Warning, /education/kbruch/po/ro/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to ro
0002 # Copyright (C).
0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2010.
0004 # Vlad Ungureanu <ungureanuvladvictor@gmail.com>, 2010.
0005 # Ungureanu Vlad Victor <ungureanuvladvictor@gmail.com>, 2010.
0006 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010.
0007 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010.
0008 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2020.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2020-09-19 01:26+0100\n"
0015 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0016 "Language-Team: Romanian\n"
0017 "Language: ro\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0022 "20)) ? 1 : 2;\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Vlad Ungureanu"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "ungureanuvladvictor@gmail.com"
0034 
0035 # well-spelled: KBruch
0036 #: AppMenuWidget.cpp:95
0037 #, kde-format
0038 msgid "KBruch modes:"
0039 msgstr "Moduri KBruch:"
0040 
0041 # well-spelled: KBruch
0042 #: AppMenuWidget.cpp:102
0043 #, kde-format
0044 msgid "Open standard KBruch"
0045 msgstr "Deschideți versiunea standard KBruch"
0046 
0047 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0048 #, kde-format
0049 msgid "Exercise"
0050 msgstr ""
0051 
0052 # well-spelled: KBruch
0053 #: AppMenuWidget.cpp:117
0054 #, kde-format
0055 msgid "Open learning KBruch"
0056 msgstr "Deschideți ghidul KBruch"
0057 
0058 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0059 #, kde-format
0060 msgid "Learning"
0061 msgstr "Se învăța"
0062 
0063 #. i18n: ectx: Menu (file)
0064 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0065 #, kde-format
0066 msgid "&File"
0067 msgstr "&Fișier"
0068 
0069 #: ExerciseCompare.cpp:84
0070 #, kde-format
0071 msgid ">"
0072 msgstr ">"
0073 
0074 #: ExerciseCompare.cpp:88
0075 #, kde-format
0076 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0077 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a selecta semnul 'mai mare'."
0078 
0079 #: ExerciseCompare.cpp:93
0080 #, kde-format
0081 msgid "<"
0082 msgstr "<"
0083 
0084 #: ExerciseCompare.cpp:97
0085 #, kde-format
0086 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0087 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a selecta semnul ' mai mic '."
0088 
0089 #: ExerciseCompare.cpp:102
0090 #, kde-format
0091 msgid "="
0092 msgstr "="
0093 
0094 #: ExerciseCompare.cpp:106
0095 #, kde-format
0096 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0097 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a selecta semnul ' egal '."
0098 
0099 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0100 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0101 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0102 #, kde-format
0103 msgid "&Skip"
0104 msgstr "&Omite"
0105 
0106 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0107 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0108 #, kde-format
0109 msgid "Click on this button to skip this question."
0110 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a omite această întrebare."
0111 
0112 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0113 #, kde-format
0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0115 msgstr "În acest exercițiu trebuie să comparați două fracții."
0116 
0117 #: ExerciseCompare.cpp:135
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0121 "correct comparison sign."
0122 msgstr ""
0123 "În acest exercițiu trebuie să comparați două fracții și să alegeți semnul "
0124 "corect "
0125 
0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0127 #, kde-format
0128 msgid "Click on this button to check your result."
0129 msgstr "Apasă pe acest buton pentru a-ți verifica răspunsul"
0130 
0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0132 #, kde-format
0133 msgid "&Next"
0134 msgstr "&Următorul"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0137 #, kde-format
0138 msgid "Enter the numerator of your result"
0139 msgstr "Introduceți numărătorul obținut"
0140 
0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0142 #, kde-format
0143 msgid "Enter the denominator of your result"
0144 msgstr "Introduceți numitorul obținut"
0145 
0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0152 #: TaskView.cpp:441
0153 #, kde-format
0154 msgid "&Check"
0155 msgstr "&Verifică"
0156 
0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0160 #, kde-format
0161 msgid ""
0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0163 "have not entered a result yet."
0164 msgstr ""
0165 "Apasă pe acest buton pentru a-ți verifica rezultatul. Acest buton nu va avea "
0166 "efect în cazul în care nu ați introdus nimic."
0167 
0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0169 #, kde-format
0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0171 msgstr "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție."
0172 
0173 #: ExerciseConvert.cpp:147
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0178 msgstr ""
0179 "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție prin "
0180 "introducerea numitorului și a numărătorului. Nu uitați să simplificați "
0181 "rezultatul ."
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0184 #, kde-format
0185 msgid "Click on this button to get to the next question."
0186 msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a genera întrebarea următoare"
0187 
0188 #: ExerciseConvert.cpp:354
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0192 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0193 msgstr ""
0194 "Ați introdus un 0 că și numitor.Acest lucru înseamnă împărțirea la zero, ce "
0195 "nu este permisă. Întrebarea va fi considerată incorect rezolvată."
0196 
0197 #: ExerciseConvert.cpp:360
0198 #, kde-format
0199 msgid ""
0200 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0201 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0202 "correctly solved."
0203 msgstr ""
0204 "Ați introdus răspunsul corect, însă nu ați simplificat.\n"
0205 " Rezultatul trebuie introdus mereu în forma sa simplificată. Întrebarea va "
0206 "fi considerată incorect rezolvată."
0207 
0208 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0209 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0210 #, kde-format
0211 msgid "N&ext"
0212 msgstr "&Următorul"
0213 
0214 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0215 #, kde-format
0216 msgid "Backspace"
0217 msgstr "ștergere"
0218 
0219 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0220 #, kde-format
0221 msgid "2"
0222 msgstr "2"
0223 
0224 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0225 #, kde-format
0226 msgid "3"
0227 msgstr "3"
0228 
0229 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0230 #, kde-format
0231 msgid "5"
0232 msgstr "5"
0233 
0234 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0235 #, kde-format
0236 msgid "7"
0237 msgstr "7"
0238 
0239 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0240 #, kde-format
0241 msgid "11"
0242 msgstr "11"
0243 
0244 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0245 #, kde-format
0246 msgid "13"
0247 msgstr "13"
0248 
0249 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0250 #, kde-format
0251 msgid "17"
0252 msgstr "17"
0253 
0254 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0255 #, kde-format
0256 msgid "19"
0257 msgstr "19"
0258 
0259 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0260 #, kde-format
0261 msgid "Add prime factor 2."
0262 msgstr "Adaugă factorul prim 2."
0263 
0264 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0265 #, kde-format
0266 msgid "Add prime factor 3."
0267 msgstr "Adaugă factorul prim 3."
0268 
0269 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0270 #, kde-format
0271 msgid "Add prime factor 5."
0272 msgstr "Adaugă factorul prim 5."
0273 
0274 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0275 #, kde-format
0276 msgid "Add prime factor 7."
0277 msgstr "Adaugă factorul prim 7."
0278 
0279 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0280 #, kde-format
0281 msgid "Add prime factor 11."
0282 msgstr "Adaugă factorul prim 11."
0283 
0284 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0285 #, kde-format
0286 msgid "Add prime factor 13."
0287 msgstr "Adaugă factorul prim13."
0288 
0289 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0290 #, kde-format
0291 msgid "Add prime factor 17."
0292 msgstr "Adaugă factorul prim 17."
0293 
0294 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0295 #, kde-format
0296 msgid "Add prime factor 19."
0297 msgstr "Adaugă factorul prim 19."
0298 
0299 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0300 #, kde-format
0301 msgid "Removes the last entered prime factor."
0302 msgstr "Înlocuiește ultimul factor prim introdus."
0303 
0304 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0305 #, kde-format
0306 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0307 msgstr ""
0308 "În acest exercițiu va trebui să descompuneți în factori primi un număr dat."
0309 
0310 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0311 #, kde-format
0312 msgid ""
0313 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0314 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0315 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0316 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0317 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0318 "entered prime factor."
0319 msgstr ""
0320 "În acest exercițiu va trebui să descompuneți în factori primi un număr dat. "
0321 "Trebuie să introduceți toți factorii primi ai numărului. Puteți adaugă un "
0322 "factor prim prin apăsarea butonului corespunzător. Factorii primi aleși vor "
0323 "fi afișați în câmpul de intrare a datelor. Nu uitați să introduceți toți "
0324 "factorii primi,chiar și când un factor prim se repetă. Apăsați pe butonul de "
0325 "'Ștergere' pentru a șterge ultimul factor prim introdus."
0326 
0327 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0328 #, kde-format
0329 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0330 msgstr "Introduceți partea întreagă a fracției"
0331 
0332 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "Enter the integer part of the fraction"
0335 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0336 msgstr "Introduceți partea întreagă a fracției"
0337 
0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 #| msgid "Enter the integer part of the fraction"
0341 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0342 msgstr "Introduceți partea întreagă a fracției"
0343 
0344 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0345 #, fuzzy, kde-format
0346 #| msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0347 msgid ""
0348 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0349 "versa."
0350 msgstr "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție."
0351 
0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid ""
0355 #| "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0356 #| "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0357 msgid ""
0358 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0359 "versa. Do not forget to reduce the result."
0360 msgstr ""
0361 "În acest exercițiu va trebui să convertiți un număr într-o fracție prin "
0362 "introducerea numitorului și a numărătorului. Nu uitați să simplificați "
0363 "rezultatul ."
0364 
0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0369 "not entered a result yet."
0370 msgstr ""
0371 "Apasă acest buton pentru a-ți verifica rezultatul. Acest buton nu va avea "
0372 "efect în cazul în care nu ați introdus nimic."
0373 
0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0375 #, kde-format
0376 msgid "Click this button to get the next question."
0377 msgstr "Apăsați acest buton pentru a genera întrebarea următoare."
0378 
0379 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0380 #, kde-format
0381 msgid ""
0382 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0383 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0384 msgstr ""
0385 "Ați introdus 0 că și numitor.Acest lucru înseamnă împărțirea la zero, ce nu "
0386 "este permisă. Întrebarea va fi considerată incorect rezolvată."
0387 
0388 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0389 #, kde-format
0390 msgid ""
0391 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0392 "question will be counted as not correctly solved."
0393 msgstr ""
0394 "Ați introdus răspunsul corect,însă nu cu notațiile numerelor mixte .  "
0395 "Întrebarea va fi considerată incorect rezolvată."
0396 
0397 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0398 #, kde-format
0399 msgid ""
0400 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0401 "counted as not correctly solved."
0402 msgstr ""
0403 "Ați introdus răspunsul corect, însă nu ați simplificat. Întrebarea va fi "
0404 "considerată incorect rezolvată."
0405 
0406 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "%1 percentage of %2"
0409 msgid "%1% of %2 = "
0410 msgstr "%1% din %2="
0411 
0412 #: ExercisePercentage.cpp:91
0413 #, kde-format
0414 msgid "Enter the result of percentage question"
0415 msgstr "Introduceți rezultatul întrebării cu procente"
0416 
0417 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0418 #, kde-format
0419 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0420 msgstr "În acest exercițiu veți lucra cu întrebări legate de procente."
0421 
0422 #: ExercisePercentage.cpp:133
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0425 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0426 msgstr ""
0427 "În acest exercițiu va trebui să descompuneți în factori primi un număr dat."
0428 
0429 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0430 #, kde-format
0431 msgctxt ""
0432 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0433 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0434 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0435 msgid "Expand"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0439 #, kde-format
0440 msgid "New"
0441 msgstr "Nou"
0442 
0443 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@action opens a new question"
0446 msgid "&New"
0447 msgstr "&Nou"
0448 
0449 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@action go to the main screen"
0452 msgid "Back"
0453 msgstr "Înapoi"
0454 
0455 #: FractionRingWidget.cpp:201
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@action opens hint"
0458 msgid "Hint"
0459 msgstr "Indiciu"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0462 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0463 #, kde-format
0464 msgid "Colors"
0465 msgstr "Culori"
0466 
0467 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0468 #, kde-format
0469 msgid ""
0470 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0471 "can add the fractions!\n"
0472 "\n"
0473 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0474 "the rings into equal parts."
0475 msgstr ""
0476 "Acum parte din inelul interior și a celui exterior au aceeași mărime,astfel "
0477 "că putem aduna fracțiile!\n"
0478 " \n"
0479 " Acest procedeu se numește găsirea unui numitor comun.Numitorul comun "
0480 "împarte inelele în părți egale. "
0481 
0482 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0483 #, kde-format
0484 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0485 msgstr "Există și un numitor comun mai mic. Îl poți găsi ?"
0486 
0487 #: FractionRingWidget.cpp:360
0488 #, fuzzy, kde-format
0489 #| msgid ""
0490 #| "You have just multiplied the first fraction by %1. Our main goal is to "
0491 #| "make all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 "
0492 #| "and the second fraction by %3."
0493 msgid ""
0494 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0495 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0496 "second fraction by %3."
0497 msgstr ""
0498 "Tocmai ai înmulțit prima fracție cu %1. Scopul nostru final este să aducem "
0499 "toate părțile la aceeași valoare. Încearcă să înmulțești prima fracție cu %2 "
0500 "și a două fracție cu %3."
0501 
0502 #: FractionRingWidget.cpp:388
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 #| msgid ""
0505 #| "You have just multiplied the second fraction by %1. Our main goal is to "
0506 #| "make all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 "
0507 #| "and the second fraction by %3."
0508 msgid ""
0509 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0510 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0511 "second fraction by %3."
0512 msgstr ""
0513 "Tocmai ai înmulțit a doua fracție cu %1. Scopul nostru final este să aducem "
0514 "toate părțile la aceeași valoare. Încearcă să înmulțești prima fracție cu %2 "
0515 "și a două fracție cu %3."
0516 
0517 #: FractionRingWidget.cpp:426
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0520 msgid "%2 of 1 painted part."
0521 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0522 msgstr[0] "%2 din 1 parte vopsită. "
0523 msgstr[1] "%2 din %1 părți vopsite. "
0524 msgstr[2] "%2 din %1 părți vopsite."
0525 
0526 #: FractionRingWidget.cpp:429
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0529 msgid "%2 of 1 painted part."
0530 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0531 msgstr[0] "%2 din 1 partea vopsită. "
0532 msgstr[1] "%2 din %1 părți vopsite. "
0533 msgstr[2] "%2 din %1 de părțile vopsite."
0534 
0535 #: FractionRingWidget.cpp:432
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0538 #| msgid ""
0539 #| "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0540 #| "\n"
0541 #| "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0542 #| "\n"
0543 #| "The 'Multiply' spinboxes multiplies each fraction. Try to change one of "
0544 #| "the spinbox values!"
0545 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0546 msgid ""
0547 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0548 "\n"
0549 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0550 "\n"
0551 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0552 "spinbox values!"
0553 msgstr ""
0554 "Inelul exterior reprezintă fracția din stânga.%1 \n"
0555 " \n"
0556 "Inelul din interior reprezintă fracția din dreapta.%2 \n"
0557 "\n"
0558 "Căsuța de valori  Înmulțire va înmulți fiecare fracție.Încercați să "
0559 "modificați una din valorile afișate !"
0560 
0561 # |, no-check-spell
0562 #: KBruch.cpp:36
0563 #, kde-format
0564 msgid "KBruch"
0565 msgstr "KBruch"
0566 
0567 #: KBruch.cpp:38
0568 #, kde-format
0569 msgid "Learn calculating with fractions"
0570 msgstr "Învață să calculezi fracțiile"
0571 
0572 # |, no-check-spell
0573 #: KBruch.cpp:40
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "(c) 2002-2004, Sebastian Stein"
0576 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0577 msgstr "(c) 2002-2004, Sebastian Stein"
0578 
0579 # |, no-check-spell
0580 #: KBruch.cpp:41
0581 #, kde-format
0582 msgid "Sebastian Stein"
0583 msgstr "Sebastian Stein"
0584 
0585 #: KBruch.cpp:41
0586 #, kde-format
0587 msgid "Current maintainer, original author"
0588 msgstr ""
0589 
0590 # |, no-check-spell
0591 #: KBruch.cpp:42
0592 #, kde-format
0593 msgid "Paulo Cattai"
0594 msgstr "Paulo Cattai"
0595 
0596 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0597 #, kde-format
0598 msgid "New interface design and usability improvements"
0599 msgstr "Design nou al interfeței și îmbunătățiri de accesibilitate"
0600 
0601 # |, no-check-spell
0602 #: KBruch.cpp:43
0603 #, kde-format
0604 msgid "Danilo Balzaque"
0605 msgstr "Danilo Balzaque"
0606 
0607 # |, no-check-spell
0608 #: KBruch.cpp:44
0609 #, kde-format
0610 msgid "Roberto Cunha"
0611 msgstr "Roberto Cunha"
0612 
0613 # |, no-check-spell
0614 #: KBruch.cpp:45
0615 #, kde-format
0616 msgid "Tadeu Araujo"
0617 msgstr "Tadeu Araujo"
0618 
0619 # |, no-check-spell
0620 #: KBruch.cpp:46
0621 #, kde-format
0622 msgid "Tiago Porangaba"
0623 msgstr "Tiago Porangaba"
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0626 #: kbruch.kcfg:11
0627 #, kde-format
0628 msgid "Active exercise."
0629 msgstr "Exercițiu în derulare."
0630 
0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0632 #: kbruch.kcfg:12
0633 #, kde-format
0634 msgid "Saves the active exercise's type."
0635 msgstr "Salvează tipul de exercițiu în derulare."
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:19
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Addition"
0641 msgstr "Activează adunarea"
0642 
0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:20
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Addition for task generation."
0647 msgstr "Activează adunarea pentru generarea de activități."
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:24
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Subtraction"
0653 msgstr "Activează scăderea ."
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:25
0657 #, kde-format
0658 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0659 msgstr "Activează adunarea/scăderea pentru generarea de activități."
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:29
0663 #, kde-format
0664 msgid "Enable Division"
0665 msgstr "Activează împărțirea."
0666 
0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:30
0669 #, kde-format
0670 msgid "Enable Division for task generation."
0671 msgstr "Activează împărțirea pentru generarea de activități."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:34
0675 #, kde-format
0676 msgid "Enable Multiplication"
0677 msgstr "Activează înmulțirea ."
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:35
0681 #, kde-format
0682 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0683 msgstr "Activează înmulțirea pentru generarea de activități."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:39
0687 #, kde-format
0688 msgid "Enable Multiplication/Division"
0689 msgstr "Activează înmulțirea/ împărțirea ."
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:40
0693 #, kde-format
0694 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0695 msgstr "Activează înmulțirea/împărțirea pentru generarea de activități."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:44
0699 #, kde-format
0700 msgid "Number of fractions"
0701 msgstr "Numărul de fracții"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:45
0705 #, kde-format
0706 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0707 msgstr "Setați numărul de fracții pentru generarea de activități."
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:49
0711 #, kde-format
0712 msgid "Max. main denominator"
0713 msgstr "Maximul numitorului comun"
0714 
0715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0716 #: kbruch.kcfg:50
0717 #, kde-format
0718 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0719 msgstr "Setați valoarea maximă a numitorului comun."
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0722 #: kbruch.kcfg:54
0723 #, kde-format
0724 msgid "Answer reduced fractions"
0725 msgstr "Răspundeți cu fracții simplificate"
0726 
0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0728 #: kbruch.kcfg:55
0729 #, kde-format
0730 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0731 msgstr "Setați dacă fracțiile trebuie reduse."
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0734 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0735 #, kde-format
0736 msgid "Mixed number"
0737 msgstr "Număr mixt"
0738 
0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0740 #: kbruch.kcfg:60
0741 #, kde-format
0742 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0743 msgstr "Setați dacă în soluție fracția va apărea în formă mixtă sau nu."
0744 
0745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0746 #: kbruch.kcfg:65
0747 #, kde-format
0748 msgid ""
0749 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0750 msgstr "Setați dacă fracțiile vor necesita răspunsuri în formă mixtă sau nu."
0751 
0752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0753 #: kbruch.kcfg:70
0754 #, kde-format
0755 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0756 msgstr "Setați dacă în întrebări,fracțiile vor în formă mixtă sau nu."
0757 
0758 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0760 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0761 #, kde-format
0762 msgid "Number of correctly solved tasks"
0763 msgstr "Numărul activităților rezolvate corect"
0764 
0765 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0766 #: kbruch.kcfg:82
0767 #, kde-format
0768 msgid "Number of solved tasks"
0769 msgstr "Numărul de activități rezolvate"
0770 
0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0772 #: kbruch.kcfg:83
0773 #, kde-format
0774 msgid "Total number of solved tasks"
0775 msgstr "Numărul total de activități rezolvate"
0776 
0777 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0779 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0780 #, kde-format
0781 msgid "Number of skipped tasks"
0782 msgstr "Numărul de activități omise"
0783 
0784 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0786 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0787 #, kde-format
0788 msgid "Color of the numbers in the task view"
0789 msgstr "Culorile numerelor în modul de vizualizare al activităților"
0790 
0791 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0793 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0794 #, kde-format
0795 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0796 msgstr "Culorile semnelor de operație în modul de vizualizare al activităților"
0797 
0798 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0800 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0801 #, kde-format
0802 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0803 msgstr "Culoarea liniei de fracție în modul de vizualizare al activităților"
0804 
0805 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0807 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0808 #, kde-format
0809 msgid "Font used for the task view"
0810 msgstr "Fonturi utilizate în modul de vizualizare al activităților"
0811 
0812 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0813 #: kbruch.kcfg:115
0814 #, kde-format
0815 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0816 msgstr "Activează afișarea rezultatului că și număr mixt"
0817 
0818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0819 #: kbruch.kcfg:116
0820 #, kde-format
0821 msgid ""
0822 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0823 "notation."
0824 msgstr ""
0825 "Activați/ dezactivați afișarea rezultatului cu notații speciale de numere "
0826 "mixte."
0827 
0828 #: MainQtWidget.cpp:106
0829 #, kde-format
0830 msgid "Question:"
0831 msgstr "Întrebare:"
0832 
0833 #: MainQtWidget.cpp:107
0834 #, kde-format
0835 msgid "Answer:"
0836 msgstr "Răspuns:"
0837 
0838 #: MainQtWidget.cpp:108
0839 #, kde-format
0840 msgid "Operations:"
0841 msgstr "Operații:"
0842 
0843 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0844 #, kde-format
0845 msgid "Arithmetic"
0846 msgstr "Aritmetic"
0847 
0848 #: MainQtWidget.cpp:156
0849 #, kde-format
0850 msgid "Options:"
0851 msgstr "Opțiuni:"
0852 
0853 #: MainQtWidget.cpp:157
0854 #, kde-format
0855 msgid "Set the options to solve the exercises."
0856 msgstr "Setează opțiunile pentru a rezolva exercițiile."
0857 
0858 #: MainQtWidget.cpp:158
0859 #, kde-format
0860 msgid ""
0861 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0862 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0863 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0864 "window."
0865 msgstr ""
0866 "Această parte a ferestrei afișează opțiunile de rezolvare a exercițiilor . "
0867 "Utilizați cursorul dintre opțiuni și fereastra principală pentru a modifica "
0868 "mărimea acestei secțiuni de fereastră sau prin mișcarea cursorului către "
0869 "marginea stânga a ferestrei principale pentru a o ascunde"
0870 
0871 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0872 #, kde-format
0873 msgid "Mixed number:"
0874 msgstr "Număr mixt:"
0875 
0876 #: MainQtWidget.cpp:163
0877 #, kde-format
0878 msgid ""
0879 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0880 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0881 msgstr ""
0882 "Setați dacă fracțiile vor apărea ,sau nu ca și numere mixte în întrebare "
0883 "( exemple de numere mixte : 1 4/5=9/5)."
0884 
0885 #: MainQtWidget.cpp:174
0886 #, kde-format
0887 msgid ""
0888 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0889 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0890 msgstr ""
0891 "Setați dacă fracțiile vor apărea ,sau nu ca și numere mixte în răspuns "
0892 "( exemple de numere mixte : 1 4/5=9/5)."
0893 
0894 #: MainQtWidget.cpp:184
0895 #, kde-format
0896 msgid "Addition:"
0897 msgstr "Adunare:"
0898 
0899 #: MainQtWidget.cpp:185
0900 #, kde-format
0901 msgid "Check this to use addition operator."
0902 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de adunare."
0903 
0904 #: MainQtWidget.cpp:194
0905 #, kde-format
0906 msgid "Subtraction:"
0907 msgstr "Scădere:"
0908 
0909 #: MainQtWidget.cpp:195
0910 #, kde-format
0911 msgid "Check this to use subtraction operator."
0912 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de scădere."
0913 
0914 #: MainQtWidget.cpp:204
0915 #, kde-format
0916 msgid "Multiplication:"
0917 msgstr "Înmulțire:"
0918 
0919 #: MainQtWidget.cpp:205
0920 #, kde-format
0921 msgid "Check this to use multiplication operator."
0922 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de înmulțire."
0923 
0924 #: MainQtWidget.cpp:214
0925 #, kde-format
0926 msgid "Division:"
0927 msgstr "Împărțire:"
0928 
0929 #: MainQtWidget.cpp:215
0930 #, kde-format
0931 msgid "Check this to use division operator."
0932 msgstr "Bifați aici pentru a utiliza operatorul de împărțire"
0933 
0934 #: MainQtWidget.cpp:224
0935 #, kde-format
0936 msgid "Reduced form:"
0937 msgstr "Forma redusă:"
0938 
0939 #: MainQtWidget.cpp:225
0940 #, kde-format
0941 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0942 msgstr "Bifați aici pentru forțarea utilizării formei reduse."
0943 
0944 #: MainQtWidget.cpp:235
0945 #, kde-format
0946 msgid "Number of terms:"
0947 msgstr "Numărul termenilor:"
0948 
0949 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0950 #, kde-format
0951 msgid ""
0952 "The number of \n"
0953 "terms you want"
0954 msgstr ""
0955 "Numărul \n"
0956 " termenilor pe care îi doriți "
0957 
0958 #: MainQtWidget.cpp:247
0959 #, kde-format
0960 msgid ""
0961 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0962 "want for calculating fractions."
0963 msgstr ""
0964 "Alegeți numărul termenilor(2,3,4 sau 5) pe care \n"
0965 " îi doriți pentru a calcula fracțiile"
0966 
0967 #: MainQtWidget.cpp:250
0968 #, kde-format
0969 msgid "Maximum denominator:"
0970 msgstr "Numitorul maxim:"
0971 
0972 #: MainQtWidget.cpp:260
0973 #, kde-format
0974 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0975 msgstr "Numărul maxim pe care îl puteți avea că și numitor comun :"
0976 
0977 #: MainQtWidget.cpp:261
0978 #, kde-format
0979 msgid ""
0980 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0981 "20, 30, 40 or 50."
0982 msgstr "Alegeți numărul ce va fi numitorul maxim: 10, 20, 30, 40 or 50."
0983 
0984 #: MainQtWidget.cpp:483
0985 #, kde-format
0986 msgid "Reset statistics and set a new task."
0987 msgstr "Resetați statisticile și setați o nouă activitate."
0988 
0989 #: MainQtWidget.cpp:488
0990 #, kde-format
0991 msgid "Back"
0992 msgstr "Înapoi"
0993 
0994 #: MainQtWidget.cpp:490
0995 #, kde-format
0996 msgid "Go back to Modes screen."
0997 msgstr "Înapoi la modul ecran."
0998 
0999 #: MainQtWidget.cpp:495
1000 #, kde-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "\n"
1004 "Arithmetic"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "\n"
1008 "Aritmetic"
1009 
1010 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
1011 #, kde-format
1012 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
1013 msgstr ""
1014 "În acest exercițiu va trebui să  rezolvați o întrebare dată cu ajutorul "
1015 "fracțiilor."
1016 
1017 #: MainQtWidget.cpp:501
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "\n"
1022 "Comparison"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "\n"
1026 "Comparație"
1027 
1028 #: MainQtWidget.cpp:507
1029 #, kde-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "\n"
1033 "Conversion"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "\n"
1037 "Conversie"
1038 
1039 #: MainQtWidget.cpp:513
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgid "Mixed number"
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "\n"
1045 "Mixed Numbers"
1046 msgstr "Număr mixt"
1047 
1048 #: MainQtWidget.cpp:519
1049 #, kde-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "\n"
1053 "Factorization"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "\n"
1057 "Descompunere în factori"
1058 
1059 #: MainQtWidget.cpp:525
1060 #, kde-format
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "\n"
1064 "Percentage"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "\n"
1068 "Procentaj"
1069 
1070 #: MainQtWidget.cpp:538
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action opens a new question"
1073 msgid "New"
1074 msgstr "Nou"
1075 
1076 #: MainQtWidget.cpp:544
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action go to the main screen"
1079 msgid "&Back"
1080 msgstr "În&apoi"
1081 
1082 #: MainQtWidget.cpp:557
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1085 msgid "Arithmetic"
1086 msgstr "Aritmetic"
1087 
1088 #: MainQtWidget.cpp:563
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "Comparison Exercise"
1091 msgid "Comparison"
1092 msgstr "Comparație"
1093 
1094 #: MainQtWidget.cpp:569
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "Conversion Exercise"
1097 msgid "Conversion"
1098 msgstr "Conversie"
1099 
1100 #: MainQtWidget.cpp:575
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgid "Mixed number"
1103 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1104 msgid "MixedNumbers"
1105 msgstr "Număr mixt"
1106 
1107 #: MainQtWidget.cpp:581
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "Factorization Exercise"
1110 msgid "Factorization"
1111 msgstr "Descompunere în factori"
1112 
1113 #: MainQtWidget.cpp:587
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "Percentage Exercise"
1116 msgid "Percentage"
1117 msgstr "Procentaj"
1118 
1119 #: MainQtWidget.cpp:809
1120 #, kde-format
1121 msgid "Fonts"
1122 msgstr "Fonturi"
1123 
1124 #: MainQtWidget.cpp:891
1125 #, kde-format
1126 msgid "Percentage"
1127 msgstr "Procentaj"
1128 
1129 #: MainQtWidget.cpp:923
1130 #, kde-format
1131 msgid "Comparison"
1132 msgstr "Comparație"
1133 
1134 #: MainQtWidget.cpp:939
1135 #, kde-format
1136 msgid "Conversion"
1137 msgstr "Conversie"
1138 
1139 #: MainQtWidget.cpp:955
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgid "Mixed number"
1142 msgid "Mixed Numbers"
1143 msgstr "Număr mixt"
1144 
1145 #: MainQtWidget.cpp:971
1146 #, kde-format
1147 msgid "Factorization"
1148 msgstr "Descompunere în factori"
1149 
1150 #: ResultWidget.cpp:93
1151 #, kde-format
1152 msgid "Solution:"
1153 msgstr "Soluție:"
1154 
1155 #: ResultWidget.cpp:131
1156 #, kde-format
1157 msgid "Correct!"
1158 msgstr "Corect!"
1159 
1160 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1161 #, kde-format
1162 msgid "Incorrect!"
1163 msgstr "Incorect!"
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:59
1166 #, kde-format
1167 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1168 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților rezolvate."
1169 
1170 #: StatisticsView.cpp:65
1171 #, kde-format
1172 msgid "Questions:"
1173 msgstr "Întrebări:"
1174 
1175 #: StatisticsView.cpp:71
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1178 msgid "Correct:"
1179 msgstr "Corect:"
1180 
1181 #: StatisticsView.cpp:77
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1184 msgid "Incorrect:"
1185 msgstr "Incorect:"
1186 
1187 #: StatisticsView.cpp:83
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1190 msgid "Skipped:"
1191 msgstr "Omise:"
1192 
1193 #: StatisticsView.cpp:94
1194 #, kde-format
1195 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1196 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților rezolvate corect."
1197 
1198 #: StatisticsView.cpp:100
1199 #, kde-format
1200 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1201 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților nerezolvate."
1202 
1203 #: StatisticsView.cpp:106
1204 #, kde-format
1205 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1206 msgstr "Acesta este totalul curent al activităților omise."
1207 
1208 #: StatisticsView.cpp:109
1209 #, kde-format
1210 msgid "This part of the window shows the statistics."
1211 msgstr "Această parte a ferestrei afișează statisticile."
1212 
1213 #: StatisticsView.cpp:110
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgid ""
1216 #| "This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
1217 #| "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in "
1218 #| "the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1219 msgid ""
1220 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1221 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1222 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1223 msgstr ""
1224 "Această parte a ferestrei afișează statisticile. Fiecare exercițiu rezolvat "
1225 "este contorizat. Puteți reseta statisticile prin apăsarea butonului ' Nou ' "
1226 "din bara de utilități sau prin selectarea ' Nou ' din meniul 'Fișier'"
1227 
1228 #: StatisticsView.cpp:121
1229 #, kde-format
1230 msgid "&Reset"
1231 msgstr "&Reinițializează"
1232 
1233 #: StatisticsView.cpp:122
1234 #, kde-format
1235 msgid "Click this button to reset the statistics."
1236 msgstr "Apăsați acest buton pentru a reinițializa statisticile."
1237 
1238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1239 #: taskcolorsbase.ui:28
1240 #, kde-format
1241 msgid "&Number:"
1242 msgstr "&Număr:"
1243 
1244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1245 #: taskcolorsbase.ui:38
1246 #, kde-format
1247 msgid "Change the color of the numbers"
1248 msgstr "Modificați culoarea numerelor"
1249 
1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1251 #: taskcolorsbase.ui:54
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Operation sign:"
1254 msgstr "&Semnul operației"
1255 
1256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1257 #: taskcolorsbase.ui:70
1258 #, kde-format
1259 msgid "Change the color of the operation signs"
1260 msgstr "&Modificați culoarea semnelor de operație"
1261 
1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1263 #: taskcolorsbase.ui:86
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Fraction bar:"
1266 msgstr "&Linia de fracție"
1267 
1268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1269 #: taskcolorsbase.ui:96
1270 #, kde-format
1271 msgid "Change the color of the fraction bar"
1272 msgstr "Modificați culoarea liniei de fracție"
1273 
1274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1275 #: taskfontsbase.ui:16
1276 #, kde-format
1277 msgid "Change the font of the numbers"
1278 msgstr "Modificați fontul numerelor"
1279 
1280 #: TaskView.cpp:153
1281 #, kde-format
1282 msgid "Click this button to skip this question."
1283 msgstr "Apasă acest buton pentru a omite această întrebare."
1284 
1285 #: TaskView.cpp:163
1286 #, kde-format
1287 msgid ""
1288 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1289 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1290 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1291 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1292 msgstr ""
1293 "În acest exercițiu va trebui să rezolvați întrebarea generată. Va trebui să "
1294 "introduceți partea întreagă a fracției, numărătorul dar și numitorul. Puteți "
1295 "ajusta nivelul de dificultate a întrebării din secțiunea opțiuni a ferestre. "
1296 "Nu uitați să simplificați rezultatul, în cazul în care utilizarea formei "
1297 "reduse este forțată."
1298 
1299 #: TaskWidget.cpp:96
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "addition symbol"
1302 msgid "+"
1303 msgstr ""
1304 
1305 #: TaskWidget.cpp:99
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "subtraction symbol"
1308 msgid "−"
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: TaskWidget.cpp:102
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "multiplication symbol"
1314 msgid "×"
1315 msgstr ""
1316 
1317 #: TaskWidget.cpp:105
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "division symbol"
1320 msgid "/"
1321 msgstr "/"
1322 
1323 #~ msgid "Freestyle"
1324 #~ msgstr "Stil liber"
1325 
1326 #~ msgid "Original Author"
1327 #~ msgstr "Autor"
1328 
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1331 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Setați dacă fracțiile vor apărea ,sau nu ca și numere mixte în "
1334 #~ "soluție( exemple de numere mixte : 1 4/5=9/5)."
1335 
1336 #~ msgid " or "
1337 #~ msgstr "sau"
1338 
1339 #~ msgid "Multiply"
1340 #~ msgstr "Înmulțește"