Warning, /education/kbruch/po/pt/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:47+0100\n"
0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: &New Task\n"
0014 "X-POFile-SpellExtra: KBruch Máx Sebastian Stein Freestyle Backspace\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: Porangaba Cattai Balzaque Danilo Araujo\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
0027 
0028 #: AppMenuWidget.cpp:95
0029 #, kde-format
0030 msgid "KBruch modes:"
0031 msgstr "Modos do KBruch:"
0032 
0033 #: AppMenuWidget.cpp:102
0034 #, kde-format
0035 msgid "Open standard KBruch"
0036 msgstr "Abrir o KBruch normal"
0037 
0038 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0039 #, kde-format
0040 msgid "Exercise"
0041 msgstr "Exercício"
0042 
0043 #: AppMenuWidget.cpp:117
0044 #, kde-format
0045 msgid "Open learning KBruch"
0046 msgstr "Abrir o KBruch de aprendizagem"
0047 
0048 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0049 #, kde-format
0050 msgid "Learning"
0051 msgstr "Aprendizagem"
0052 
0053 #. i18n: ectx: Menu (file)
0054 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0055 #, kde-format
0056 msgid "&File"
0057 msgstr "&Ficheiro"
0058 
0059 #: ExerciseCompare.cpp:84
0060 #, kde-format
0061 msgid ">"
0062 msgstr ">"
0063 
0064 #: ExerciseCompare.cpp:88
0065 #, kde-format
0066 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0067 msgstr "Carregue neste botão para alterar o sinal de maior."
0068 
0069 #: ExerciseCompare.cpp:93
0070 #, kde-format
0071 msgid "<"
0072 msgstr "<"
0073 
0074 #: ExerciseCompare.cpp:97
0075 #, kde-format
0076 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0077 msgstr "Carregue neste botão para seleccionar o sinal de menor."
0078 
0079 #: ExerciseCompare.cpp:102
0080 #, kde-format
0081 msgid "="
0082 msgstr "="
0083 
0084 #: ExerciseCompare.cpp:106
0085 #, kde-format
0086 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0087 msgstr "Carregue neste botão para seleccionar o sinal de igual."
0088 
0089 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0090 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0091 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0092 #, kde-format
0093 msgid "&Skip"
0094 msgstr "&Ignorar"
0095 
0096 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0097 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0098 #, kde-format
0099 msgid "Click on this button to skip this question."
0100 msgstr "Carregue neste botão para saltar esta pergunta."
0101 
0102 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0103 #, kde-format
0104 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0105 msgstr "Neste exercício você terá de comparar duas fracções indicadas."
0106 
0107 #: ExerciseCompare.cpp:135
0108 #, kde-format
0109 msgid ""
0110 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0111 "correct comparison sign."
0112 msgstr ""
0113 "Neste exercício você terá de comparar duas fracções indicadas, escolhendo o "
0114 "sinal de comparação adequado."
0115 
0116 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0117 #, kde-format
0118 msgid "Click on this button to check your result."
0119 msgstr "Carregue neste botão para verificar o seu resultado."
0120 
0121 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Next"
0124 msgstr "Segui&nte"
0125 
0126 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0127 #, kde-format
0128 msgid "Enter the numerator of your result"
0129 msgstr "Indique o numerador do seu resultado"
0130 
0131 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0132 #, kde-format
0133 msgid "Enter the denominator of your result"
0134 msgstr "Indique o denominador do seu resultado"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0137 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0138 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0139 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0140 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0141 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0142 #: TaskView.cpp:441
0143 #, kde-format
0144 msgid "&Check"
0145 msgstr "Verifi&car"
0146 
0147 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0149 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0153 "have not entered a result yet."
0154 msgstr ""
0155 "Carregue neste botão para ver o seu resultado. O botão não irá funcionar se "
0156 "você não tiver indicado ainda um resultado."
0157 
0158 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0159 #, kde-format
0160 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0161 msgstr "Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção."
0162 
0163 #: ExerciseConvert.cpp:147
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0167 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0168 msgstr ""
0169 "Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção, indicando o "
0170 "numerador e o denominador. Não se esqueça de reduzir o resultado."
0171 
0172 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0173 #, kde-format
0174 msgid "Click on this button to get to the next question."
0175 msgstr "Carregue neste botão para passar à pergunta seguinte."
0176 
0177 #: ExerciseConvert.cpp:354
0178 #, kde-format
0179 msgid ""
0180 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0181 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0182 msgstr ""
0183 "Indicou 0 como o denominador. Isto significa divisão por zero, o que não é "
0184 "permitido. Este problema será contado como resolvido incorrectamente."
0185 
0186 #: ExerciseConvert.cpp:360
0187 #, kde-format
0188 msgid ""
0189 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0190 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0191 "correctly solved."
0192 msgstr ""
0193 "Indicou o resultado correcto, mas não reduzido.\n"
0194 "Indique por favor os seus resultados sempre reduzidos. Este problema contará "
0195 "como não resolvido correctamente."
0196 
0197 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0198 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0199 #, kde-format
0200 msgid "N&ext"
0201 msgstr "Segui&nte"
0202 
0203 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0204 #, kde-format
0205 msgid "Backspace"
0206 msgstr "Backspace"
0207 
0208 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0209 #, kde-format
0210 msgid "2"
0211 msgstr "2"
0212 
0213 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0214 #, kde-format
0215 msgid "3"
0216 msgstr "3"
0217 
0218 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0219 #, kde-format
0220 msgid "5"
0221 msgstr "5"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0224 #, kde-format
0225 msgid "7"
0226 msgstr "7"
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0229 #, kde-format
0230 msgid "11"
0231 msgstr "11"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0234 #, kde-format
0235 msgid "13"
0236 msgstr "13"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0239 #, kde-format
0240 msgid "17"
0241 msgstr "17"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0244 #, kde-format
0245 msgid "19"
0246 msgstr "19"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0249 #, kde-format
0250 msgid "Add prime factor 2."
0251 msgstr "Adicionar o factor primo 2."
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0254 #, kde-format
0255 msgid "Add prime factor 3."
0256 msgstr "Adicionar o factor primo 3."
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0259 #, kde-format
0260 msgid "Add prime factor 5."
0261 msgstr "Adicionar o factor primo 5."
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0264 #, kde-format
0265 msgid "Add prime factor 7."
0266 msgstr "Adicionar o factor primo 7."
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 11."
0271 msgstr "Adicionar o factor primo 11."
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 13."
0276 msgstr "Adicionar o factor primo 13."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 17."
0281 msgstr "Adicionar o factor primo 17."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 19."
0286 msgstr "Adicionar o factor primo 19."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0289 #, kde-format
0290 msgid "Removes the last entered prime factor."
0291 msgstr "Remove o último factor primo indicado."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0294 #, kde-format
0295 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0296 msgstr "Neste exercício, você terá de factorizar um dado número."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0299 #, kde-format
0300 msgid ""
0301 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0302 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0303 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0304 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0305 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0306 "entered prime factor."
0307 msgstr ""
0308 "Neste exercício, você terá de factorizar um dado número. Terá de indicar "
0309 "todos os factores primos do número. Poderá adicionar um factor primo se "
0310 "carregar no botão correspondente. Os factores primos escolhidos serão "
0311 "apresentados no campo de dados. Não se esqueça de indicar todos os factores "
0312 "primos, mesmo quando um destes factores se repete várias vezes. Carregue no "
0313 "botão 'Backspace' para remover o último factor primo introduzido."
0314 
0315 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0316 #, kde-format
0317 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0318 msgstr "Introduza a parte inteira da fracção"
0319 
0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0321 #, kde-format
0322 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0323 msgstr "Introduza o numerador da fracção"
0324 
0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0326 #, kde-format
0327 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0328 msgstr "Introduza o denominador da fracção"
0329 
0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0331 #, kde-format
0332 msgid ""
0333 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0334 "versa."
0335 msgstr ""
0336 "Neste exercício, você terá de converter um número misto numa fracção e vice-"
0337 "versa."
0338 
0339 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0340 #, kde-format
0341 msgid ""
0342 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0343 "versa. Do not forget to reduce the result."
0344 msgstr ""
0345 "Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção e vice-versa. "
0346 "Não se esqueça de reduzir o resultado."
0347 
0348 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0352 "not entered a result yet."
0353 msgstr ""
0354 "Carregue neste botão para ver o seu resultado. O botão não irá funcionar se "
0355 "você não tiver indicado ainda um resultado."
0356 
0357 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0358 #, kde-format
0359 msgid "Click this button to get the next question."
0360 msgstr "Carregue neste botão para passar à pergunta seguinte."
0361 
0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0366 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0367 msgstr ""
0368 "Indicou 0 como o denominador. Isto significa divisão por zero, o que não é "
0369 "permitido. Este problema será contado como resolvido incorrectamente."
0370 
0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0375 "question will be counted as not correctly solved."
0376 msgstr ""
0377 "Indicou o resultado correcto, mas não na notação mista de números. Este "
0378 "problema contará como não resolvido correctamente."
0379 
0380 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0384 "counted as not correctly solved."
0385 msgstr ""
0386 "Indicou o resultado correcto, mas não reduzido. Este problema contará como "
0387 "não resolvido correctamente."
0388 
0389 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "%1 percentage of %2"
0392 msgid "%1% of %2 = "
0393 msgstr "%1% de %2 = "
0394 
0395 #: ExercisePercentage.cpp:91
0396 #, kde-format
0397 msgid "Enter the result of percentage question"
0398 msgstr "Indique o resultado da pergunta sobre percentagens"
0399 
0400 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0401 #, kde-format
0402 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0403 msgstr "Neste exercício, você terá de lidar com perguntas sobre percentagens."
0404 
0405 #: ExercisePercentage.cpp:133
0406 #, kde-format
0407 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0408 msgstr "Neste exercício, você terá de indicar a fracção do número indicado."
0409 
0410 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0411 #, kde-format
0412 msgctxt ""
0413 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0414 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0415 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0416 msgid "Expand"
0417 msgstr "Expandir"
0418 
0419 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0420 #, kde-format
0421 msgid "New"
0422 msgstr "Nova"
0423 
0424 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "@action opens a new question"
0427 msgid "&New"
0428 msgstr "&Nova"
0429 
0430 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@action go to the main screen"
0433 msgid "Back"
0434 msgstr "Recuar"
0435 
0436 #: FractionRingWidget.cpp:201
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@action opens hint"
0439 msgid "Hint"
0440 msgstr "Dica"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0443 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0444 #, kde-format
0445 msgid "Colors"
0446 msgstr "Cores"
0447 
0448 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0452 "can add the fractions!\n"
0453 "\n"
0454 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0455 "the rings into equal parts."
0456 msgstr ""
0457 "Agora as partes do anel interior e exterior têm o mesmo tamanho, pelo que "
0458 "poderá adicionar as fracções!\n"
0459 "\n"
0460 "A isto chama-se descobrir o denominador principal. O denominador principal "
0461 "divide os anéis em partes iguais."
0462 
0463 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0464 #, kde-format
0465 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0466 msgstr "Existe um denominador principal mais pequeno. Consegue encontrá-lo?."
0467 
0468 #: FractionRingWidget.cpp:360
0469 #, kde-format
0470 msgid ""
0471 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0472 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0473 "second fraction by %3."
0474 msgstr ""
0475 "Acabou de multiplicar a primeira fracção por %1. O nosso objectivo principal "
0476 "é tornar todas as partes com igual tamanho. Tente multiplicar a primeira "
0477 "fracção por %2 e a segunda por %3."
0478 
0479 #: FractionRingWidget.cpp:388
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0483 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0484 "second fraction by %3."
0485 msgstr ""
0486 "Acabou de multiplicar a segunda fracção por %1. O nosso objectivo principal "
0487 "é tornar todas as partes com igual tamanho. Tente multiplicar a primeira "
0488 "fracção por %2 e a segunda por %3."
0489 
0490 #: FractionRingWidget.cpp:426
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0493 msgid "%2 of 1 painted part."
0494 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0495 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada."
0496 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas."
0497 
0498 #: FractionRingWidget.cpp:429
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0501 msgid "%2 of 1 painted part."
0502 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0503 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada."
0504 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas."
0505 
0506 #: FractionRingWidget.cpp:432
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0509 msgid ""
0510 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0511 "\n"
0512 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0513 "\n"
0514 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0515 "spinbox values!"
0516 msgstr ""
0517 "O anel exterior representa a fracção da esquerda. %1\n"
0518 "\n"
0519 "O anel interior representa a fracção da direita. %2\n"
0520 "\n"
0521 "O botão 'Expandir' multiplica cada uma das fracções. Tente mudar um dos "
0522 "valores!"
0523 
0524 #: KBruch.cpp:36
0525 #, kde-format
0526 msgid "KBruch"
0527 msgstr "KBruch"
0528 
0529 #: KBruch.cpp:38
0530 #, kde-format
0531 msgid "Learn calculating with fractions"
0532 msgstr "Aprender a calcular com fracções"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:40
0535 #, kde-format
0536 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0537 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:41
0540 #, kde-format
0541 msgid "Sebastian Stein"
0542 msgstr "Sebastian Stein"
0543 
0544 #: KBruch.cpp:41
0545 #, kde-format
0546 msgid "Current maintainer, original author"
0547 msgstr "Manutenção actual, autoria original"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:42
0550 #, kde-format
0551 msgid "Paulo Cattai"
0552 msgstr "Paulo Cattai"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0555 #, kde-format
0556 msgid "New interface design and usability improvements"
0557 msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:43
0560 #, kde-format
0561 msgid "Danilo Balzaque"
0562 msgstr "Danilo Balzaque"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:44
0565 #, kde-format
0566 msgid "Roberto Cunha"
0567 msgstr "Roberto Cunha"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:45
0570 #, kde-format
0571 msgid "Tadeu Araujo"
0572 msgstr "Tadeu Araujo"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:46
0575 #, kde-format
0576 msgid "Tiago Porangaba"
0577 msgstr "Tiago Porangaba"
0578 
0579 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0580 #: kbruch.kcfg:11
0581 #, kde-format
0582 msgid "Active exercise."
0583 msgstr "Exercício activo."
0584 
0585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0586 #: kbruch.kcfg:12
0587 #, kde-format
0588 msgid "Saves the active exercise's type."
0589 msgstr "Grava o tipo do exercício activo."
0590 
0591 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0592 #: kbruch.kcfg:19
0593 #, kde-format
0594 msgid "Enable Addition"
0595 msgstr "Activar a Adição"
0596 
0597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0598 #: kbruch.kcfg:20
0599 #, kde-format
0600 msgid "Enable Addition for task generation."
0601 msgstr "Activar a Adição para a geração de problemas."
0602 
0603 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0604 #: kbruch.kcfg:24
0605 #, kde-format
0606 msgid "Enable Subtraction"
0607 msgstr "Activar a Subtracção"
0608 
0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0610 #: kbruch.kcfg:25
0611 #, kde-format
0612 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0613 msgstr "Activar a Adição e Subtracção para a geração de problemas."
0614 
0615 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0616 #: kbruch.kcfg:29
0617 #, kde-format
0618 msgid "Enable Division"
0619 msgstr "Activar a Divisão"
0620 
0621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0622 #: kbruch.kcfg:30
0623 #, kde-format
0624 msgid "Enable Division for task generation."
0625 msgstr "Activar a Divisão para a geração de problemas."
0626 
0627 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0628 #: kbruch.kcfg:34
0629 #, kde-format
0630 msgid "Enable Multiplication"
0631 msgstr "Activar a Multiplicação"
0632 
0633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0634 #: kbruch.kcfg:35
0635 #, kde-format
0636 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0637 msgstr "Activar a Multiplicação para a geração de problemas."
0638 
0639 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0640 #: kbruch.kcfg:39
0641 #, kde-format
0642 msgid "Enable Multiplication/Division"
0643 msgstr "Activar a Multiplicação/Divisão"
0644 
0645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0646 #: kbruch.kcfg:40
0647 #, kde-format
0648 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0649 msgstr "Activar a Multiplicação e Divisão para a geração de problemas."
0650 
0651 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0652 #: kbruch.kcfg:44
0653 #, kde-format
0654 msgid "Number of fractions"
0655 msgstr "Número de fracções"
0656 
0657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0658 #: kbruch.kcfg:45
0659 #, kde-format
0660 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0661 msgstr "Define o número de fracções para a geração de problemas."
0662 
0663 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0664 #: kbruch.kcfg:49
0665 #, kde-format
0666 msgid "Max. main denominator"
0667 msgstr "Máx. denominador comum"
0668 
0669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0670 #: kbruch.kcfg:50
0671 #, kde-format
0672 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0673 msgstr "Define o valor máximo para o denominador comum."
0674 
0675 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0676 #: kbruch.kcfg:54
0677 #, kde-format
0678 msgid "Answer reduced fractions"
0679 msgstr "Responder com fracções reduzidas"
0680 
0681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0682 #: kbruch.kcfg:55
0683 #, kde-format
0684 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0685 msgstr "Active se as fracções tiverem de ser reduzidas."
0686 
0687 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0688 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0689 #, kde-format
0690 msgid "Mixed number"
0691 msgstr "Número misto"
0692 
0693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0694 #: kbruch.kcfg:60
0695 #, kde-format
0696 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0697 msgstr ""
0698 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na solução."
0699 
0700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0701 #: kbruch.kcfg:65
0702 #, kde-format
0703 msgid ""
0704 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0705 msgstr ""
0706 "Indica se as fracções deverão ser respondidas na forma mista ou não na "
0707 "solução."
0708 
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:70
0711 #, kde-format
0712 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0713 msgstr ""
0714 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não nas perguntas."
0715 
0716 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0718 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0719 #, kde-format
0720 msgid "Number of correctly solved tasks"
0721 msgstr "O número de problemas resolvidos correctamente"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0724 #: kbruch.kcfg:82
0725 #, kde-format
0726 msgid "Number of solved tasks"
0727 msgstr "Número de problemas resolvidos"
0728 
0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0730 #: kbruch.kcfg:83
0731 #, kde-format
0732 msgid "Total number of solved tasks"
0733 msgstr "O número total de problemas resolvidos"
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0737 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0738 #, kde-format
0739 msgid "Number of skipped tasks"
0740 msgstr "Número de problemas ignorados"
0741 
0742 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0744 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0745 #, kde-format
0746 msgid "Color of the numbers in the task view"
0747 msgstr "Cor dos números na janela dos problemas"
0748 
0749 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0751 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0752 #, kde-format
0753 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0754 msgstr "Cor dos sinais das operações na janela dos problemas"
0755 
0756 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0758 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0759 #, kde-format
0760 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0761 msgstr "Cor das barras de fracções na janela dos problemas"
0762 
0763 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0765 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0766 #, kde-format
0767 msgid "Font used for the task view"
0768 msgstr "Tipo de letra utilizada na visualização dos problemas"
0769 
0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0771 #: kbruch.kcfg:115
0772 #, kde-format
0773 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0774 msgstr "Activar a apresentação do resultado também como um número misto"
0775 
0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0777 #: kbruch.kcfg:116
0778 #, kde-format
0779 msgid ""
0780 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0781 "notation."
0782 msgstr ""
0783 "Activa/desactiva a apresentação do resultado também na notação especial de "
0784 "números mistos."
0785 
0786 #: MainQtWidget.cpp:106
0787 #, kde-format
0788 msgid "Question:"
0789 msgstr "Pergunta:"
0790 
0791 #: MainQtWidget.cpp:107
0792 #, kde-format
0793 msgid "Answer:"
0794 msgstr "Resposta:"
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:108
0797 #, kde-format
0798 msgid "Operations:"
0799 msgstr "Operações:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0802 #, kde-format
0803 msgid "Arithmetic"
0804 msgstr "Matemática"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:156
0807 #, kde-format
0808 msgid "Options:"
0809 msgstr "Opções:"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:157
0812 #, kde-format
0813 msgid "Set the options to solve the exercises."
0814 msgstr "Define as opções de resolução dos exercícios."
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:158
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0820 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0821 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0822 "window."
0823 msgstr ""
0824 "Esta parte da janela mostra as opções para resolver os exercícios. Use a "
0825 "pega entre as opções e a janela principal para alterar o tamanho desta área, "
0826 "ou para a esconder, movendo a pega para o extremo esquerdo da janela "
0827 "principal."
0828 
0829 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0830 #, kde-format
0831 msgid "Mixed number:"
0832 msgstr "Número misto:"
0833 
0834 #: MainQtWidget.cpp:163
0835 #, kde-format
0836 msgid ""
0837 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0838 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0839 msgstr ""
0840 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na expressão da "
0841 "pergunta ( exemplo de forma mista: 1 4/5 = 9/5 )."
0842 
0843 #: MainQtWidget.cpp:174
0844 #, kde-format
0845 msgid ""
0846 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0847 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0848 msgstr ""
0849 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na expressão da "
0850 "resposta ( exemplo de forma mista: 1 4/5 = 9/5 )."
0851 
0852 #: MainQtWidget.cpp:184
0853 #, kde-format
0854 msgid "Addition:"
0855 msgstr "Adição:"
0856 
0857 #: MainQtWidget.cpp:185
0858 #, kde-format
0859 msgid "Check this to use addition operator."
0860 msgstr "Assinale para usar o operador de adição."
0861 
0862 #: MainQtWidget.cpp:194
0863 #, kde-format
0864 msgid "Subtraction:"
0865 msgstr "Subtracção:"
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:195
0868 #, kde-format
0869 msgid "Check this to use subtraction operator."
0870 msgstr "Assinale para usar o operador de subtracção."
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:204
0873 #, kde-format
0874 msgid "Multiplication:"
0875 msgstr "Multiplicação:"
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:205
0878 #, kde-format
0879 msgid "Check this to use multiplication operator."
0880 msgstr "Assinale para usar o operador de multiplicação."
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:214
0883 #, kde-format
0884 msgid "Division:"
0885 msgstr "Divisão:"
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:215
0888 #, kde-format
0889 msgid "Check this to use division operator."
0890 msgstr "Assinale para usar o operador de divisão."
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:224
0893 #, kde-format
0894 msgid "Reduced form:"
0895 msgstr "Forma reduzida:"
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:225
0898 #, kde-format
0899 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0900 msgstr "Assinale se quiser obrigar a fracção a vir na forma reduzida."
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:235
0903 #, kde-format
0904 msgid "Number of terms:"
0905 msgstr "Número de termos:"
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "The number of \n"
0911 "terms you want"
0912 msgstr ""
0913 "O número de\n"
0914 "termos que deseja"
0915 
0916 #: MainQtWidget.cpp:247
0917 #, kde-format
0918 msgid ""
0919 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0920 "want for calculating fractions."
0921 msgstr ""
0922 "Escolha o número de termos (2, 3, 4 ou 5) que\n"
0923 "deseja para calcular as fracções."
0924 
0925 #: MainQtWidget.cpp:250
0926 #, kde-format
0927 msgid "Maximum denominator:"
0928 msgstr "Máximo denominador:"
0929 
0930 #: MainQtWidget.cpp:260
0931 #, kde-format
0932 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0933 msgstr "O valor máximo que poderá ter como denominador comum"
0934 
0935 #: MainQtWidget.cpp:261
0936 #, kde-format
0937 msgid ""
0938 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0939 "20, 30, 40 or 50."
0940 msgstr ""
0941 "Escolha o número que será o máximo para o denominador comum: 10, 20, 30, 40 "
0942 "ou 50."
0943 
0944 #: MainQtWidget.cpp:483
0945 #, kde-format
0946 msgid "Reset statistics and set a new task."
0947 msgstr "Limpar as estatísticas e definir uma nova tarefa."
0948 
0949 #: MainQtWidget.cpp:488
0950 #, kde-format
0951 msgid "Back"
0952 msgstr "Recuar"
0953 
0954 #: MainQtWidget.cpp:490
0955 #, kde-format
0956 msgid "Go back to Modes screen."
0957 msgstr "Voltar ao ecrã de Modos."
0958 
0959 #: MainQtWidget.cpp:495
0960 #, kde-format
0961 msgid ""
0962 "\n"
0963 "\n"
0964 "Arithmetic"
0965 msgstr ""
0966 "\n"
0967 "\n"
0968 "Matemática"
0969 
0970 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0971 #, kde-format
0972 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0973 msgstr "Neste exercício, você terá de resolver um dado problema com fracções."
0974 
0975 #: MainQtWidget.cpp:501
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "\n"
0979 "\n"
0980 "Comparison"
0981 msgstr ""
0982 "\n"
0983 "\n"
0984 "Comparação"
0985 
0986 #: MainQtWidget.cpp:507
0987 #, kde-format
0988 msgid ""
0989 "\n"
0990 "\n"
0991 "Conversion"
0992 msgstr ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Conversão"
0996 
0997 #: MainQtWidget.cpp:513
0998 #, kde-format
0999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "\n"
1002 "Mixed Numbers"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "Número Mistos"
1007 
1008 #: MainQtWidget.cpp:519
1009 #, kde-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "\n"
1013 "Factorization"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Factorização"
1018 
1019 #: MainQtWidget.cpp:525
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "\n"
1024 "Percentage"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Percentagem"
1029 
1030 #: MainQtWidget.cpp:538
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action opens a new question"
1033 msgid "New"
1034 msgstr "Nova"
1035 
1036 #: MainQtWidget.cpp:544
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action go to the main screen"
1039 msgid "&Back"
1040 msgstr "&Recuar"
1041 
1042 #: MainQtWidget.cpp:557
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1045 msgid "Arithmetic"
1046 msgstr "Matemática"
1047 
1048 #: MainQtWidget.cpp:563
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "Comparison Exercise"
1051 msgid "Comparison"
1052 msgstr "Comparação"
1053 
1054 #: MainQtWidget.cpp:569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "Conversion Exercise"
1057 msgid "Conversion"
1058 msgstr "Conversão"
1059 
1060 #: MainQtWidget.cpp:575
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1063 msgid "MixedNumbers"
1064 msgstr "Números Mistos"
1065 
1066 #: MainQtWidget.cpp:581
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "Factorization Exercise"
1069 msgid "Factorization"
1070 msgstr "Factorização"
1071 
1072 #: MainQtWidget.cpp:587
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "Percentage Exercise"
1075 msgid "Percentage"
1076 msgstr "Percentagem"
1077 
1078 #: MainQtWidget.cpp:809
1079 #, kde-format
1080 msgid "Fonts"
1081 msgstr "Tipos de Letra"
1082 
1083 #: MainQtWidget.cpp:891
1084 #, kde-format
1085 msgid "Percentage"
1086 msgstr "Percentagem"
1087 
1088 #: MainQtWidget.cpp:923
1089 #, kde-format
1090 msgid "Comparison"
1091 msgstr "Comparação"
1092 
1093 #: MainQtWidget.cpp:939
1094 #, kde-format
1095 msgid "Conversion"
1096 msgstr "Conversão"
1097 
1098 #: MainQtWidget.cpp:955
1099 #, kde-format
1100 msgid "Mixed Numbers"
1101 msgstr "Números Mistos"
1102 
1103 #: MainQtWidget.cpp:971
1104 #, kde-format
1105 msgid "Factorization"
1106 msgstr "Factorização"
1107 
1108 #: ResultWidget.cpp:93
1109 #, kde-format
1110 msgid "Solution:"
1111 msgstr "Solução:"
1112 
1113 #: ResultWidget.cpp:131
1114 #, kde-format
1115 msgid "Correct!"
1116 msgstr "Certo!"
1117 
1118 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1119 #, kde-format
1120 msgid "Incorrect!"
1121 msgstr "Incorrecto!"
1122 
1123 #: StatisticsView.cpp:59
1124 #, kde-format
1125 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1126 msgstr "O número total de problemas resolvidos."
1127 
1128 #: StatisticsView.cpp:65
1129 #, kde-format
1130 msgid "Questions:"
1131 msgstr "Perguntas:"
1132 
1133 #: StatisticsView.cpp:71
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1136 msgid "Correct:"
1137 msgstr "Correctas:"
1138 
1139 #: StatisticsView.cpp:77
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1142 msgid "Incorrect:"
1143 msgstr "Incorrectas:"
1144 
1145 #: StatisticsView.cpp:83
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1148 msgid "Skipped:"
1149 msgstr "Ignoradas:"
1150 
1151 #: StatisticsView.cpp:94
1152 #, kde-format
1153 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1154 msgstr "O número total de problemas resolvidos correctamente."
1155 
1156 #: StatisticsView.cpp:100
1157 #, kde-format
1158 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1159 msgstr "O número total de problemas não resolvidos."
1160 
1161 #: StatisticsView.cpp:106
1162 #, kde-format
1163 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1164 msgstr "O número total de problemas ignorados."
1165 
1166 #: StatisticsView.cpp:109
1167 #, kde-format
1168 msgid "This part of the window shows the statistics."
1169 msgstr "Esta parte da janela mostra as estatísticas."
1170 
1171 #: StatisticsView.cpp:110
1172 #, kde-format
1173 msgid ""
1174 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1175 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1176 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1177 msgstr ""
1178 "Esta parte da janela mostra as estatísticas. Cada exercício que você faça é "
1179 "contado. Você poderá limpar as estatísticas se carregar no botão 'Novo' da "
1180 "barra de ferramentas ou se seleccionar 'Novo' no menu 'Ficheiro'"
1181 
1182 #: StatisticsView.cpp:121
1183 #, kde-format
1184 msgid "&Reset"
1185 msgstr "&Reiniciar"
1186 
1187 #: StatisticsView.cpp:122
1188 #, kde-format
1189 msgid "Click this button to reset the statistics."
1190 msgstr "Carregue neste botão para limpar as estatísticas."
1191 
1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1193 #: taskcolorsbase.ui:28
1194 #, kde-format
1195 msgid "&Number:"
1196 msgstr "&Número:"
1197 
1198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1199 #: taskcolorsbase.ui:38
1200 #, kde-format
1201 msgid "Change the color of the numbers"
1202 msgstr "Modificar a cor dos números"
1203 
1204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1205 #: taskcolorsbase.ui:54
1206 #, kde-format
1207 msgid "&Operation sign:"
1208 msgstr "Sinal da &operação:"
1209 
1210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1211 #: taskcolorsbase.ui:70
1212 #, kde-format
1213 msgid "Change the color of the operation signs"
1214 msgstr "Muda a cor dos sinais de operações"
1215 
1216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1217 #: taskcolorsbase.ui:86
1218 #, kde-format
1219 msgid "&Fraction bar:"
1220 msgstr "Barra de &fracções:"
1221 
1222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1223 #: taskcolorsbase.ui:96
1224 #, kde-format
1225 msgid "Change the color of the fraction bar"
1226 msgstr "Muda a cor da barra fraccionária"
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1229 #: taskfontsbase.ui:16
1230 #, kde-format
1231 msgid "Change the font of the numbers"
1232 msgstr "Muda o tipo de letra dos números"
1233 
1234 #: TaskView.cpp:153
1235 #, kde-format
1236 msgid "Click this button to skip this question."
1237 msgstr "Carregue neste botão para saltar esta pergunta."
1238 
1239 #: TaskView.cpp:163
1240 #, kde-format
1241 msgid ""
1242 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1243 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1244 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1245 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1246 msgstr ""
1247 "Neste exercício, você terá de resolver o problema gerado. Terá neste caso de "
1248 "indicar o numerador e o denominador. Poderá ainda ajustar a dificuldade do "
1249 "problema com os campos da barra de ferramentas. Não se esqueça de reduzir o "
1250 "resultado, se for forçada a utilização da forma reduzida."
1251 
1252 #: TaskWidget.cpp:96
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "addition symbol"
1255 msgid "+"
1256 msgstr "+"
1257 
1258 #: TaskWidget.cpp:99
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "subtraction symbol"
1261 msgid "−"
1262 msgstr "−"
1263 
1264 #: TaskWidget.cpp:102
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "multiplication symbol"
1267 msgid "×"
1268 msgstr "×"
1269 
1270 #: TaskWidget.cpp:105
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "division symbol"
1273 msgid "/"
1274 msgstr ":"