Warning, /education/kbruch/po/pt/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:47+0100\n" 0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: &New Task\n" 0014 "X-POFile-SpellExtra: KBruch Máx Sebastian Stein Freestyle Backspace\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Porangaba Cattai Balzaque Danilo Araujo\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" 0027 0028 #: AppMenuWidget.cpp:95 0029 #, kde-format 0030 msgid "KBruch modes:" 0031 msgstr "Modos do KBruch:" 0032 0033 #: AppMenuWidget.cpp:102 0034 #, kde-format 0035 msgid "Open standard KBruch" 0036 msgstr "Abrir o KBruch normal" 0037 0038 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0039 #, kde-format 0040 msgid "Exercise" 0041 msgstr "Exercício" 0042 0043 #: AppMenuWidget.cpp:117 0044 #, kde-format 0045 msgid "Open learning KBruch" 0046 msgstr "Abrir o KBruch de aprendizagem" 0047 0048 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0049 #, kde-format 0050 msgid "Learning" 0051 msgstr "Aprendizagem" 0052 0053 #. i18n: ectx: Menu (file) 0054 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0055 #, kde-format 0056 msgid "&File" 0057 msgstr "&Ficheiro" 0058 0059 #: ExerciseCompare.cpp:84 0060 #, kde-format 0061 msgid ">" 0062 msgstr ">" 0063 0064 #: ExerciseCompare.cpp:88 0065 #, kde-format 0066 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0067 msgstr "Carregue neste botão para alterar o sinal de maior." 0068 0069 #: ExerciseCompare.cpp:93 0070 #, kde-format 0071 msgid "<" 0072 msgstr "<" 0073 0074 #: ExerciseCompare.cpp:97 0075 #, kde-format 0076 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0077 msgstr "Carregue neste botão para seleccionar o sinal de menor." 0078 0079 #: ExerciseCompare.cpp:102 0080 #, kde-format 0081 msgid "=" 0082 msgstr "=" 0083 0084 #: ExerciseCompare.cpp:106 0085 #, kde-format 0086 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0087 msgstr "Carregue neste botão para seleccionar o sinal de igual." 0088 0089 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0090 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0091 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0092 #, kde-format 0093 msgid "&Skip" 0094 msgstr "&Ignorar" 0095 0096 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0097 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0098 #, kde-format 0099 msgid "Click on this button to skip this question." 0100 msgstr "Carregue neste botão para saltar esta pergunta." 0101 0102 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0103 #, kde-format 0104 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0105 msgstr "Neste exercício você terá de comparar duas fracções indicadas." 0106 0107 #: ExerciseCompare.cpp:135 0108 #, kde-format 0109 msgid "" 0110 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0111 "correct comparison sign." 0112 msgstr "" 0113 "Neste exercício você terá de comparar duas fracções indicadas, escolhendo o " 0114 "sinal de comparação adequado." 0115 0116 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0117 #, kde-format 0118 msgid "Click on this button to check your result." 0119 msgstr "Carregue neste botão para verificar o seu resultado." 0120 0121 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Next" 0124 msgstr "Segui&nte" 0125 0126 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0127 #, kde-format 0128 msgid "Enter the numerator of your result" 0129 msgstr "Indique o numerador do seu resultado" 0130 0131 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0132 #, kde-format 0133 msgid "Enter the denominator of your result" 0134 msgstr "Indique o denominador do seu resultado" 0135 0136 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0137 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0138 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0139 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0140 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0141 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0142 #: TaskView.cpp:441 0143 #, kde-format 0144 msgid "&Check" 0145 msgstr "Verifi&car" 0146 0147 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0148 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0149 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0153 "have not entered a result yet." 0154 msgstr "" 0155 "Carregue neste botão para ver o seu resultado. O botão não irá funcionar se " 0156 "você não tiver indicado ainda um resultado." 0157 0158 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0159 #, kde-format 0160 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0161 msgstr "Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção." 0162 0163 #: ExerciseConvert.cpp:147 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0167 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0168 msgstr "" 0169 "Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção, indicando o " 0170 "numerador e o denominador. Não se esqueça de reduzir o resultado." 0171 0172 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0173 #, kde-format 0174 msgid "Click on this button to get to the next question." 0175 msgstr "Carregue neste botão para passar à pergunta seguinte." 0176 0177 #: ExerciseConvert.cpp:354 0178 #, kde-format 0179 msgid "" 0180 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0181 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0182 msgstr "" 0183 "Indicou 0 como o denominador. Isto significa divisão por zero, o que não é " 0184 "permitido. Este problema será contado como resolvido incorrectamente." 0185 0186 #: ExerciseConvert.cpp:360 0187 #, kde-format 0188 msgid "" 0189 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0190 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0191 "correctly solved." 0192 msgstr "" 0193 "Indicou o resultado correcto, mas não reduzido.\n" 0194 "Indique por favor os seus resultados sempre reduzidos. Este problema contará " 0195 "como não resolvido correctamente." 0196 0197 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0198 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0199 #, kde-format 0200 msgid "N&ext" 0201 msgstr "Segui&nte" 0202 0203 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0204 #, kde-format 0205 msgid "Backspace" 0206 msgstr "Backspace" 0207 0208 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0209 #, kde-format 0210 msgid "2" 0211 msgstr "2" 0212 0213 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0214 #, kde-format 0215 msgid "3" 0216 msgstr "3" 0217 0218 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0219 #, kde-format 0220 msgid "5" 0221 msgstr "5" 0222 0223 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0224 #, kde-format 0225 msgid "7" 0226 msgstr "7" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0229 #, kde-format 0230 msgid "11" 0231 msgstr "11" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0234 #, kde-format 0235 msgid "13" 0236 msgstr "13" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0239 #, kde-format 0240 msgid "17" 0241 msgstr "17" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0244 #, kde-format 0245 msgid "19" 0246 msgstr "19" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0249 #, kde-format 0250 msgid "Add prime factor 2." 0251 msgstr "Adicionar o factor primo 2." 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0254 #, kde-format 0255 msgid "Add prime factor 3." 0256 msgstr "Adicionar o factor primo 3." 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0259 #, kde-format 0260 msgid "Add prime factor 5." 0261 msgstr "Adicionar o factor primo 5." 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0264 #, kde-format 0265 msgid "Add prime factor 7." 0266 msgstr "Adicionar o factor primo 7." 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0269 #, kde-format 0270 msgid "Add prime factor 11." 0271 msgstr "Adicionar o factor primo 11." 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 13." 0276 msgstr "Adicionar o factor primo 13." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 17." 0281 msgstr "Adicionar o factor primo 17." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 19." 0286 msgstr "Adicionar o factor primo 19." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0289 #, kde-format 0290 msgid "Removes the last entered prime factor." 0291 msgstr "Remove o último factor primo indicado." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0294 #, kde-format 0295 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0296 msgstr "Neste exercício, você terá de factorizar um dado número." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0299 #, kde-format 0300 msgid "" 0301 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0302 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0303 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0304 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0305 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0306 "entered prime factor." 0307 msgstr "" 0308 "Neste exercício, você terá de factorizar um dado número. Terá de indicar " 0309 "todos os factores primos do número. Poderá adicionar um factor primo se " 0310 "carregar no botão correspondente. Os factores primos escolhidos serão " 0311 "apresentados no campo de dados. Não se esqueça de indicar todos os factores " 0312 "primos, mesmo quando um destes factores se repete várias vezes. Carregue no " 0313 "botão 'Backspace' para remover o último factor primo introduzido." 0314 0315 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0316 #, kde-format 0317 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0318 msgstr "Introduza a parte inteira da fracção" 0319 0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0321 #, kde-format 0322 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0323 msgstr "Introduza o numerador da fracção" 0324 0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0326 #, kde-format 0327 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0328 msgstr "Introduza o denominador da fracção" 0329 0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0331 #, kde-format 0332 msgid "" 0333 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0334 "versa." 0335 msgstr "" 0336 "Neste exercício, você terá de converter um número misto numa fracção e vice-" 0337 "versa." 0338 0339 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0340 #, kde-format 0341 msgid "" 0342 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0343 "versa. Do not forget to reduce the result." 0344 msgstr "" 0345 "Neste exercício, você terá de converter um número numa fracção e vice-versa. " 0346 "Não se esqueça de reduzir o resultado." 0347 0348 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0352 "not entered a result yet." 0353 msgstr "" 0354 "Carregue neste botão para ver o seu resultado. O botão não irá funcionar se " 0355 "você não tiver indicado ainda um resultado." 0356 0357 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0358 #, kde-format 0359 msgid "Click this button to get the next question." 0360 msgstr "Carregue neste botão para passar à pergunta seguinte." 0361 0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0366 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0367 msgstr "" 0368 "Indicou 0 como o denominador. Isto significa divisão por zero, o que não é " 0369 "permitido. Este problema será contado como resolvido incorrectamente." 0370 0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0375 "question will be counted as not correctly solved." 0376 msgstr "" 0377 "Indicou o resultado correcto, mas não na notação mista de números. Este " 0378 "problema contará como não resolvido correctamente." 0379 0380 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0381 #, kde-format 0382 msgid "" 0383 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0384 "counted as not correctly solved." 0385 msgstr "" 0386 "Indicou o resultado correcto, mas não reduzido. Este problema contará como " 0387 "não resolvido correctamente." 0388 0389 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "%1 percentage of %2" 0392 msgid "%1% of %2 = " 0393 msgstr "%1% de %2 = " 0394 0395 #: ExercisePercentage.cpp:91 0396 #, kde-format 0397 msgid "Enter the result of percentage question" 0398 msgstr "Indique o resultado da pergunta sobre percentagens" 0399 0400 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0401 #, kde-format 0402 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0403 msgstr "Neste exercício, você terá de lidar com perguntas sobre percentagens." 0404 0405 #: ExercisePercentage.cpp:133 0406 #, kde-format 0407 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0408 msgstr "Neste exercício, você terá de indicar a fracção do número indicado." 0409 0410 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "" 0413 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0414 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0415 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0416 msgid "Expand" 0417 msgstr "Expandir" 0418 0419 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0420 #, kde-format 0421 msgid "New" 0422 msgstr "Nova" 0423 0424 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "@action opens a new question" 0427 msgid "&New" 0428 msgstr "&Nova" 0429 0430 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "@action go to the main screen" 0433 msgid "Back" 0434 msgstr "Recuar" 0435 0436 #: FractionRingWidget.cpp:201 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@action opens hint" 0439 msgid "Hint" 0440 msgstr "Dica" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0443 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0444 #, kde-format 0445 msgid "Colors" 0446 msgstr "Cores" 0447 0448 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0452 "can add the fractions!\n" 0453 "\n" 0454 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0455 "the rings into equal parts." 0456 msgstr "" 0457 "Agora as partes do anel interior e exterior têm o mesmo tamanho, pelo que " 0458 "poderá adicionar as fracções!\n" 0459 "\n" 0460 "A isto chama-se descobrir o denominador principal. O denominador principal " 0461 "divide os anéis em partes iguais." 0462 0463 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0464 #, kde-format 0465 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0466 msgstr "Existe um denominador principal mais pequeno. Consegue encontrá-lo?." 0467 0468 #: FractionRingWidget.cpp:360 0469 #, kde-format 0470 msgid "" 0471 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0472 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0473 "second fraction by %3." 0474 msgstr "" 0475 "Acabou de multiplicar a primeira fracção por %1. O nosso objectivo principal " 0476 "é tornar todas as partes com igual tamanho. Tente multiplicar a primeira " 0477 "fracção por %2 e a segunda por %3." 0478 0479 #: FractionRingWidget.cpp:388 0480 #, kde-format 0481 msgid "" 0482 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0483 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0484 "second fraction by %3." 0485 msgstr "" 0486 "Acabou de multiplicar a segunda fracção por %1. O nosso objectivo principal " 0487 "é tornar todas as partes com igual tamanho. Tente multiplicar a primeira " 0488 "fracção por %2 e a segunda por %3." 0489 0490 #: FractionRingWidget.cpp:426 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0493 msgid "%2 of 1 painted part." 0494 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0495 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." 0496 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." 0497 0498 #: FractionRingWidget.cpp:429 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0501 msgid "%2 of 1 painted part." 0502 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0503 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." 0504 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." 0505 0506 #: FractionRingWidget.cpp:432 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0509 msgid "" 0510 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0511 "\n" 0512 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0513 "\n" 0514 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0515 "spinbox values!" 0516 msgstr "" 0517 "O anel exterior representa a fracção da esquerda. %1\n" 0518 "\n" 0519 "O anel interior representa a fracção da direita. %2\n" 0520 "\n" 0521 "O botão 'Expandir' multiplica cada uma das fracções. Tente mudar um dos " 0522 "valores!" 0523 0524 #: KBruch.cpp:36 0525 #, kde-format 0526 msgid "KBruch" 0527 msgstr "KBruch" 0528 0529 #: KBruch.cpp:38 0530 #, kde-format 0531 msgid "Learn calculating with fractions" 0532 msgstr "Aprender a calcular com fracções" 0533 0534 #: KBruch.cpp:40 0535 #, kde-format 0536 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0537 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0538 0539 #: KBruch.cpp:41 0540 #, kde-format 0541 msgid "Sebastian Stein" 0542 msgstr "Sebastian Stein" 0543 0544 #: KBruch.cpp:41 0545 #, kde-format 0546 msgid "Current maintainer, original author" 0547 msgstr "Manutenção actual, autoria original" 0548 0549 #: KBruch.cpp:42 0550 #, kde-format 0551 msgid "Paulo Cattai" 0552 msgstr "Paulo Cattai" 0553 0554 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0555 #, kde-format 0556 msgid "New interface design and usability improvements" 0557 msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade" 0558 0559 #: KBruch.cpp:43 0560 #, kde-format 0561 msgid "Danilo Balzaque" 0562 msgstr "Danilo Balzaque" 0563 0564 #: KBruch.cpp:44 0565 #, kde-format 0566 msgid "Roberto Cunha" 0567 msgstr "Roberto Cunha" 0568 0569 #: KBruch.cpp:45 0570 #, kde-format 0571 msgid "Tadeu Araujo" 0572 msgstr "Tadeu Araujo" 0573 0574 #: KBruch.cpp:46 0575 #, kde-format 0576 msgid "Tiago Porangaba" 0577 msgstr "Tiago Porangaba" 0578 0579 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0580 #: kbruch.kcfg:11 0581 #, kde-format 0582 msgid "Active exercise." 0583 msgstr "Exercício activo." 0584 0585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0586 #: kbruch.kcfg:12 0587 #, kde-format 0588 msgid "Saves the active exercise's type." 0589 msgstr "Grava o tipo do exercício activo." 0590 0591 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0592 #: kbruch.kcfg:19 0593 #, kde-format 0594 msgid "Enable Addition" 0595 msgstr "Activar a Adição" 0596 0597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0598 #: kbruch.kcfg:20 0599 #, kde-format 0600 msgid "Enable Addition for task generation." 0601 msgstr "Activar a Adição para a geração de problemas." 0602 0603 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0604 #: kbruch.kcfg:24 0605 #, kde-format 0606 msgid "Enable Subtraction" 0607 msgstr "Activar a Subtracção" 0608 0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0610 #: kbruch.kcfg:25 0611 #, kde-format 0612 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0613 msgstr "Activar a Adição e Subtracção para a geração de problemas." 0614 0615 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0616 #: kbruch.kcfg:29 0617 #, kde-format 0618 msgid "Enable Division" 0619 msgstr "Activar a Divisão" 0620 0621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0622 #: kbruch.kcfg:30 0623 #, kde-format 0624 msgid "Enable Division for task generation." 0625 msgstr "Activar a Divisão para a geração de problemas." 0626 0627 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0628 #: kbruch.kcfg:34 0629 #, kde-format 0630 msgid "Enable Multiplication" 0631 msgstr "Activar a Multiplicação" 0632 0633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0634 #: kbruch.kcfg:35 0635 #, kde-format 0636 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0637 msgstr "Activar a Multiplicação para a geração de problemas." 0638 0639 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0640 #: kbruch.kcfg:39 0641 #, kde-format 0642 msgid "Enable Multiplication/Division" 0643 msgstr "Activar a Multiplicação/Divisão" 0644 0645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0646 #: kbruch.kcfg:40 0647 #, kde-format 0648 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0649 msgstr "Activar a Multiplicação e Divisão para a geração de problemas." 0650 0651 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0652 #: kbruch.kcfg:44 0653 #, kde-format 0654 msgid "Number of fractions" 0655 msgstr "Número de fracções" 0656 0657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0658 #: kbruch.kcfg:45 0659 #, kde-format 0660 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0661 msgstr "Define o número de fracções para a geração de problemas." 0662 0663 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0664 #: kbruch.kcfg:49 0665 #, kde-format 0666 msgid "Max. main denominator" 0667 msgstr "Máx. denominador comum" 0668 0669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0670 #: kbruch.kcfg:50 0671 #, kde-format 0672 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0673 msgstr "Define o valor máximo para o denominador comum." 0674 0675 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0676 #: kbruch.kcfg:54 0677 #, kde-format 0678 msgid "Answer reduced fractions" 0679 msgstr "Responder com fracções reduzidas" 0680 0681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0682 #: kbruch.kcfg:55 0683 #, kde-format 0684 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0685 msgstr "Active se as fracções tiverem de ser reduzidas." 0686 0687 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0688 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0689 #, kde-format 0690 msgid "Mixed number" 0691 msgstr "Número misto" 0692 0693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0694 #: kbruch.kcfg:60 0695 #, kde-format 0696 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0697 msgstr "" 0698 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na solução." 0699 0700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0701 #: kbruch.kcfg:65 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0705 msgstr "" 0706 "Indica se as fracções deverão ser respondidas na forma mista ou não na " 0707 "solução." 0708 0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:70 0711 #, kde-format 0712 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0713 msgstr "" 0714 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não nas perguntas." 0715 0716 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0718 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0719 #, kde-format 0720 msgid "Number of correctly solved tasks" 0721 msgstr "O número de problemas resolvidos correctamente" 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0724 #: kbruch.kcfg:82 0725 #, kde-format 0726 msgid "Number of solved tasks" 0727 msgstr "Número de problemas resolvidos" 0728 0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0730 #: kbruch.kcfg:83 0731 #, kde-format 0732 msgid "Total number of solved tasks" 0733 msgstr "O número total de problemas resolvidos" 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0737 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0738 #, kde-format 0739 msgid "Number of skipped tasks" 0740 msgstr "Número de problemas ignorados" 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0744 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0745 #, kde-format 0746 msgid "Color of the numbers in the task view" 0747 msgstr "Cor dos números na janela dos problemas" 0748 0749 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0751 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0752 #, kde-format 0753 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0754 msgstr "Cor dos sinais das operações na janela dos problemas" 0755 0756 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0758 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0759 #, kde-format 0760 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0761 msgstr "Cor das barras de fracções na janela dos problemas" 0762 0763 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0765 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0766 #, kde-format 0767 msgid "Font used for the task view" 0768 msgstr "Tipo de letra utilizada na visualização dos problemas" 0769 0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0771 #: kbruch.kcfg:115 0772 #, kde-format 0773 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0774 msgstr "Activar a apresentação do resultado também como um número misto" 0775 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0777 #: kbruch.kcfg:116 0778 #, kde-format 0779 msgid "" 0780 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0781 "notation." 0782 msgstr "" 0783 "Activa/desactiva a apresentação do resultado também na notação especial de " 0784 "números mistos." 0785 0786 #: MainQtWidget.cpp:106 0787 #, kde-format 0788 msgid "Question:" 0789 msgstr "Pergunta:" 0790 0791 #: MainQtWidget.cpp:107 0792 #, kde-format 0793 msgid "Answer:" 0794 msgstr "Resposta:" 0795 0796 #: MainQtWidget.cpp:108 0797 #, kde-format 0798 msgid "Operations:" 0799 msgstr "Operações:" 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0802 #, kde-format 0803 msgid "Arithmetic" 0804 msgstr "Matemática" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:156 0807 #, kde-format 0808 msgid "Options:" 0809 msgstr "Opções:" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:157 0812 #, kde-format 0813 msgid "Set the options to solve the exercises." 0814 msgstr "Define as opções de resolução dos exercícios." 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:158 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0820 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0821 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0822 "window." 0823 msgstr "" 0824 "Esta parte da janela mostra as opções para resolver os exercícios. Use a " 0825 "pega entre as opções e a janela principal para alterar o tamanho desta área, " 0826 "ou para a esconder, movendo a pega para o extremo esquerdo da janela " 0827 "principal." 0828 0829 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0830 #, kde-format 0831 msgid "Mixed number:" 0832 msgstr "Número misto:" 0833 0834 #: MainQtWidget.cpp:163 0835 #, kde-format 0836 msgid "" 0837 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0838 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0839 msgstr "" 0840 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na expressão da " 0841 "pergunta ( exemplo de forma mista: 1 4/5 = 9/5 )." 0842 0843 #: MainQtWidget.cpp:174 0844 #, kde-format 0845 msgid "" 0846 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0847 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0848 msgstr "" 0849 "Indica se as fracções deverão aparecer na forma mista ou não na expressão da " 0850 "resposta ( exemplo de forma mista: 1 4/5 = 9/5 )." 0851 0852 #: MainQtWidget.cpp:184 0853 #, kde-format 0854 msgid "Addition:" 0855 msgstr "Adição:" 0856 0857 #: MainQtWidget.cpp:185 0858 #, kde-format 0859 msgid "Check this to use addition operator." 0860 msgstr "Assinale para usar o operador de adição." 0861 0862 #: MainQtWidget.cpp:194 0863 #, kde-format 0864 msgid "Subtraction:" 0865 msgstr "Subtracção:" 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:195 0868 #, kde-format 0869 msgid "Check this to use subtraction operator." 0870 msgstr "Assinale para usar o operador de subtracção." 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:204 0873 #, kde-format 0874 msgid "Multiplication:" 0875 msgstr "Multiplicação:" 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:205 0878 #, kde-format 0879 msgid "Check this to use multiplication operator." 0880 msgstr "Assinale para usar o operador de multiplicação." 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:214 0883 #, kde-format 0884 msgid "Division:" 0885 msgstr "Divisão:" 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:215 0888 #, kde-format 0889 msgid "Check this to use division operator." 0890 msgstr "Assinale para usar o operador de divisão." 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:224 0893 #, kde-format 0894 msgid "Reduced form:" 0895 msgstr "Forma reduzida:" 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:225 0898 #, kde-format 0899 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0900 msgstr "Assinale se quiser obrigar a fracção a vir na forma reduzida." 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:235 0903 #, kde-format 0904 msgid "Number of terms:" 0905 msgstr "Número de termos:" 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "The number of \n" 0911 "terms you want" 0912 msgstr "" 0913 "O número de\n" 0914 "termos que deseja" 0915 0916 #: MainQtWidget.cpp:247 0917 #, kde-format 0918 msgid "" 0919 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0920 "want for calculating fractions." 0921 msgstr "" 0922 "Escolha o número de termos (2, 3, 4 ou 5) que\n" 0923 "deseja para calcular as fracções." 0924 0925 #: MainQtWidget.cpp:250 0926 #, kde-format 0927 msgid "Maximum denominator:" 0928 msgstr "Máximo denominador:" 0929 0930 #: MainQtWidget.cpp:260 0931 #, kde-format 0932 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0933 msgstr "O valor máximo que poderá ter como denominador comum" 0934 0935 #: MainQtWidget.cpp:261 0936 #, kde-format 0937 msgid "" 0938 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0939 "20, 30, 40 or 50." 0940 msgstr "" 0941 "Escolha o número que será o máximo para o denominador comum: 10, 20, 30, 40 " 0942 "ou 50." 0943 0944 #: MainQtWidget.cpp:483 0945 #, kde-format 0946 msgid "Reset statistics and set a new task." 0947 msgstr "Limpar as estatísticas e definir uma nova tarefa." 0948 0949 #: MainQtWidget.cpp:488 0950 #, kde-format 0951 msgid "Back" 0952 msgstr "Recuar" 0953 0954 #: MainQtWidget.cpp:490 0955 #, kde-format 0956 msgid "Go back to Modes screen." 0957 msgstr "Voltar ao ecrã de Modos." 0958 0959 #: MainQtWidget.cpp:495 0960 #, kde-format 0961 msgid "" 0962 "\n" 0963 "\n" 0964 "Arithmetic" 0965 msgstr "" 0966 "\n" 0967 "\n" 0968 "Matemática" 0969 0970 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0971 #, kde-format 0972 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0973 msgstr "Neste exercício, você terá de resolver um dado problema com fracções." 0974 0975 #: MainQtWidget.cpp:501 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "\n" 0979 "\n" 0980 "Comparison" 0981 msgstr "" 0982 "\n" 0983 "\n" 0984 "Comparação" 0985 0986 #: MainQtWidget.cpp:507 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "\n" 0990 "\n" 0991 "Conversion" 0992 msgstr "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Conversão" 0996 0997 #: MainQtWidget.cpp:513 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "\n" 1001 "\n" 1002 "Mixed Numbers" 1003 msgstr "" 1004 "\n" 1005 "\n" 1006 "Número Mistos" 1007 1008 #: MainQtWidget.cpp:519 1009 #, kde-format 1010 msgid "" 1011 "\n" 1012 "\n" 1013 "Factorization" 1014 msgstr "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Factorização" 1018 1019 #: MainQtWidget.cpp:525 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "\n" 1023 "\n" 1024 "Percentage" 1025 msgstr "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Percentagem" 1029 1030 #: MainQtWidget.cpp:538 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@action opens a new question" 1033 msgid "New" 1034 msgstr "Nova" 1035 1036 #: MainQtWidget.cpp:544 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@action go to the main screen" 1039 msgid "&Back" 1040 msgstr "&Recuar" 1041 1042 #: MainQtWidget.cpp:557 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1045 msgid "Arithmetic" 1046 msgstr "Matemática" 1047 1048 #: MainQtWidget.cpp:563 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "Comparison Exercise" 1051 msgid "Comparison" 1052 msgstr "Comparação" 1053 1054 #: MainQtWidget.cpp:569 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "Conversion Exercise" 1057 msgid "Conversion" 1058 msgstr "Conversão" 1059 1060 #: MainQtWidget.cpp:575 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1063 msgid "MixedNumbers" 1064 msgstr "Números Mistos" 1065 1066 #: MainQtWidget.cpp:581 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "Factorization Exercise" 1069 msgid "Factorization" 1070 msgstr "Factorização" 1071 1072 #: MainQtWidget.cpp:587 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "Percentage Exercise" 1075 msgid "Percentage" 1076 msgstr "Percentagem" 1077 1078 #: MainQtWidget.cpp:809 1079 #, kde-format 1080 msgid "Fonts" 1081 msgstr "Tipos de Letra" 1082 1083 #: MainQtWidget.cpp:891 1084 #, kde-format 1085 msgid "Percentage" 1086 msgstr "Percentagem" 1087 1088 #: MainQtWidget.cpp:923 1089 #, kde-format 1090 msgid "Comparison" 1091 msgstr "Comparação" 1092 1093 #: MainQtWidget.cpp:939 1094 #, kde-format 1095 msgid "Conversion" 1096 msgstr "Conversão" 1097 1098 #: MainQtWidget.cpp:955 1099 #, kde-format 1100 msgid "Mixed Numbers" 1101 msgstr "Números Mistos" 1102 1103 #: MainQtWidget.cpp:971 1104 #, kde-format 1105 msgid "Factorization" 1106 msgstr "Factorização" 1107 1108 #: ResultWidget.cpp:93 1109 #, kde-format 1110 msgid "Solution:" 1111 msgstr "Solução:" 1112 1113 #: ResultWidget.cpp:131 1114 #, kde-format 1115 msgid "Correct!" 1116 msgstr "Certo!" 1117 1118 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1119 #, kde-format 1120 msgid "Incorrect!" 1121 msgstr "Incorrecto!" 1122 1123 #: StatisticsView.cpp:59 1124 #, kde-format 1125 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1126 msgstr "O número total de problemas resolvidos." 1127 1128 #: StatisticsView.cpp:65 1129 #, kde-format 1130 msgid "Questions:" 1131 msgstr "Perguntas:" 1132 1133 #: StatisticsView.cpp:71 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1136 msgid "Correct:" 1137 msgstr "Correctas:" 1138 1139 #: StatisticsView.cpp:77 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1142 msgid "Incorrect:" 1143 msgstr "Incorrectas:" 1144 1145 #: StatisticsView.cpp:83 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1148 msgid "Skipped:" 1149 msgstr "Ignoradas:" 1150 1151 #: StatisticsView.cpp:94 1152 #, kde-format 1153 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1154 msgstr "O número total de problemas resolvidos correctamente." 1155 1156 #: StatisticsView.cpp:100 1157 #, kde-format 1158 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1159 msgstr "O número total de problemas não resolvidos." 1160 1161 #: StatisticsView.cpp:106 1162 #, kde-format 1163 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1164 msgstr "O número total de problemas ignorados." 1165 1166 #: StatisticsView.cpp:109 1167 #, kde-format 1168 msgid "This part of the window shows the statistics." 1169 msgstr "Esta parte da janela mostra as estatísticas." 1170 1171 #: StatisticsView.cpp:110 1172 #, kde-format 1173 msgid "" 1174 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1175 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1176 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1177 msgstr "" 1178 "Esta parte da janela mostra as estatísticas. Cada exercício que você faça é " 1179 "contado. Você poderá limpar as estatísticas se carregar no botão 'Novo' da " 1180 "barra de ferramentas ou se seleccionar 'Novo' no menu 'Ficheiro'" 1181 1182 #: StatisticsView.cpp:121 1183 #, kde-format 1184 msgid "&Reset" 1185 msgstr "&Reiniciar" 1186 1187 #: StatisticsView.cpp:122 1188 #, kde-format 1189 msgid "Click this button to reset the statistics." 1190 msgstr "Carregue neste botão para limpar as estatísticas." 1191 1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1193 #: taskcolorsbase.ui:28 1194 #, kde-format 1195 msgid "&Number:" 1196 msgstr "&Número:" 1197 1198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1199 #: taskcolorsbase.ui:38 1200 #, kde-format 1201 msgid "Change the color of the numbers" 1202 msgstr "Modificar a cor dos números" 1203 1204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1205 #: taskcolorsbase.ui:54 1206 #, kde-format 1207 msgid "&Operation sign:" 1208 msgstr "Sinal da &operação:" 1209 1210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1211 #: taskcolorsbase.ui:70 1212 #, kde-format 1213 msgid "Change the color of the operation signs" 1214 msgstr "Muda a cor dos sinais de operações" 1215 1216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1217 #: taskcolorsbase.ui:86 1218 #, kde-format 1219 msgid "&Fraction bar:" 1220 msgstr "Barra de &fracções:" 1221 1222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1223 #: taskcolorsbase.ui:96 1224 #, kde-format 1225 msgid "Change the color of the fraction bar" 1226 msgstr "Muda a cor da barra fraccionária" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1229 #: taskfontsbase.ui:16 1230 #, kde-format 1231 msgid "Change the font of the numbers" 1232 msgstr "Muda o tipo de letra dos números" 1233 1234 #: TaskView.cpp:153 1235 #, kde-format 1236 msgid "Click this button to skip this question." 1237 msgstr "Carregue neste botão para saltar esta pergunta." 1238 1239 #: TaskView.cpp:163 1240 #, kde-format 1241 msgid "" 1242 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1243 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1244 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1245 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1246 msgstr "" 1247 "Neste exercício, você terá de resolver o problema gerado. Terá neste caso de " 1248 "indicar o numerador e o denominador. Poderá ainda ajustar a dificuldade do " 1249 "problema com os campos da barra de ferramentas. Não se esqueça de reduzir o " 1250 "resultado, se for forçada a utilização da forma reduzida." 1251 1252 #: TaskWidget.cpp:96 1253 #, kde-format 1254 msgctxt "addition symbol" 1255 msgid "+" 1256 msgstr "+" 1257 1258 #: TaskWidget.cpp:99 1259 #, kde-format 1260 msgctxt "subtraction symbol" 1261 msgid "−" 1262 msgstr "−" 1263 1264 #: TaskWidget.cpp:102 1265 #, kde-format 1266 msgctxt "multiplication symbol" 1267 msgid "×" 1268 msgstr "×" 1269 1270 #: TaskWidget.cpp:105 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "division symbol" 1273 msgid "/" 1274 msgstr ":"