Warning, /education/kbruch/po/ro/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to ro 0002 # Copyright (C). 0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2010. 0004 # Vlad Ungureanu <ungureanuvladvictor@gmail.com>, 2010. 0005 # Ungureanu Vlad Victor <ungureanuvladvictor@gmail.com>, 2010. 0006 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010. 0007 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010. 0008 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2020. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2020-09-19 01:26+0100\n" 0015 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0016 "Language-Team: Romanian\n" 0017 "Language: ro\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0022 "20)) ? 1 : 2;\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Vlad Ungureanu" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "ungureanuvladvictor@gmail.com" 0034 0035 # well-spelled: KBruch 0036 #: AppMenuWidget.cpp:95 0037 #, kde-format 0038 msgid "KBruch modes:" 0039 msgstr "Moduri KBruch:" 0040 0041 # well-spelled: KBruch 0042 #: AppMenuWidget.cpp:102 0043 #, kde-format 0044 msgid "Open standard KBruch" 0045 msgstr "Deschideți versiunea standard KBruch" 0046 0047 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0048 #, kde-format 0049 msgid "Exercise" 0050 msgstr "" 0051 0052 # well-spelled: KBruch 0053 #: AppMenuWidget.cpp:117 0054 #, kde-format 0055 msgid "Open learning KBruch" 0056 msgstr "Deschideți ghidul KBruch" 0057 0058 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0059 #, kde-format 0060 msgid "Learning" 0061 msgstr "Se învăța" 0062 0063 #. i18n: ectx: Menu (file) 0064 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0065 #, kde-format 0066 msgid "&File" 0067 msgstr "&Fișier" 0068 0069 #: ExerciseCompare.cpp:84 0070 #, kde-format 0071 msgid ">" 0072 msgstr ">" 0073 0074 #: ExerciseCompare.cpp:88 0075 #, kde-format 0076 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0077 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a selecta semnul 'mai mare'." 0078 0079 #: ExerciseCompare.cpp:93 0080 #, kde-format 0081 msgid "<" 0082 msgstr "<" 0083 0084 #: ExerciseCompare.cpp:97 0085 #, kde-format 0086 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0087 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a selecta semnul ' mai mic '." 0088 0089 #: ExerciseCompare.cpp:102 0090 #, kde-format 0091 msgid "=" 0092 msgstr "=" 0093 0094 #: ExerciseCompare.cpp:106 0095 #, kde-format 0096 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0097 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a selecta semnul ' egal '." 0098 0099 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0100 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0101 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0102 #, kde-format 0103 msgid "&Skip" 0104 msgstr "&Omite" 0105 0106 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0107 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0108 #, kde-format 0109 msgid "Click on this button to skip this question." 0110 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a omite această întrebare." 0111 0112 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0113 #, kde-format 0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0115 msgstr "În acest exercițiu trebuie să comparați două fracții." 0116 0117 #: ExerciseCompare.cpp:135 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0121 "correct comparison sign." 0122 msgstr "" 0123 "În acest exercițiu trebuie să comparați două fracții și să alegeți semnul " 0124 "corect " 0125 0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0127 #, kde-format 0128 msgid "Click on this button to check your result." 0129 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a-ți verifica răspunsul" 0130 0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0132 #, kde-format 0133 msgid "&Next" 0134 msgstr "&Următorul" 0135 0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0137 #, kde-format 0138 msgid "Enter the numerator of your result" 0139 msgstr "Introduceți numărătorul obținut" 0140 0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0142 #, kde-format 0143 msgid "Enter the denominator of your result" 0144 msgstr "Introduceți numitorul obținut" 0145 0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0152 #: TaskView.cpp:441 0153 #, kde-format 0154 msgid "&Check" 0155 msgstr "&Verifică" 0156 0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0163 "have not entered a result yet." 0164 msgstr "" 0165 "Apasă pe acest buton pentru a-ți verifica rezultatul. Acest buton nu va avea " 0166 "efect în cazul în care nu ați introdus nimic." 0167 0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0169 #, kde-format 0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0171 msgstr "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție." 0172 0173 #: ExerciseConvert.cpp:147 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0178 msgstr "" 0179 "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție prin " 0180 "introducerea numitorului și a numărătorului. Nu uitați să simplificați " 0181 "rezultatul ." 0182 0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0184 #, kde-format 0185 msgid "Click on this button to get to the next question." 0186 msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a genera întrebarea următoare" 0187 0188 #: ExerciseConvert.cpp:354 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0192 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0193 msgstr "" 0194 "Ați introdus un 0 că și numitor.Acest lucru înseamnă împărțirea la zero, ce " 0195 "nu este permisă. Întrebarea va fi considerată incorect rezolvată." 0196 0197 #: ExerciseConvert.cpp:360 0198 #, kde-format 0199 msgid "" 0200 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0201 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0202 "correctly solved." 0203 msgstr "" 0204 "Ați introdus răspunsul corect, însă nu ați simplificat.\n" 0205 " Rezultatul trebuie introdus mereu în forma sa simplificată. Întrebarea va " 0206 "fi considerată incorect rezolvată." 0207 0208 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0209 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0210 #, kde-format 0211 msgid "N&ext" 0212 msgstr "&Următorul" 0213 0214 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0215 #, kde-format 0216 msgid "Backspace" 0217 msgstr "ștergere" 0218 0219 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0220 #, kde-format 0221 msgid "2" 0222 msgstr "2" 0223 0224 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0225 #, kde-format 0226 msgid "3" 0227 msgstr "3" 0228 0229 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0230 #, kde-format 0231 msgid "5" 0232 msgstr "5" 0233 0234 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0235 #, kde-format 0236 msgid "7" 0237 msgstr "7" 0238 0239 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0240 #, kde-format 0241 msgid "11" 0242 msgstr "11" 0243 0244 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0245 #, kde-format 0246 msgid "13" 0247 msgstr "13" 0248 0249 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0250 #, kde-format 0251 msgid "17" 0252 msgstr "17" 0253 0254 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0255 #, kde-format 0256 msgid "19" 0257 msgstr "19" 0258 0259 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0260 #, kde-format 0261 msgid "Add prime factor 2." 0262 msgstr "Adaugă factorul prim 2." 0263 0264 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0265 #, kde-format 0266 msgid "Add prime factor 3." 0267 msgstr "Adaugă factorul prim 3." 0268 0269 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0270 #, kde-format 0271 msgid "Add prime factor 5." 0272 msgstr "Adaugă factorul prim 5." 0273 0274 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0275 #, kde-format 0276 msgid "Add prime factor 7." 0277 msgstr "Adaugă factorul prim 7." 0278 0279 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0280 #, kde-format 0281 msgid "Add prime factor 11." 0282 msgstr "Adaugă factorul prim 11." 0283 0284 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0285 #, kde-format 0286 msgid "Add prime factor 13." 0287 msgstr "Adaugă factorul prim13." 0288 0289 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0290 #, kde-format 0291 msgid "Add prime factor 17." 0292 msgstr "Adaugă factorul prim 17." 0293 0294 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0295 #, kde-format 0296 msgid "Add prime factor 19." 0297 msgstr "Adaugă factorul prim 19." 0298 0299 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0300 #, kde-format 0301 msgid "Removes the last entered prime factor." 0302 msgstr "Înlocuiește ultimul factor prim introdus." 0303 0304 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0305 #, kde-format 0306 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0307 msgstr "" 0308 "În acest exercițiu va trebui să descompuneți în factori primi un număr dat." 0309 0310 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0311 #, kde-format 0312 msgid "" 0313 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0314 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0315 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0316 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0317 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0318 "entered prime factor." 0319 msgstr "" 0320 "În acest exercițiu va trebui să descompuneți în factori primi un număr dat. " 0321 "Trebuie să introduceți toți factorii primi ai numărului. Puteți adaugă un " 0322 "factor prim prin apăsarea butonului corespunzător. Factorii primi aleși vor " 0323 "fi afișați în câmpul de intrare a datelor. Nu uitați să introduceți toți " 0324 "factorii primi,chiar și când un factor prim se repetă. Apăsați pe butonul de " 0325 "'Ștergere' pentru a șterge ultimul factor prim introdus." 0326 0327 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0328 #, kde-format 0329 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0330 msgstr "Introduceți partea întreagă a fracției" 0331 0332 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "Enter the integer part of the fraction" 0335 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0336 msgstr "Introduceți partea întreagă a fracției" 0337 0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgid "Enter the integer part of the fraction" 0341 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0342 msgstr "Introduceți partea întreagă a fracției" 0343 0344 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0347 msgid "" 0348 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0349 "versa." 0350 msgstr "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție." 0351 0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "" 0355 #| "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0356 #| "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0357 msgid "" 0358 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0359 "versa. Do not forget to reduce the result." 0360 msgstr "" 0361 "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție prin " 0362 "introducerea numitorului și a numărătorului. Nu uitați să simplificați " 0363 "rezultatul ." 0364 0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0369 "not entered a result yet." 0370 msgstr "" 0371 "Apasă acest buton pentru a-ți verifica rezultatul. Acest buton nu va avea " 0372 "efect în cazul în care nu ați introdus nimic." 0373 0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0375 #, kde-format 0376 msgid "Click this button to get the next question." 0377 msgstr "Apăsați acest buton pentru a genera întrebarea următoare." 0378 0379 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0380 #, kde-format 0381 msgid "" 0382 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0383 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0384 msgstr "" 0385 "Ați introdus 0 că și numitor.Acest lucru înseamnă împărțirea la zero, ce nu " 0386 "este permisă. Întrebarea va fi considerată incorect rezolvată." 0387 0388 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0389 #, kde-format 0390 msgid "" 0391 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0392 "question will be counted as not correctly solved." 0393 msgstr "" 0394 "Ați introdus răspunsul corect,însă nu cu notațiile numerelor mixte . " 0395 "Întrebarea va fi considerată incorect rezolvată." 0396 0397 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0398 #, kde-format 0399 msgid "" 0400 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0401 "counted as not correctly solved." 0402 msgstr "" 0403 "Ați introdus răspunsul corect, însă nu ați simplificat. Întrebarea va fi " 0404 "considerată incorect rezolvată." 0405 0406 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "%1 percentage of %2" 0409 msgid "%1% of %2 = " 0410 msgstr "%1% din %2=" 0411 0412 #: ExercisePercentage.cpp:91 0413 #, kde-format 0414 msgid "Enter the result of percentage question" 0415 msgstr "Introduceți rezultatul întrebării cu procente" 0416 0417 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0418 #, kde-format 0419 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0420 msgstr "În acest exercițiu veți lucra cu întrebări legate de procente." 0421 0422 #: ExercisePercentage.cpp:133 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0425 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0426 msgstr "" 0427 "În acest exercițiu va trebui să descompuneți în factori primi un număr dat." 0428 0429 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "" 0432 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0433 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0434 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0435 msgid "Expand" 0436 msgstr "" 0437 0438 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0439 #, kde-format 0440 msgid "New" 0441 msgstr "Nou" 0442 0443 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@action opens a new question" 0446 msgid "&New" 0447 msgstr "&Nou" 0448 0449 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@action go to the main screen" 0452 msgid "Back" 0453 msgstr "Înapoi" 0454 0455 #: FractionRingWidget.cpp:201 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@action opens hint" 0458 msgid "Hint" 0459 msgstr "Indiciu" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0462 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0463 #, kde-format 0464 msgid "Colors" 0465 msgstr "Culori" 0466 0467 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0471 "can add the fractions!\n" 0472 "\n" 0473 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0474 "the rings into equal parts." 0475 msgstr "" 0476 "Acum parte din inelul interior și a celui exterior au aceeași mărime,astfel " 0477 "că putem aduna fracțiile!\n" 0478 " \n" 0479 " Acest procedeu se numește găsirea unui numitor comun.Numitorul comun " 0480 "împarte inelele în părți egale. " 0481 0482 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0483 #, kde-format 0484 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0485 msgstr "Există și un numitor comun mai mic. Îl poți găsi ?" 0486 0487 #: FractionRingWidget.cpp:360 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgid "" 0490 #| "You have just multiplied the first fraction by %1. Our main goal is to " 0491 #| "make all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 " 0492 #| "and the second fraction by %3." 0493 msgid "" 0494 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0495 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0496 "second fraction by %3." 0497 msgstr "" 0498 "Tocmai ai înmulțit prima fracție cu %1. Scopul nostru final este să aducem " 0499 "toate părțile la aceeași valoare. Încearcă să înmulțești prima fracție cu %2 " 0500 "și a două fracție cu %3." 0501 0502 #: FractionRingWidget.cpp:388 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgid "" 0505 #| "You have just multiplied the second fraction by %1. Our main goal is to " 0506 #| "make all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 " 0507 #| "and the second fraction by %3." 0508 msgid "" 0509 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0510 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0511 "second fraction by %3." 0512 msgstr "" 0513 "Tocmai ai înmulțit a doua fracție cu %1. Scopul nostru final este să aducem " 0514 "toate părțile la aceeași valoare. Încearcă să înmulțești prima fracție cu %2 " 0515 "și a două fracție cu %3." 0516 0517 #: FractionRingWidget.cpp:426 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0520 msgid "%2 of 1 painted part." 0521 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0522 msgstr[0] "%2 din 1 parte vopsită. " 0523 msgstr[1] "%2 din %1 părți vopsite. " 0524 msgstr[2] "%2 din %1 părți vopsite." 0525 0526 #: FractionRingWidget.cpp:429 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0529 msgid "%2 of 1 painted part." 0530 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0531 msgstr[0] "%2 din 1 partea vopsită. " 0532 msgstr[1] "%2 din %1 părți vopsite. " 0533 msgstr[2] "%2 din %1 de părțile vopsite." 0534 0535 #: FractionRingWidget.cpp:432 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0538 #| msgid "" 0539 #| "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0540 #| "\n" 0541 #| "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0542 #| "\n" 0543 #| "The 'Multiply' spinboxes multiplies each fraction. Try to change one of " 0544 #| "the spinbox values!" 0545 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0546 msgid "" 0547 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0548 "\n" 0549 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0550 "\n" 0551 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0552 "spinbox values!" 0553 msgstr "" 0554 "Inelul exterior reprezintă fracția din stânga.%1 \n" 0555 " \n" 0556 "Inelul din interior reprezintă fracția din dreapta.%2 \n" 0557 "\n" 0558 "Căsuța de valori Înmulțire va înmulți fiecare fracție.Încercați să " 0559 "modificați una din valorile afișate !" 0560 0561 # |, no-check-spell 0562 #: KBruch.cpp:36 0563 #, kde-format 0564 msgid "KBruch" 0565 msgstr "KBruch" 0566 0567 #: KBruch.cpp:38 0568 #, kde-format 0569 msgid "Learn calculating with fractions" 0570 msgstr "Învață să calculezi fracțiile" 0571 0572 # |, no-check-spell 0573 #: KBruch.cpp:40 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "(c) 2002-2004, Sebastian Stein" 0576 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0577 msgstr "(c) 2002-2004, Sebastian Stein" 0578 0579 # |, no-check-spell 0580 #: KBruch.cpp:41 0581 #, kde-format 0582 msgid "Sebastian Stein" 0583 msgstr "Sebastian Stein" 0584 0585 #: KBruch.cpp:41 0586 #, kde-format 0587 msgid "Current maintainer, original author" 0588 msgstr "" 0589 0590 # |, no-check-spell 0591 #: KBruch.cpp:42 0592 #, kde-format 0593 msgid "Paulo Cattai" 0594 msgstr "Paulo Cattai" 0595 0596 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0597 #, kde-format 0598 msgid "New interface design and usability improvements" 0599 msgstr "Design nou al interfeței și îmbunătățiri de accesibilitate" 0600 0601 # |, no-check-spell 0602 #: KBruch.cpp:43 0603 #, kde-format 0604 msgid "Danilo Balzaque" 0605 msgstr "Danilo Balzaque" 0606 0607 # |, no-check-spell 0608 #: KBruch.cpp:44 0609 #, kde-format 0610 msgid "Roberto Cunha" 0611 msgstr "Roberto Cunha" 0612 0613 # |, no-check-spell 0614 #: KBruch.cpp:45 0615 #, kde-format 0616 msgid "Tadeu Araujo" 0617 msgstr "Tadeu Araujo" 0618 0619 # |, no-check-spell 0620 #: KBruch.cpp:46 0621 #, kde-format 0622 msgid "Tiago Porangaba" 0623 msgstr "Tiago Porangaba" 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0626 #: kbruch.kcfg:11 0627 #, kde-format 0628 msgid "Active exercise." 0629 msgstr "Exercițiu în derulare." 0630 0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0632 #: kbruch.kcfg:12 0633 #, kde-format 0634 msgid "Saves the active exercise's type." 0635 msgstr "Salvează tipul de exercițiu în derulare." 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:19 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Addition" 0641 msgstr "Activează adunarea" 0642 0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:20 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Addition for task generation." 0647 msgstr "Activează adunarea pentru generarea de activități." 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:24 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Subtraction" 0653 msgstr "Activează scăderea ." 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:25 0657 #, kde-format 0658 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0659 msgstr "Activează adunarea/scăderea pentru generarea de activități." 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:29 0663 #, kde-format 0664 msgid "Enable Division" 0665 msgstr "Activează împărțirea." 0666 0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:30 0669 #, kde-format 0670 msgid "Enable Division for task generation." 0671 msgstr "Activează împărțirea pentru generarea de activități." 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:34 0675 #, kde-format 0676 msgid "Enable Multiplication" 0677 msgstr "Activează înmulțirea ." 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:35 0681 #, kde-format 0682 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0683 msgstr "Activează înmulțirea pentru generarea de activități." 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:39 0687 #, kde-format 0688 msgid "Enable Multiplication/Division" 0689 msgstr "Activează înmulțirea/ împărțirea ." 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:40 0693 #, kde-format 0694 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0695 msgstr "Activează înmulțirea/împărțirea pentru generarea de activități." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:44 0699 #, kde-format 0700 msgid "Number of fractions" 0701 msgstr "Numărul de fracții" 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:45 0705 #, kde-format 0706 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0707 msgstr "Setați numărul de fracții pentru generarea de activități." 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:49 0711 #, kde-format 0712 msgid "Max. main denominator" 0713 msgstr "Maximul numitorului comun" 0714 0715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0716 #: kbruch.kcfg:50 0717 #, kde-format 0718 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0719 msgstr "Setați valoarea maximă a numitorului comun." 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0722 #: kbruch.kcfg:54 0723 #, kde-format 0724 msgid "Answer reduced fractions" 0725 msgstr "Răspundeți cu fracții simplificate" 0726 0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0728 #: kbruch.kcfg:55 0729 #, kde-format 0730 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0731 msgstr "Setați dacă fracțiile trebuie reduse." 0732 0733 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0734 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0735 #, kde-format 0736 msgid "Mixed number" 0737 msgstr "Număr mixt" 0738 0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0740 #: kbruch.kcfg:60 0741 #, kde-format 0742 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0743 msgstr "Setați dacă în soluție fracția va apărea în formă mixtă sau nu." 0744 0745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0746 #: kbruch.kcfg:65 0747 #, kde-format 0748 msgid "" 0749 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0750 msgstr "Setați dacă fracțiile vor necesita răspunsuri în formă mixtă sau nu." 0751 0752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0753 #: kbruch.kcfg:70 0754 #, kde-format 0755 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0756 msgstr "Setați dacă în întrebări,fracțiile vor în formă mixtă sau nu." 0757 0758 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0760 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0761 #, kde-format 0762 msgid "Number of correctly solved tasks" 0763 msgstr "Numărul activităților rezolvate corect" 0764 0765 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0766 #: kbruch.kcfg:82 0767 #, kde-format 0768 msgid "Number of solved tasks" 0769 msgstr "Numărul de activități rezolvate" 0770 0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0772 #: kbruch.kcfg:83 0773 #, kde-format 0774 msgid "Total number of solved tasks" 0775 msgstr "Numărul total de activități rezolvate" 0776 0777 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0779 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0780 #, kde-format 0781 msgid "Number of skipped tasks" 0782 msgstr "Numărul de activități omise" 0783 0784 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0786 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0787 #, kde-format 0788 msgid "Color of the numbers in the task view" 0789 msgstr "Culorile numerelor în modul de vizualizare al activităților" 0790 0791 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0793 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0794 #, kde-format 0795 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0796 msgstr "Culorile semnelor de operație în modul de vizualizare al activităților" 0797 0798 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0800 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0801 #, kde-format 0802 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0803 msgstr "Culoarea liniei de fracție în modul de vizualizare al activităților" 0804 0805 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0807 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0808 #, kde-format 0809 msgid "Font used for the task view" 0810 msgstr "Fonturi utilizate în modul de vizualizare al activităților" 0811 0812 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0813 #: kbruch.kcfg:115 0814 #, kde-format 0815 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0816 msgstr "Activează afișarea rezultatului că și număr mixt" 0817 0818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0819 #: kbruch.kcfg:116 0820 #, kde-format 0821 msgid "" 0822 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0823 "notation." 0824 msgstr "" 0825 "Activați/ dezactivați afișarea rezultatului cu notații speciale de numere " 0826 "mixte." 0827 0828 #: MainQtWidget.cpp:106 0829 #, kde-format 0830 msgid "Question:" 0831 msgstr "Întrebare:" 0832 0833 #: MainQtWidget.cpp:107 0834 #, kde-format 0835 msgid "Answer:" 0836 msgstr "Răspuns:" 0837 0838 #: MainQtWidget.cpp:108 0839 #, kde-format 0840 msgid "Operations:" 0841 msgstr "Operații:" 0842 0843 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0844 #, kde-format 0845 msgid "Arithmetic" 0846 msgstr "Aritmetic" 0847 0848 #: MainQtWidget.cpp:156 0849 #, kde-format 0850 msgid "Options:" 0851 msgstr "Opțiuni:" 0852 0853 #: MainQtWidget.cpp:157 0854 #, kde-format 0855 msgid "Set the options to solve the exercises." 0856 msgstr "Setează opțiunile pentru a rezolva exercițiile." 0857 0858 #: MainQtWidget.cpp:158 0859 #, kde-format 0860 msgid "" 0861 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0862 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0863 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0864 "window." 0865 msgstr "" 0866 "Această parte a ferestrei afișează opțiunile de rezolvare a exercițiilor . " 0867 "Utilizați cursorul dintre opțiuni și fereastra principală pentru a modifica " 0868 "mărimea acestei secțiuni de fereastră sau prin mișcarea cursorului către " 0869 "marginea stânga a ferestrei principale pentru a o ascunde" 0870 0871 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0872 #, kde-format 0873 msgid "Mixed number:" 0874 msgstr "Număr mixt:" 0875 0876 #: MainQtWidget.cpp:163 0877 #, kde-format 0878 msgid "" 0879 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0880 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0881 msgstr "" 0882 "Setați dacă fracțiile vor apărea ,sau nu ca și numere mixte în întrebare " 0883 "( exemple de numere mixte : 1 4/5=9/5)." 0884 0885 #: MainQtWidget.cpp:174 0886 #, kde-format 0887 msgid "" 0888 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0889 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0890 msgstr "" 0891 "Setați dacă fracțiile vor apărea ,sau nu ca și numere mixte în răspuns " 0892 "( exemple de numere mixte : 1 4/5=9/5)." 0893 0894 #: MainQtWidget.cpp:184 0895 #, kde-format 0896 msgid "Addition:" 0897 msgstr "Adunare:" 0898 0899 #: MainQtWidget.cpp:185 0900 #, kde-format 0901 msgid "Check this to use addition operator." 0902 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de adunare." 0903 0904 #: MainQtWidget.cpp:194 0905 #, kde-format 0906 msgid "Subtraction:" 0907 msgstr "Scădere:" 0908 0909 #: MainQtWidget.cpp:195 0910 #, kde-format 0911 msgid "Check this to use subtraction operator." 0912 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de scădere." 0913 0914 #: MainQtWidget.cpp:204 0915 #, kde-format 0916 msgid "Multiplication:" 0917 msgstr "Înmulțire:" 0918 0919 #: MainQtWidget.cpp:205 0920 #, kde-format 0921 msgid "Check this to use multiplication operator." 0922 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de înmulțire." 0923 0924 #: MainQtWidget.cpp:214 0925 #, kde-format 0926 msgid "Division:" 0927 msgstr "Împărțire:" 0928 0929 #: MainQtWidget.cpp:215 0930 #, kde-format 0931 msgid "Check this to use division operator." 0932 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de împărțire" 0933 0934 #: MainQtWidget.cpp:224 0935 #, kde-format 0936 msgid "Reduced form:" 0937 msgstr "Forma redusă:" 0938 0939 #: MainQtWidget.cpp:225 0940 #, kde-format 0941 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0942 msgstr "Bifați aici pentru forțarea utilizării formei reduse." 0943 0944 #: MainQtWidget.cpp:235 0945 #, kde-format 0946 msgid "Number of terms:" 0947 msgstr "Numărul termenilor:" 0948 0949 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0950 #, kde-format 0951 msgid "" 0952 "The number of \n" 0953 "terms you want" 0954 msgstr "" 0955 "Numărul \n" 0956 " termenilor pe care îi doriți " 0957 0958 #: MainQtWidget.cpp:247 0959 #, kde-format 0960 msgid "" 0961 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0962 "want for calculating fractions." 0963 msgstr "" 0964 "Alegeți numărul termenilor(2,3,4 sau 5) pe care \n" 0965 " îi doriți pentru a calcula fracțiile" 0966 0967 #: MainQtWidget.cpp:250 0968 #, kde-format 0969 msgid "Maximum denominator:" 0970 msgstr "Numitorul maxim:" 0971 0972 #: MainQtWidget.cpp:260 0973 #, kde-format 0974 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0975 msgstr "Numărul maxim pe care îl puteți avea că și numitor comun :" 0976 0977 #: MainQtWidget.cpp:261 0978 #, kde-format 0979 msgid "" 0980 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0981 "20, 30, 40 or 50." 0982 msgstr "Alegeți numărul ce va fi numitorul maxim: 10, 20, 30, 40 or 50." 0983 0984 #: MainQtWidget.cpp:483 0985 #, kde-format 0986 msgid "Reset statistics and set a new task." 0987 msgstr "Resetați statisticile și setați o nouă activitate." 0988 0989 #: MainQtWidget.cpp:488 0990 #, kde-format 0991 msgid "Back" 0992 msgstr "Înapoi" 0993 0994 #: MainQtWidget.cpp:490 0995 #, kde-format 0996 msgid "Go back to Modes screen." 0997 msgstr "Înapoi la modul ecran." 0998 0999 #: MainQtWidget.cpp:495 1000 #, kde-format 1001 msgid "" 1002 "\n" 1003 "\n" 1004 "Arithmetic" 1005 msgstr "" 1006 "\n" 1007 "\n" 1008 "Aritmetic" 1009 1010 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 1011 #, kde-format 1012 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 1013 msgstr "" 1014 "În acest exercițiu va trebui să rezolvați o întrebare dată cu ajutorul " 1015 "fracțiilor." 1016 1017 #: MainQtWidget.cpp:501 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "\n" 1021 "\n" 1022 "Comparison" 1023 msgstr "" 1024 "\n" 1025 "\n" 1026 "Comparație" 1027 1028 #: MainQtWidget.cpp:507 1029 #, kde-format 1030 msgid "" 1031 "\n" 1032 "\n" 1033 "Conversion" 1034 msgstr "" 1035 "\n" 1036 "\n" 1037 "Conversie" 1038 1039 #: MainQtWidget.cpp:513 1040 #, fuzzy, kde-format 1041 #| msgid "Mixed number" 1042 msgid "" 1043 "\n" 1044 "\n" 1045 "Mixed Numbers" 1046 msgstr "Număr mixt" 1047 1048 #: MainQtWidget.cpp:519 1049 #, kde-format 1050 msgid "" 1051 "\n" 1052 "\n" 1053 "Factorization" 1054 msgstr "" 1055 "\n" 1056 "\n" 1057 "Descompunere în factori" 1058 1059 #: MainQtWidget.cpp:525 1060 #, kde-format 1061 msgid "" 1062 "\n" 1063 "\n" 1064 "Percentage" 1065 msgstr "" 1066 "\n" 1067 "\n" 1068 "Procentaj" 1069 1070 #: MainQtWidget.cpp:538 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "@action opens a new question" 1073 msgid "New" 1074 msgstr "Nou" 1075 1076 #: MainQtWidget.cpp:544 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "@action go to the main screen" 1079 msgid "&Back" 1080 msgstr "În&apoi" 1081 1082 #: MainQtWidget.cpp:557 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1085 msgid "Arithmetic" 1086 msgstr "Aritmetic" 1087 1088 #: MainQtWidget.cpp:563 1089 #, kde-format 1090 msgctxt "Comparison Exercise" 1091 msgid "Comparison" 1092 msgstr "Comparație" 1093 1094 #: MainQtWidget.cpp:569 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "Conversion Exercise" 1097 msgid "Conversion" 1098 msgstr "Conversie" 1099 1100 #: MainQtWidget.cpp:575 1101 #, fuzzy, kde-format 1102 #| msgid "Mixed number" 1103 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1104 msgid "MixedNumbers" 1105 msgstr "Număr mixt" 1106 1107 #: MainQtWidget.cpp:581 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "Factorization Exercise" 1110 msgid "Factorization" 1111 msgstr "Descompunere în factori" 1112 1113 #: MainQtWidget.cpp:587 1114 #, kde-format 1115 msgctxt "Percentage Exercise" 1116 msgid "Percentage" 1117 msgstr "Procentaj" 1118 1119 #: MainQtWidget.cpp:809 1120 #, kde-format 1121 msgid "Fonts" 1122 msgstr "Fonturi" 1123 1124 #: MainQtWidget.cpp:891 1125 #, kde-format 1126 msgid "Percentage" 1127 msgstr "Procentaj" 1128 1129 #: MainQtWidget.cpp:923 1130 #, kde-format 1131 msgid "Comparison" 1132 msgstr "Comparație" 1133 1134 #: MainQtWidget.cpp:939 1135 #, kde-format 1136 msgid "Conversion" 1137 msgstr "Conversie" 1138 1139 #: MainQtWidget.cpp:955 1140 #, fuzzy, kde-format 1141 #| msgid "Mixed number" 1142 msgid "Mixed Numbers" 1143 msgstr "Număr mixt" 1144 1145 #: MainQtWidget.cpp:971 1146 #, kde-format 1147 msgid "Factorization" 1148 msgstr "Descompunere în factori" 1149 1150 #: ResultWidget.cpp:93 1151 #, kde-format 1152 msgid "Solution:" 1153 msgstr "Soluție:" 1154 1155 #: ResultWidget.cpp:131 1156 #, kde-format 1157 msgid "Correct!" 1158 msgstr "Corect!" 1159 1160 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1161 #, kde-format 1162 msgid "Incorrect!" 1163 msgstr "Incorect!" 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:59 1166 #, kde-format 1167 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1168 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților rezolvate." 1169 1170 #: StatisticsView.cpp:65 1171 #, kde-format 1172 msgid "Questions:" 1173 msgstr "Întrebări:" 1174 1175 #: StatisticsView.cpp:71 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1178 msgid "Correct:" 1179 msgstr "Corect:" 1180 1181 #: StatisticsView.cpp:77 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1184 msgid "Incorrect:" 1185 msgstr "Incorect:" 1186 1187 #: StatisticsView.cpp:83 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1190 msgid "Skipped:" 1191 msgstr "Omise:" 1192 1193 #: StatisticsView.cpp:94 1194 #, kde-format 1195 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1196 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților rezolvate corect." 1197 1198 #: StatisticsView.cpp:100 1199 #, kde-format 1200 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1201 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților nerezolvate." 1202 1203 #: StatisticsView.cpp:106 1204 #, kde-format 1205 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1206 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților omise." 1207 1208 #: StatisticsView.cpp:109 1209 #, kde-format 1210 msgid "This part of the window shows the statistics." 1211 msgstr "Această parte a ferestrei afișează statisticile." 1212 1213 #: StatisticsView.cpp:110 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 #| msgid "" 1216 #| "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1217 #| "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in " 1218 #| "the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1219 msgid "" 1220 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1221 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1222 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1223 msgstr "" 1224 "Această parte a ferestrei afișează statisticile. Fiecare exercițiu rezolvat " 1225 "este contorizat. Puteți reseta statisticile prin apăsarea butonului ' Nou ' " 1226 "din bara de utilități sau prin selectarea ' Nou ' din meniul 'Fișier'" 1227 1228 #: StatisticsView.cpp:121 1229 #, kde-format 1230 msgid "&Reset" 1231 msgstr "&Reinițializează" 1232 1233 #: StatisticsView.cpp:122 1234 #, kde-format 1235 msgid "Click this button to reset the statistics." 1236 msgstr "Apăsați acest buton pentru a reinițializa statisticile." 1237 1238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1239 #: taskcolorsbase.ui:28 1240 #, kde-format 1241 msgid "&Number:" 1242 msgstr "&Număr:" 1243 1244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1245 #: taskcolorsbase.ui:38 1246 #, kde-format 1247 msgid "Change the color of the numbers" 1248 msgstr "Modificați culoarea numerelor" 1249 1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1251 #: taskcolorsbase.ui:54 1252 #, kde-format 1253 msgid "&Operation sign:" 1254 msgstr "&Semnul operației" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1257 #: taskcolorsbase.ui:70 1258 #, kde-format 1259 msgid "Change the color of the operation signs" 1260 msgstr "&Modificați culoarea semnelor de operație" 1261 1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1263 #: taskcolorsbase.ui:86 1264 #, kde-format 1265 msgid "&Fraction bar:" 1266 msgstr "&Linia de fracție" 1267 1268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1269 #: taskcolorsbase.ui:96 1270 #, kde-format 1271 msgid "Change the color of the fraction bar" 1272 msgstr "Modificați culoarea liniei de fracție" 1273 1274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1275 #: taskfontsbase.ui:16 1276 #, kde-format 1277 msgid "Change the font of the numbers" 1278 msgstr "Modificați fontul numerelor" 1279 1280 #: TaskView.cpp:153 1281 #, kde-format 1282 msgid "Click this button to skip this question." 1283 msgstr "Apasă acest buton pentru a omite această întrebare." 1284 1285 #: TaskView.cpp:163 1286 #, kde-format 1287 msgid "" 1288 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1289 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1290 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1291 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1292 msgstr "" 1293 "În acest exercițiu va trebui să rezolvați întrebarea generată. Va trebui să " 1294 "introduceți partea întreagă a fracției, numărătorul dar și numitorul. Puteți " 1295 "ajusta nivelul de dificultate a întrebării din secțiunea opțiuni a ferestre. " 1296 "Nu uitați să simplificați rezultatul, în cazul în care utilizarea formei " 1297 "reduse este forțată." 1298 1299 #: TaskWidget.cpp:96 1300 #, kde-format 1301 msgctxt "addition symbol" 1302 msgid "+" 1303 msgstr "" 1304 1305 #: TaskWidget.cpp:99 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "subtraction symbol" 1308 msgid "−" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: TaskWidget.cpp:102 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "multiplication symbol" 1314 msgid "×" 1315 msgstr "" 1316 1317 #: TaskWidget.cpp:105 1318 #, kde-format 1319 msgctxt "division symbol" 1320 msgid "/" 1321 msgstr "/" 1322 1323 #~ msgid "Freestyle" 1324 #~ msgstr "Stil liber" 1325 1326 #~ msgid "Original Author" 1327 #~ msgstr "Autor" 1328 1329 #~ msgid "" 1330 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1331 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1332 #~ msgstr "" 1333 #~ "Setați dacă fracțiile vor apărea ,sau nu ca și numere mixte în " 1334 #~ "soluție( exemple de numere mixte : 1 4/5=9/5)." 1335 1336 #~ msgid " or " 1337 #~ msgstr "sau" 1338 1339 #~ msgid "Multiply" 1340 #~ msgstr "Înmulțește"