidget.cpp:185 0869 #, kde-format 0870 msgid "Check this to use addition operator." 0871 msgstr "Выберите, чтобы использовать операцию «сложение»." 0872 0873 #: MainQtWidget.cpp:194 0874 #, kde-format 0875 msgid "Subtraction:" 0876 msgstr "Вычитание:" 0877 0878 #: MainQtWidget.cpp:195 0879 #, kde-format 0880 msgid "Check this to use subtraction operator." 0881 msgstr "Выберите, чтобы использовать операцию «вычитание»." 0882 0883 #: MainQtWidget.cpp:204 0884 #, kde-format 0885 msgid "Multiplication:" 0886 msgstr "Умножение:" 0887 0888 #: MainQtWidget.cpp:205 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check this to use multiplication operator." 0891 msgstr "Выберите, чтобы использовать операцию «умножение»." 0892 0893 #: MainQtWidget.cpp:214 0894 #, kde-format 0895 msgid "Division:" 0896 msgstr "Деление:" 0897 0898 #: MainQtWidget.cpp:215 0899 #, kde-format 0900 msgid "Check this to use division operator." 0901 msgstr "Выберите, чтобы использовать операцию «деление»." 0902 0903 #: MainQtWidget.cpp:224 0904 #, kde-format 0905 msgid "Reduced form:" 0906 msgstr "Сокращённый вид:" 0907 0908 #: MainQtWidget.cpp:225 0909 #, kde-format 0910 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0911 msgstr "Выберите, чтобы использовать сокращённый вид." 0912 0913 #: MainQtWidget.cpp:235 0914 #, kde-format 0915 msgid "Number of terms:" 0916 msgstr "Число дробей:" 0917 0918 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0919 #, kde-format 0920 msgid "" 0921 "The number of \n" 0922 "terms you want" 0923 msgstr "Желаемое число дробей" 0924 0925 #: MainQtWidget.cpp:247 0926 #, kde-format 0927 msgid "" 0928 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0929 "want for calculating fractions." 0930 msgstr "" 0931 "Выберите число дробей (2, 3, 4 или 5)\n" 0932 "в вычислениях." 0933 0934 #: MainQtWidget.cpp:250 0935 #, kde-format 0936 msgid "Maximum denominator:" 0937 msgstr "Макс. знаменатель:" 0938 0939 #: MainQtWidget.cpp:260 0940 #, kde-format 0941 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0942 msgstr "Максимальное значение знаменателя" 0943 0944 #: MainQtWidget.cpp:261 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0948 "20, 30, 40 or 50." 0949 msgstr "Выберите максимальное значение знаменателя: 10, 20, 30, 40 или 50." 0950 0951 #: MainQtWidget.cpp:483 0952 #, kde-format 0953 msgid "Reset statistics and set a new task." 0954 msgstr "Обнулить статистику и предложить новую задачу." 0955 0956 #: MainQtWidget.cpp:488 0957 #, kde-format 0958 msgid "Back" 0959 msgstr "Назад" 0960 0961 #: MainQtWidget.cpp:490 0962 #, kde-format 0963 msgid "Go back to Modes screen." 0964 msgstr "Вернуться к окну выбора режима." 0965 0966 #: MainQtWidget.cpp:495 0967 #, kde-format 0968 msgid "" 0969 "\n" 0970 "\n" 0971 "Arithmetic" 0972 msgstr "" 0973 "\n" 0974 "\n" 0975 "Арифметика" 0976 0977 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0978 #, kde-format 0979 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0980 msgstr "В этом упражнении вам нужно произвести вычисление с дробями." 0981 0982 #: MainQtWidget.cpp:501 0983 #, kde-format 0984 msgid "" 0985 "\n" 0986 "\n" 0987 "Comparison" 0988 msgstr "" 0989 "\n" 0990 "\n" 0991 "Сравнение" 0992 0993 #: MainQtWidget.cpp:507 0994 #, kde-format 0995 msgid "" 0996 "\n" 0997 "\n" 0998 "Conversion" 0999 msgstr "" 1000 "\n" 1001 "\n" 1002 "Преобразование" 1003 1004 #: MainQtWidget.cpp:513 1005 #, kde-format 1006 msgid "" 1007 "\n" 1008 "\n" 1009 "Mixed Numbers" 1010 msgstr "" 1011 "\n" 1012 "\n" 1013 "Смешанная дробь" 1014 1015 #: MainQtWidget.cpp:519 1016 #, kde-format 1017 msgid "" 1018 "\n" 1019 "\n" 1020 "Factorization" 1021 msgstr "" 1022 "\n" 1023 "\n" 1024 "Разложение на множители" 1025 1026 #: MainQtWidget.cpp:525 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "\n" 1030 "\n" 1031 "Percentage" 1032 msgstr "" 1033 "\n" 1034 "\n" 1035 "Проценты" 1036 1037 #: MainQtWidget.cpp:538 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "@action opens a new question" 1040 msgid "New" 1041 msgstr "Новый вопрос" 1042 1043 #: MainQtWidget.cpp:544 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@action go to the main screen" 1046 msgid "&Back" 1047 msgstr "&Назад" 1048 1049 #: MainQtWidget.cpp:557 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1052 msgid "Arithmetic" 1053 msgstr "Арифметика" 1054 1055 #: MainQtWidget.cpp:563 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "Comparison Exercise" 1058 msgid "Comparison" 1059 msgstr "Сравнение" 1060 1061 #: MainQtWidget.cpp:569 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "Conversion Exercise" 1064 msgid "Conversion" 1065 msgstr "Преобразование" 1066 1067 #: MainQtWidget.cpp:575 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1070 msgid "MixedNumbers" 1071 msgstr "Смешанная дробь" 1072 1073 #: MainQtWidget.cpp:581 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "Factorization Exercise" 1076 msgid "Factorization" 1077 msgstr "Разложение на множители" 1078 1079 #: MainQtWidget.cpp:587 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "Percentage Exercise" 1082 msgid "Percentage" 1083 msgstr "Проценты" 1084 1085 #: MainQtWidget.cpp:809 1086 #, kde-format 1087 msgid "Fonts" 1088 msgstr "Шрифты" 1089 1090 #: MainQtWidget.cpp:891 1091 #, kde-format 1092 msgid "Percentage" 1093 msgstr "Проценты" 1094 1095 #: MainQtWidget.cpp:923 1096 #, kde-format 1097 msgid "Comparison" 1098 msgstr "Сравнение" 1099 1100 #: MainQtWidget.cpp:939 1101 #, kde-format 1102 msgid "Conversion" 1103 msgstr "Преобразование" 1104 1105 #: MainQtWidget.cpp:955 1106 #, kde-format 1107 msgid "Mixed Numbers" 1108 msgstr "Смешанная дробь" 1109 1110 #: MainQtWidget.cpp:971 1111 #, kde-format 1112 msgid "Factorization" 1113 msgstr "Разложение на множители" 1114 1115 #: ResultWidget.cpp:93 1116 #, kde-format 1117 msgid "Solution:" 1118 msgstr "Правильный ответ:" 1119 1120 #: ResultWidget.cpp:131 1121 #, kde-format 1122 msgid "Correct!" 1123 msgstr "Верно" 1124 1125 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1126 #, kde-format 1127 msgid "Incorrect!" 1128 msgstr "Неверно" 1129 1130 #: StatisticsView.cpp:59 1131 #, kde-format 1132 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1133 msgstr "Общее число решённых задач." 1134 1135 #: StatisticsView.cpp:65 1136 #, kde-format 1137 msgid "Questions:" 1138 msgstr "Вопрос:" 1139 1140 #: StatisticsView.cpp:71 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1143 msgid "Correct:" 1144 msgstr "Правильно:" 1145 1146 #: StatisticsView.cpp:77 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1149 msgid "Incorrect:" 1150 msgstr "Неправильно:" 1151 1152 #: StatisticsView.cpp:83 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1155 msgid "Skipped:" 1156 msgstr "Пропущено:" 1157 1158 #: StatisticsView.cpp:94 1159 #, kde-format 1160 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1161 msgstr "Число правильно решённых задач." 1162 1163 #: StatisticsView.cpp:100 1164 #, kde-format 1165 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1166 msgstr "Число неправильно решённых задач." 1167 1168 #: StatisticsView.cpp:106 1169 #, kde-format 1170 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1171 msgstr "Общее число пропущенных задач." 1172 1173 #: StatisticsView.cpp:109 1174 #, kde-format 1175 msgid "This part of the window shows the statistics." 1176 msgstr "Здесь показывается статистика решённых задач." 1177 1178 #: StatisticsView.cpp:110 1179 #, kde-format 1180 msgid "" 1181 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1182 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1183 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1184 msgstr "" 1185 "Здесь показывается статистика решённых задач. Подсчитывается результат " 1186 "решения каждой задачи. Чтобы сбросить статистику, нажмите кнопку «Новый " 1187 "вопрос» на панели инструментов или выберите соответствующий пункт в меню " 1188 "«Файл»." 1189 1190 #: StatisticsView.cpp:121 1191 #, kde-format 1192 msgid "&Reset" 1193 msgstr "&Сброс" 1194 1195 #: StatisticsView.cpp:122 1196 #, kde-format 1197 msgid "Click this button to reset the statistics." 1198 msgstr "Нажмите кнопку для сброса статистики." 1199 1200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1201 #: taskcolorsbase.ui:28 1202 #, kde-format 1203 msgid "&Number:" 1204 msgstr "&Число:" 1205 1206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1207 #: taskcolorsbase.ui:38 1208 #, kde-format 1209 msgid "Change the color of the numbers" 1210 msgstr "Цвет чисел" 1211 1212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1213 #: taskcolorsbase.ui:54 1214 #, kde-format 1215 msgid "&Operation sign:" 1216 msgstr "&Знак операции:" 1217 1218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1219 #: taskcolorsbase.ui:70 1220 #, kde-format 1221 msgid "Change the color of the operation signs" 1222 msgstr "Цвет знаков операций между дробями" 1223 1224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1225 #: taskcolorsbase.ui:86 1226 #, kde-format 1227 msgid "&Fraction bar:" 1228 msgstr "&Разделитель дроби:" 1229 1230 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1231 #: taskcolorsbase.ui:96 1232 #, kde-format 1233 msgid "Change the color of the fraction bar" 1234 msgstr "Цвет разделительной линии дробей" 1235 1236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1237 #: taskfontsbase.ui:16 1238 #, kde-format 1239 msgid "Change the font of the numbers" 1240 msgstr "Шрифт чисел" 1241 1242 #: TaskView.cpp:153 1243 #, kde-format 1244 msgid "Click this button to skip this question." 1245 msgstr "Нажмите кнопку для пропуска текущей задачи и перехода к следующей." 1246 1247 #: TaskView.cpp:163 1248 #, kde-format 1249 msgid "" 1250 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1251 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1252 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1253 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1254 msgstr "" 1255 "В этом упражнении вам нужно произвести вычисление с дробями. Введите целую " 1256 "часть, числитель и знаменатель полученной дроби. Уменьшить сложность задач " 1257 "можно с помощью параметров. Не забывайте сокращать дробь, если вы " 1258 "используете этот параметр." 1259 1260 #: TaskWidget.cpp:96 1261 #, kde-format 1262 msgctxt "addition symbol" 1263 msgid "+" 1264 msgstr "+" 1265 1266 #: TaskWidget.cpp:99 1267 #, kde-format 1268 msgctxt "subtraction symbol" 1269 msgid "−" 1270 msgstr "−" 1271 1272 #: TaskWidget.cpp:102 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "multiplication symbol" 1275 msgid "×" 1276 msgstr "×" 1277 1278 #: TaskWidget.cpp:105 1279 #, kde-format 1280 msgctxt "division symbol" 1281 msgid "/" 1282 msgstr "/" 1283 1284 #~ msgid "Freestyle" 1285 #~ msgstr "Упражнения" 1286 1287 #~ msgid "Original Author" 1288 #~ msgstr "Первоначальный автор" 1289 1290 #~ msgid "" 1291 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1292 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1293 #~ msgstr "" 1294 #~ "Показывать дробь в правильном ответе в смешанном виде или нет (пример " 1295 #~ "смешанной дроби: 1 5/4 = 9/4)" 1296 1297 #~ msgid " or " 1298 #~ msgstr " или " 1299 1300 #~ msgid "Multiply" 1301 #~ msgstr "Множитель" 1302 1303 #~ msgid "" 1304 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1305 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the " 1306 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved." 1307 #~ msgstr "" 1308 #~ "Вы ввели правильный результат, но не сократили дробь.\n" 1309 #~ "Всегда сокращайте полученные дроби, если используете этот параметр. " 1310 #~ "Задача считается решённой неверно." 1311 1312 #, fuzzy 1313 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1314 #~ msgstr "Нажмите на кнопку для изменения знака сравнения." 1315 1316 #~ msgid "" 1317 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1318 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1319 #~ "clicking on the button showing the sign." 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "В этом упражнении вам нужно сравнить две дроби и поставить правильный " 1322 #~ "знак между ними. Вы можете изменить знак сравнения, нажимая на кнопке со " 1323 #~ "знаком между дробями." 1324 1325 #, fuzzy 1326 #~ msgctxt "Comparision Exercise" 1327 #~ msgid "Comparision" 1328 #~ msgstr "Сравнение" 1329 1330 #~ msgid "General" 1331 #~ msgstr "Общие" 1332 1333 #~ msgid "" 1334 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "Этой опцией вы можете включить/отключить показ результата в виде строки, " 1337 #~ "а не дроби." 1338 1339 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1340 #~ msgstr "&Показывать результат в виде строки (1 2/3)." 1341 1342 #, fuzzy 1343 #~ msgid "This is called finding the main denominator. " 1344 #~ msgstr "Максимальное значение знаменателя." 1345 1346 #, fuzzy 1347 #~ msgid " and the second fraction by " 1348 #~ msgstr "Цвет разделительной линии дробей" 1349 1350 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct" 1351 #~ msgid "CORRECT" 1352 #~ msgstr "ВЕРНО" 1353 1354 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect" 1355 #~ msgid "WRONG" 1356 #~ msgstr "НЕВЕРНО" 1357 1358 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct" 1359 #~ msgid "CORRECT" 1360 #~ msgstr "ВЕРНО" 1361 1362 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect" 1363 #~ msgid "WRONG" 1364 #~ msgstr "НЕВЕРНО" 1365 1366 #~ msgid "&Remove Last Factor" 1367 #~ msgstr "&Удалить последний множитель" 1368 1369 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." 1370 #~ msgstr "Выберите другой вид упражнений, щёлкнув на значок." 1371 1372 #~ msgid "" 1373 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises " 1374 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions." 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "Щёлкните на другой значок на панели слева. Упражнения помогут вам " 1377 #~ "попрактиковаться в различных операциях с дробями." 1378 1379 #~ msgid "Fraction Task" 1380 #~ msgstr "Вычисление" 1381 1382 #~ msgid "Terms:" 1383 #~ msgstr "Условия:" 1384 1385 #~ msgid "Maximal Main Denominator" 1386 #~ msgstr "Максимальное значение знаменателя" 1387 1388 #~ msgid "All Operations Mixed" 1389 #~ msgstr "Все операции" 1390 1391 #~ msgid "The operations you want" 1392 #~ msgstr "Используемые в задаче операции" 1393 1394 #~ msgid "" 1395 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " 1396 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. " 1397 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose " 1398 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division." 1399 #~ msgstr "" 1400 #~ "Выберите тип операций вычисления между дробями: «Сложение и вычитание», " 1401 #~ "«Умножение и деление» или «Все операции». Если вы выбрали «Все операции», " 1402 #~ "в задачах будут случайным образом использованы операции сложения, " 1403 #~ "вычитания, умножения и/или деления." 1404 1405 #~ msgid "Main Toolbar" 1406 #~ msgstr "Основная панель инструментов" 1407 1408 #~ msgid "Tasks so far:" 1409 #~ msgstr "Задач:" 1410 1411 #, fuzzy 1412 #~ msgid "Task Viewer" 1413 #~ msgstr "Настройка показа задач"