Warning, /education/kbruch/po/pl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to
0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
0005 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
0006 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
0008 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2020, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-05-15 20:33+0200\n"
0015 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: pl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0023 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Mikołaj Machowski, Łukasz Wojniłowicz"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "mikmach@wp.pl,lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0034 
0035 #: AppMenuWidget.cpp:95
0036 #, kde-format
0037 msgid "KBruch modes:"
0038 msgstr "Tryby KBruch:"
0039 
0040 #: AppMenuWidget.cpp:102
0041 #, kde-format
0042 msgid "Open standard KBruch"
0043 msgstr "Uruchom KBruch w trybie standardowym"
0044 
0045 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0046 #, kde-format
0047 msgid "Exercise"
0048 msgstr "Ćwiczenie"
0049 
0050 #: AppMenuWidget.cpp:117
0051 #, kde-format
0052 msgid "Open learning KBruch"
0053 msgstr "Uruchom KBruch w trybie uczenia"
0054 
0055 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0056 #, kde-format
0057 msgid "Learning"
0058 msgstr "Uczenie się"
0059 
0060 #. i18n: ectx: Menu (file)
0061 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0062 #, kde-format
0063 msgid "&File"
0064 msgstr "&Plik"
0065 
0066 #: ExerciseCompare.cpp:84
0067 #, kde-format
0068 msgid ">"
0069 msgstr ">"
0070 
0071 #: ExerciseCompare.cpp:88
0072 #, kde-format
0073 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0074 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wybrać znak 'większy niż'."
0075 
0076 #: ExerciseCompare.cpp:93
0077 #, kde-format
0078 msgid "<"
0079 msgstr "<"
0080 
0081 #: ExerciseCompare.cpp:97
0082 #, kde-format
0083 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0084 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wybrać znak 'mniejszy niż'."
0085 
0086 #: ExerciseCompare.cpp:102
0087 #, kde-format
0088 msgid "="
0089 msgstr "="
0090 
0091 #: ExerciseCompare.cpp:106
0092 #, kde-format
0093 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0094 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wybrać znak 'równa się'."
0095 
0096 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0097 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0098 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0099 #, kde-format
0100 msgid "&Skip"
0101 msgstr "&Pomiń"
0102 
0103 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0104 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0105 #, kde-format
0106 msgid "Click on this button to skip this question."
0107 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by pominąć pytanie."
0108 
0109 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0110 #, kde-format
0111 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0112 msgstr "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki."
0113 
0114 #: ExerciseCompare.cpp:135
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0118 "correct comparison sign."
0119 msgstr ""
0120 "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki i wybrać prawidłowy znak relacji."
0121 
0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0123 #, kde-format
0124 msgid "Click on this button to check your result."
0125 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik."
0126 
0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0128 #, kde-format
0129 msgid "&Next"
0130 msgstr "&Następne"
0131 
0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0133 #, kde-format
0134 msgid "Enter the numerator of your result"
0135 msgstr "Wprowadź licznik twojego wyniku"
0136 
0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0138 #, kde-format
0139 msgid "Enter the denominator of your result"
0140 msgstr "Wprowadź mianownik twojego wyniku"
0141 
0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0148 #: TaskView.cpp:441
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Check"
0151 msgstr "&Sprawdź"
0152 
0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0159 "have not entered a result yet."
0160 msgstr ""
0161 "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli "
0162 "nie podano jeszcze wyniku."
0163 
0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0165 #, kde-format
0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0167 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek."
0168 
0169 #: ExerciseConvert.cpp:147
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0174 msgstr ""
0175 "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek podając licznik i mianownik. "
0176 "Nie zapomnij skrócić wyniku."
0177 
0178 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0179 #, kde-format
0180 msgid "Click on this button to get to the next question."
0181 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by przejść do następnego pytania."
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:354
0184 #, kde-format
0185 msgid ""
0186 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0187 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0188 msgstr ""
0189 "Podałeś 0 jako mianownik. Oznacza to dzielenie przez 0, co jest "
0190 "niedozwolone. Pytanie nie zostanie zaliczone."
0191 
0192 #: ExerciseConvert.cpp:360
0193 #, kde-format
0194 msgid ""
0195 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0196 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0197 "correctly solved."
0198 msgstr ""
0199 "Podałeś prawidłowy wynik, ale nie skrócony.\n"
0200 "Zawsze podawaj w wyniku skrócone ułamki. To pytanie nie zostanie zaliczone."
0201 
0202 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0203 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0204 #, kde-format
0205 msgid "N&ext"
0206 msgstr "&Następne"
0207 
0208 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0209 #, kde-format
0210 msgid "Backspace"
0211 msgstr "Do tyłu"
0212 
0213 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0214 #, kde-format
0215 msgid "2"
0216 msgstr "2"
0217 
0218 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0219 #, kde-format
0220 msgid "3"
0221 msgstr "3"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0224 #, kde-format
0225 msgid "5"
0226 msgstr "5"
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0229 #, kde-format
0230 msgid "7"
0231 msgstr "7"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0234 #, kde-format
0235 msgid "11"
0236 msgstr "11"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0239 #, kde-format
0240 msgid "13"
0241 msgstr "13"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0244 #, kde-format
0245 msgid "17"
0246 msgstr "17"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0249 #, kde-format
0250 msgid "19"
0251 msgstr "19"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0254 #, kde-format
0255 msgid "Add prime factor 2."
0256 msgstr "Dodaj czynnik 2."
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0259 #, kde-format
0260 msgid "Add prime factor 3."
0261 msgstr "Dodaj czynnik 3."
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0264 #, kde-format
0265 msgid "Add prime factor 5."
0266 msgstr "Dodaj czynnik 5."
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 7."
0271 msgstr "Dodaj czynnik 7."
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 11."
0276 msgstr "Dodaj czynnik 11."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 13."
0281 msgstr "Dodaj czynnik 13."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 17."
0286 msgstr "Dodaj czynnik 17."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 19."
0291 msgstr "Dodaj czynnik 19."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0294 #, kde-format
0295 msgid "Removes the last entered prime factor."
0296 msgstr "Usuwa ostatnio podany czynnik."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0299 #, kde-format
0300 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0301 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz sfaktoryzować podaną liczbę."
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0304 #, kde-format
0305 msgid ""
0306 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0307 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0308 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0309 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0310 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0311 "entered prime factor."
0312 msgstr ""
0313 "W tym ćwiczeniu musisz sfaktoryzować - rozłożyć na czynniki pierwsze - "
0314 "podaną liczbę. Możesz dodawać czynniki - liczby pierwsze - klikając "
0315 "odpowiedni przycisk. Wybrane czynniki pokażą się z polu tekstowym. Nie "
0316 "zapomnij podać wszystkich czynników, nawet jeśli będą musiały się powtarzać. "
0317 "Wciśnij przycisk 'Backspace' by usunąć ostatnio wprowadzoną liczbę pierwszą."
0318 
0319 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0320 #, kde-format
0321 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0322 msgstr "Podaj część całkowitą ułamka"
0323 
0324 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0325 #, kde-format
0326 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0327 msgstr "Podaj licznik tego ułamka"
0328 
0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0330 #, kde-format
0331 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0332 msgstr "Podaj mianownik tego ułamka"
0333 
0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0335 #, kde-format
0336 msgid ""
0337 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0338 "versa."
0339 msgstr ""
0340 "W tym ćwiczeniu musisz przekształcić ułamek mieszany w stosunek i na odwrót."
0341 
0342 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0343 #, kde-format
0344 msgid ""
0345 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0346 "versa. Do not forget to reduce the result."
0347 msgstr ""
0348 "W tym ćwiczeniu musisz przekształcić ułamek mieszany w stosunek i na odwrót. "
0349 "Nie zapomnij skrócić wyniku."
0350 
0351 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0352 #, kde-format
0353 msgid ""
0354 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0355 "not entered a result yet."
0356 msgstr ""
0357 "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli "
0358 "nie podano jeszcze wyniku."
0359 
0360 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0361 #, kde-format
0362 msgid "Click this button to get the next question."
0363 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by przejść do następnego pytania."
0364 
0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0369 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0370 msgstr ""
0371 "Podałeś 0 jako mianownik. Oznacza to dzielenie przez 0, co jest "
0372 "niedozwolone. Pytanie nie zostanie uznane."
0373 
0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0378 "question will be counted as not correctly solved."
0379 msgstr ""
0380 "Podałeś prawidłowy wynik, ale nie w formie mieszanej. To pytanie nie "
0381 "zostanie zaliczone."
0382 
0383 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0387 "counted as not correctly solved."
0388 msgstr ""
0389 "Podałeś prawidłowy wynik, ale nie skrócony. To pytanie nie zostanie "
0390 "zaliczone."
0391 
0392 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "%1 percentage of %2"
0395 msgid "%1% of %2 = "
0396 msgstr "%1 z %2 = "
0397 
0398 #: ExercisePercentage.cpp:91
0399 #, kde-format
0400 msgid "Enter the result of percentage question"
0401 msgstr "Podaj wynik pytania o procenty"
0402 
0403 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0404 #, kde-format
0405 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0406 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać zadania z ułamkami."
0407 
0408 #: ExercisePercentage.cpp:133
0409 #, kde-format
0410 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0411 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz podać ułamek dla danej liczby."
0412 
0413 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0414 #, kde-format
0415 msgctxt ""
0416 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0417 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0418 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0419 msgid "Expand"
0420 msgstr "Rozwiń"
0421 
0422 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0423 #, kde-format
0424 msgid "New"
0425 msgstr "Nowe"
0426 
0427 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@action opens a new question"
0430 msgid "&New"
0431 msgstr "&Nowe"
0432 
0433 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@action go to the main screen"
0436 msgid "Back"
0437 msgstr "Z powrotem"
0438 
0439 #: FractionRingWidget.cpp:201
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@action opens hint"
0442 msgid "Hint"
0443 msgstr "Podpowiedź"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0446 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0447 #, kde-format
0448 msgid "Colors"
0449 msgstr "Kolory"
0450 
0451 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0455 "can add the fractions!\n"
0456 "\n"
0457 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0458 "the rings into equal parts."
0459 msgstr ""
0460 "Teraz wewnętrzny i zewnętrzny pierścień mają ten sam rozmiar i możemy dodać "
0461 "ułamki!\n"
0462 "\n"
0463 "Nazywa się to znajdywaniem wspólnego mianownika. Wspólny mianownik dzieli "
0464 "pierścienie na równe części."
0465 
0466 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0467 #, kde-format
0468 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0469 msgstr "Istnieje mniejszy wspólny mianownik. Potrafisz go znaleść?"
0470 
0471 #: FractionRingWidget.cpp:360
0472 #, kde-format
0473 msgid ""
0474 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0475 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0476 "second fraction by %3."
0477 msgstr ""
0478 "Właśnie rozwinięto pierwszy ułamek o %1. Naszym głównym celem jest "
0479 "sprawienie, aby wszystkie części były tego samego rozmiaru. Spróbuj rozwinąć "
0480 "pierwszy ułamek o %2 i drugi ułamek o %3."
0481 
0482 #: FractionRingWidget.cpp:388
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0486 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0487 "second fraction by %3."
0488 msgstr ""
0489 "Właśnie rozwinięto drugi ułamek o %1. Naszym głównym celem jest sprawienie, "
0490 "aby wszystkie części były tego samego rozmiaru. Spróbuj rozwinąć pierwszy "
0491 "ułamek o %2 i drugi ułamek o %3."
0492 
0493 #: FractionRingWidget.cpp:426
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0496 msgid "%2 of 1 painted part."
0497 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0498 msgstr[0] "%2 z %1 pomalowanych części."
0499 msgstr[1] "%2 z %1 pomalowanych części."
0500 msgstr[2] "%2 z %1 pomalowanych części."
0501 
0502 #: FractionRingWidget.cpp:429
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0505 msgid "%2 of 1 painted part."
0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0507 msgstr[0] "%2 z %1 pomalowanych części."
0508 msgstr[1] "%2 z %1 pomalownych części."
0509 msgstr[2] "%2 z %1 pomalownych części."
0510 
0511 #: FractionRingWidget.cpp:432
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0514 msgid ""
0515 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0516 "\n"
0517 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0518 "\n"
0519 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0520 "spinbox values!"
0521 msgstr ""
0522 "Pierścień zewnętrzny odpowiada lewemu ułamkowi. %1\n"
0523 "\n"
0524 "Pierścień wewnętrzny odpowiada prawemu ułamkowi. %2\n"
0525 "\n"
0526 "Pola obrotowe 'Rozwiń' rozwijają każdy ułamek. Spróbuj zmienić jedną z "
0527 "wartości pola obrotowego!"
0528 
0529 #: KBruch.cpp:36
0530 #, kde-format
0531 msgid "KBruch"
0532 msgstr "KBruch"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:38
0535 #, kde-format
0536 msgid "Learn calculating with fractions"
0537 msgstr "Naucz się obliczeń z ułamkami"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:40
0540 #, kde-format
0541 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0542 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0543 
0544 #: KBruch.cpp:41
0545 #, kde-format
0546 msgid "Sebastian Stein"
0547 msgstr "Sebastian Stein"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:41
0550 #, kde-format
0551 msgid "Current maintainer, original author"
0552 msgstr "Obecny opiekun, pierwotny autor"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:42
0555 #, kde-format
0556 msgid "Paulo Cattai"
0557 msgstr "Paulo Cattai"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0560 #, kde-format
0561 msgid "New interface design and usability improvements"
0562 msgstr "Nowy interfejs i poprawki w użyteczności"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:43
0565 #, kde-format
0566 msgid "Danilo Balzaque"
0567 msgstr "Danilo Balzaque"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:44
0570 #, kde-format
0571 msgid "Roberto Cunha"
0572 msgstr "Roberto Cunha"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:45
0575 #, kde-format
0576 msgid "Tadeu Araujo"
0577 msgstr "Tadeu Araujo"
0578 
0579 #: KBruch.cpp:46
0580 #, kde-format
0581 msgid "Tiago Porangaba"
0582 msgstr "Tiago Porangaba"
0583 
0584 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0585 #: kbruch.kcfg:11
0586 #, kde-format
0587 msgid "Active exercise."
0588 msgstr "Aktywne ćwiczenie."
0589 
0590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0591 #: kbruch.kcfg:12
0592 #, kde-format
0593 msgid "Saves the active exercise's type."
0594 msgstr "Zapamiętuje rodzaj aktywnego ćwiczenia."
0595 
0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0597 #: kbruch.kcfg:19
0598 #, kde-format
0599 msgid "Enable Addition"
0600 msgstr "Włącz dodawanie"
0601 
0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0603 #: kbruch.kcfg:20
0604 #, kde-format
0605 msgid "Enable Addition for task generation."
0606 msgstr "Dodaj dodawanie do generatora zadań."
0607 
0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0609 #: kbruch.kcfg:24
0610 #, kde-format
0611 msgid "Enable Subtraction"
0612 msgstr "Włącz odejmowanie"
0613 
0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0615 #: kbruch.kcfg:25
0616 #, kde-format
0617 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0618 msgstr "Dodaj dodawanie i odejmowanie do generatora zadań."
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0621 #: kbruch.kcfg:29
0622 #, kde-format
0623 msgid "Enable Division"
0624 msgstr "Włącz dzielenie"
0625 
0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0627 #: kbruch.kcfg:30
0628 #, kde-format
0629 msgid "Enable Division for task generation."
0630 msgstr "Dodaj dzielenie do generatora zadań."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0633 #: kbruch.kcfg:34
0634 #, kde-format
0635 msgid "Enable Multiplication"
0636 msgstr "Włącz mnożenie"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0639 #: kbruch.kcfg:35
0640 #, kde-format
0641 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0642 msgstr "Dodaj mnożenie do generatora zadań."
0643 
0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0645 #: kbruch.kcfg:39
0646 #, kde-format
0647 msgid "Enable Multiplication/Division"
0648 msgstr "Włącz mnożenie/dzielenie"
0649 
0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0651 #: kbruch.kcfg:40
0652 #, kde-format
0653 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0654 msgstr "Dodaj mnożenie i dzielenie do generatora zadań."
0655 
0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0657 #: kbruch.kcfg:44
0658 #, kde-format
0659 msgid "Number of fractions"
0660 msgstr "Liczba ułamków"
0661 
0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0663 #: kbruch.kcfg:45
0664 #, kde-format
0665 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0666 msgstr "Podaj liczbę ułamków dla generowania zadań."
0667 
0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0669 #: kbruch.kcfg:49
0670 #, kde-format
0671 msgid "Max. main denominator"
0672 msgstr "Maks. główny mianownik"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0675 #: kbruch.kcfg:50
0676 #, kde-format
0677 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0678 msgstr "Ustaw największą wartość głównego mianownika."
0679 
0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0681 #: kbruch.kcfg:54
0682 #, kde-format
0683 msgid "Answer reduced fractions"
0684 msgstr "Podaj skrócone ułamki"
0685 
0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0687 #: kbruch.kcfg:55
0688 #, kde-format
0689 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0690 msgstr "Ustaw czy ułamki muszą być skrócone."
0691 
0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0693 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0694 #, kde-format
0695 msgid "Mixed number"
0696 msgstr "Ułamek mieszany"
0697 
0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0699 #: kbruch.kcfg:60
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0702 msgstr ""
0703 "Ustaw czy ułamki mają być pokazywane w formie mieszanej czy nie w "
0704 "rozwiązaniu."
0705 
0706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0707 #: kbruch.kcfg:65
0708 #, kde-format
0709 msgid ""
0710 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0711 msgstr "Ustawy czy ułamki mają być w formie mieszanej czy nie w rozwiązaniu."
0712 
0713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0714 #: kbruch.kcfg:70
0715 #, kde-format
0716 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0717 msgstr ""
0718 "Ustaw czy ułamki mają być pokazywane w formie mieszanej czy nie w pytaniu."
0719 
0720 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0722 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0723 #, kde-format
0724 msgid "Number of correctly solved tasks"
0725 msgstr "Liczba dobrze rozwiązanych zadań"
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0728 #: kbruch.kcfg:82
0729 #, kde-format
0730 msgid "Number of solved tasks"
0731 msgstr "Liczba rozwiązanych zadań"
0732 
0733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0734 #: kbruch.kcfg:83
0735 #, kde-format
0736 msgid "Total number of solved tasks"
0737 msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań"
0738 
0739 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0741 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0742 #, kde-format
0743 msgid "Number of skipped tasks"
0744 msgstr "Liczba pominiętych zadań"
0745 
0746 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0748 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0749 #, kde-format
0750 msgid "Color of the numbers in the task view"
0751 msgstr "Kolor liczb w widoku zadań"
0752 
0753 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0755 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0756 #, kde-format
0757 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0758 msgstr "Kolor znaku operacji w widoku zadań"
0759 
0760 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0762 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0763 #, kde-format
0764 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0765 msgstr "Kolor kreski ułamkowej w widoku zadań"
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0769 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0770 #, kde-format
0771 msgid "Font used for the task view"
0772 msgstr "Czcionka użyta w widoku zadań"
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0775 #: kbruch.kcfg:115
0776 #, kde-format
0777 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0778 msgstr "Włącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej"
0779 
0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0781 #: kbruch.kcfg:116
0782 #, kde-format
0783 msgid ""
0784 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0785 "notation."
0786 msgstr "Włącz/wyłącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej."
0787 
0788 #: MainQtWidget.cpp:106
0789 #, kde-format
0790 msgid "Question:"
0791 msgstr "Pytanie:"
0792 
0793 #: MainQtWidget.cpp:107
0794 #, kde-format
0795 msgid "Answer:"
0796 msgstr "Odpowiedź:"
0797 
0798 #: MainQtWidget.cpp:108
0799 #, kde-format
0800 msgid "Operations:"
0801 msgstr "Działania:"
0802 
0803 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0804 #, kde-format
0805 msgid "Arithmetic"
0806 msgstr "Arytmetyka"
0807 
0808 #: MainQtWidget.cpp:156
0809 #, kde-format
0810 msgid "Options:"
0811 msgstr "Ustawienia:"
0812 
0813 #: MainQtWidget.cpp:157
0814 #, kde-format
0815 msgid "Set the options to solve the exercises."
0816 msgstr "Ustaw opcje dotyczące rozwiązywania ćwiczeń."
0817 
0818 #: MainQtWidget.cpp:158
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0822 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0823 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0824 "window."
0825 msgstr ""
0826 "Ta część okna pokazuje opcje rozwiązywania zadań. Użyj uchwytu pomiędzy "
0827 "opcjami i głównym oknem by zmienić wielkość tej części okna poprzez "
0828 "przesunięcie uchwytu bliżej lewej krawędzi głównego okna"
0829 
0830 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0831 #, kde-format
0832 msgid "Mixed number:"
0833 msgstr "Ułamek mieszany:"
0834 
0835 #: MainQtWidget.cpp:163
0836 #, kde-format
0837 msgid ""
0838 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0839 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0840 msgstr ""
0841 "Ustaw czy ułamki mają się pojawiać jako mieszane czy nie w ćwiczeniach "
0842 "(przykład ułamka mieszanego: 1 5/4 = 9/4)."
0843 
0844 #: MainQtWidget.cpp:174
0845 #, kde-format
0846 msgid ""
0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0848 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0849 msgstr ""
0850 "Ustaw czy ułamki mają się pojawiać jako mieszane w odpowiedziach (przykład "
0851 "ułamka mieszanego: 1 5/4 = 9/4)."
0852 
0853 #: MainQtWidget.cpp:184
0854 #, kde-format
0855 msgid "Addition:"
0856 msgstr "Dodawanie:"
0857 
0858 #: MainQtWidget.cpp:185
0859 #, kde-format
0860 msgid "Check this to use addition operator."
0861 msgstr "Zaznacz by używać operatora dodawania."
0862 
0863 #: MainQtWidget.cpp:194
0864 #, kde-format
0865 msgid "Subtraction:"
0866 msgstr "Odejmowanie:"
0867 
0868 #: MainQtWidget.cpp:195
0869 #, kde-format
0870 msgid "Check this to use subtraction operator."
0871 msgstr "Zaznacz by używać operatora odejmowania."
0872 
0873 #: MainQtWidget.cpp:204
0874 #, kde-format
0875 msgid "Multiplication:"
0876 msgstr "Mnożenie:"
0877 
0878 #: MainQtWidget.cpp:205
0879 #, kde-format
0880 msgid "Check this to use multiplication operator."
0881 msgstr "Zaznacz by używać operatora mnożenia."
0882 
0883 #: MainQtWidget.cpp:214
0884 #, kde-format
0885 msgid "Division:"
0886 msgstr "Dzielenie:"
0887 
0888 #: MainQtWidget.cpp:215
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check this to use division operator."
0891 msgstr "Zaznacz by używać operatora dzielenia."
0892 
0893 #: MainQtWidget.cpp:224
0894 #, kde-format
0895 msgid "Reduced form:"
0896 msgstr "Forma skrócona:"
0897 
0898 #: MainQtWidget.cpp:225
0899 #, kde-format
0900 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0901 msgstr "Zaznacz by wymusić użycie formy skróconej."
0902 
0903 #: MainQtWidget.cpp:235
0904 #, kde-format
0905 msgid "Number of terms:"
0906 msgstr "Liczba składników:"
0907 
0908 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0909 #, kde-format
0910 msgid ""
0911 "The number of \n"
0912 "terms you want"
0913 msgstr ""
0914 "Liczba składników\n"
0915 "jakiej pragniesz"
0916 
0917 #: MainQtWidget.cpp:247
0918 #, kde-format
0919 msgid ""
0920 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0921 "want for calculating fractions."
0922 msgstr ""
0923 "Wybierz liczbę składników (2, 3, 4 lub 5) jakich\n"
0924 "chcesz użyć do obliczania ułamków."
0925 
0926 #: MainQtWidget.cpp:250
0927 #, kde-format
0928 msgid "Maximum denominator:"
0929 msgstr "Maksymalny mianownik:"
0930 
0931 #: MainQtWidget.cpp:260
0932 #, kde-format
0933 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0934 msgstr "Największa liczba jaka może służyć jako główny mianownik"
0935 
0936 #: MainQtWidget.cpp:261
0937 #, kde-format
0938 msgid ""
0939 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0940 "20, 30, 40 or 50."
0941 msgstr ""
0942 "Wybierze liczbę jaka będzie służyć za główny mianownik: 10, 20, 30, 40 lub "
0943 "50."
0944 
0945 #: MainQtWidget.cpp:483
0946 #, kde-format
0947 msgid "Reset statistics and set a new task."
0948 msgstr "Wyzeruj statystyki i ustaw nowe zadanie."
0949 
0950 #: MainQtWidget.cpp:488
0951 #, kde-format
0952 msgid "Back"
0953 msgstr "Z powrotem"
0954 
0955 #: MainQtWidget.cpp:490
0956 #, kde-format
0957 msgid "Go back to Modes screen."
0958 msgstr "Wróć do ekranu Trybów."
0959 
0960 #: MainQtWidget.cpp:495
0961 #, kde-format
0962 msgid ""
0963 "\n"
0964 "\n"
0965 "Arithmetic"
0966 msgstr ""
0967 "\n"
0968 "\n"
0969 "Arytmetyka"
0970 
0971 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0972 #, kde-format
0973 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0974 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać pytanie związane z ułamkami."
0975 
0976 #: MainQtWidget.cpp:501
0977 #, kde-format
0978 msgid ""
0979 "\n"
0980 "\n"
0981 "Comparison"
0982 msgstr ""
0983 "\n"
0984 "\n"
0985 "Porównanie"
0986 
0987 #: MainQtWidget.cpp:507
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "\n"
0991 "\n"
0992 "Conversion"
0993 msgstr ""
0994 "\n"
0995 "\n"
0996 "Zamiana"
0997 
0998 #: MainQtWidget.cpp:513
0999 #, kde-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "\n"
1003 "Mixed Numbers"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "\n"
1007 "Ułamek mieszny"
1008 
1009 #: MainQtWidget.cpp:519
1010 #, kde-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "\n"
1014 "Factorization"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "\n"
1018 "Faktoryzacja"
1019 
1020 #: MainQtWidget.cpp:525
1021 #, kde-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "\n"
1025 "Percentage"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "\n"
1029 "Procenty"
1030 
1031 #: MainQtWidget.cpp:538
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action opens a new question"
1034 msgid "New"
1035 msgstr "Nowe"
1036 
1037 #: MainQtWidget.cpp:544
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action go to the main screen"
1040 msgid "&Back"
1041 msgstr "&Z powrotem"
1042 
1043 #: MainQtWidget.cpp:557
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1046 msgid "Arithmetic"
1047 msgstr "Arytmetyka"
1048 
1049 #: MainQtWidget.cpp:563
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "Comparison Exercise"
1052 msgid "Comparison"
1053 msgstr "Porównanie"
1054 
1055 #: MainQtWidget.cpp:569
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "Conversion Exercise"
1058 msgid "Conversion"
1059 msgstr "Zamiana"
1060 
1061 #: MainQtWidget.cpp:575
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1064 msgid "MixedNumbers"
1065 msgstr "Ułamek mieszany"
1066 
1067 #: MainQtWidget.cpp:581
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "Factorization Exercise"
1070 msgid "Factorization"
1071 msgstr "Faktoryzacja"
1072 
1073 #: MainQtWidget.cpp:587
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "Percentage Exercise"
1076 msgid "Percentage"
1077 msgstr "Procenty"
1078 
1079 #: MainQtWidget.cpp:809
1080 #, kde-format
1081 msgid "Fonts"
1082 msgstr "Czcionki"
1083 
1084 #: MainQtWidget.cpp:891
1085 #, kde-format
1086 msgid "Percentage"
1087 msgstr "Procenty"
1088 
1089 #: MainQtWidget.cpp:923
1090 #, kde-format
1091 msgid "Comparison"
1092 msgstr "Porównanie"
1093 
1094 #: MainQtWidget.cpp:939
1095 #, kde-format
1096 msgid "Conversion"
1097 msgstr "Zamiana"
1098 
1099 #: MainQtWidget.cpp:955
1100 #, kde-format
1101 msgid "Mixed Numbers"
1102 msgstr "Ułamek mieszany"
1103 
1104 #: MainQtWidget.cpp:971
1105 #, kde-format
1106 msgid "Factorization"
1107 msgstr "Faktoryzacja"
1108 
1109 #: ResultWidget.cpp:93
1110 #, kde-format
1111 msgid "Solution:"
1112 msgstr "Rozwiązanie:"
1113 
1114 #: ResultWidget.cpp:131
1115 #, kde-format
1116 msgid "Correct!"
1117 msgstr "Dobrze!"
1118 
1119 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1120 #, kde-format
1121 msgid "Incorrect!"
1122 msgstr "Źle!"
1123 
1124 #: StatisticsView.cpp:59
1125 #, kde-format
1126 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1127 msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań."
1128 
1129 #: StatisticsView.cpp:65
1130 #, kde-format
1131 msgid "Questions:"
1132 msgstr "Pytania:"
1133 
1134 #: StatisticsView.cpp:71
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1137 msgid "Correct:"
1138 msgstr "Dobrze:"
1139 
1140 #: StatisticsView.cpp:77
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1143 msgid "Incorrect:"
1144 msgstr "Źle:"
1145 
1146 #: StatisticsView.cpp:83
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1149 msgid "Skipped:"
1150 msgstr "Pominięte:"
1151 
1152 #: StatisticsView.cpp:94
1153 #, kde-format
1154 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1155 msgstr "Liczba wszystkich dobrze rozwiązanych zadań."
1156 
1157 #: StatisticsView.cpp:100
1158 #, kde-format
1159 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1160 msgstr "Liczba wszystkich źle rozwiązanych zadań."
1161 
1162 #: StatisticsView.cpp:106
1163 #, kde-format
1164 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1165 msgstr "Liczba wszystkich pominiętych zadań."
1166 
1167 #: StatisticsView.cpp:109
1168 #, kde-format
1169 msgid "This part of the window shows the statistics."
1170 msgstr "Ta część okna pokazuje statystyki."
1171 
1172 #: StatisticsView.cpp:110
1173 #, kde-format
1174 msgid ""
1175 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1176 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1177 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1178 msgstr ""
1179 "Ta część okna pokazuje statystyki. Każde ćwiczenie jakie zacząłeś jest brane "
1180 "pod uwagę. Statystyki możesz wyzerować wciskając przycisk 'Nowe' w pasku "
1181 "zadań lub wybierając 'Nowe' z menu 'Plik'"
1182 
1183 #: StatisticsView.cpp:121
1184 #, kde-format
1185 msgid "&Reset"
1186 msgstr "Wyze&ruj"
1187 
1188 #: StatisticsView.cpp:122
1189 #, kde-format
1190 msgid "Click this button to reset the statistics."
1191 msgstr "Kliknij na ten przycisk, aby wyzerować statystyki."
1192 
1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1194 #: taskcolorsbase.ui:28
1195 #, kde-format
1196 msgid "&Number:"
1197 msgstr "&Liczba:"
1198 
1199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1200 #: taskcolorsbase.ui:38
1201 #, kde-format
1202 msgid "Change the color of the numbers"
1203 msgstr "Zmień kolor liczb"
1204 
1205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1206 #: taskcolorsbase.ui:54
1207 #, kde-format
1208 msgid "&Operation sign:"
1209 msgstr "&Znak operacji:"
1210 
1211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1212 #: taskcolorsbase.ui:70
1213 #, kde-format
1214 msgid "Change the color of the operation signs"
1215 msgstr "Zmień kolor znaków operacji"
1216 
1217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1218 #: taskcolorsbase.ui:86
1219 #, kde-format
1220 msgid "&Fraction bar:"
1221 msgstr "&Kreska ułamkowa:"
1222 
1223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1224 #: taskcolorsbase.ui:96
1225 #, kde-format
1226 msgid "Change the color of the fraction bar"
1227 msgstr "Zmień kolor kreski ułamkowej"
1228 
1229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1230 #: taskfontsbase.ui:16
1231 #, kde-format
1232 msgid "Change the font of the numbers"
1233 msgstr "Zmień czcionkę liczb"
1234 
1235 #: TaskView.cpp:153
1236 #, kde-format
1237 msgid "Click this button to skip this question."
1238 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by pominąć pytanie."
1239 
1240 #: TaskView.cpp:163
1241 #, kde-format
1242 msgid ""
1243 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1244 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1245 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1246 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1247 msgstr ""
1248 "W tym ćwiczeniu musisz odpowiedzieć na pytanie. Masz podać liczbę całkowitą, "
1249 "licznik i mianownik. Możesz dostosować trudność pytania zmieniając "
1250 "ustawienia w części okna poświęconej opcjom. Nie zapomnij skrócić wyniku "
1251 "jeśli jest ona wymagana."
1252 
1253 #: TaskWidget.cpp:96
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "addition symbol"
1256 msgid "+"
1257 msgstr "+"
1258 
1259 #: TaskWidget.cpp:99
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "subtraction symbol"
1262 msgid "−"
1263 msgstr "−"
1264 
1265 #: TaskWidget.cpp:102
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "multiplication symbol"
1268 msgid "×"
1269 msgstr "×"
1270 
1271 #: TaskWidget.cpp:105
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "division symbol"
1274 msgid "/"
1275 msgstr "/"
1276 
1277 #~ msgid "Freestyle"
1278 #~ msgstr "Dowolny"
1279 
1280 #~ msgid "Original Author"
1281 #~ msgstr "Pierwszy autor"
1282 
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1285 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1286 #~ msgstr ""
1287 #~ "Ustaw czy ułamki mają się pojawiać jako mieszane w rozwiązaniach "
1288 #~ "(przykład ułamka mieszanego: 1 5/4 = 9/4)."
1289 
1290 #~ msgid " or "
1291 #~ msgstr " lub "
1292 
1293 #~ msgid "Multiply"
1294 #~ msgstr "Mnożenie"
1295 
1296 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1297 #~ msgstr "Wciśnij ten przycisk, by zmienić wybrać znak 'mniejszy niż'."
1298 
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1301 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1302 #~ "clicking on the button showing the sign."
1303 #~ msgstr ""
1304 #~ "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki wybierając odowiedni znak "
1305 #~ "porównania. Możesz go zmienić wciskając przycisk na jakim znak się "
1306 #~ "znajduje."
1307 
1308 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1309 #~ msgid "CORRECT"
1310 #~ msgstr "DOBRZE"
1311 
1312 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1313 #~ msgid "WRONG"
1314 #~ msgstr "ŹLE"
1315 
1316 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1317 #~ msgid "CORRECT"
1318 #~ msgstr "DOBRZE"
1319 
1320 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1321 #~ msgid "WRONG"
1322 #~ msgstr "ŹLE"
1323 
1324 #~ msgid "&Remove Last Factor"
1325 #~ msgstr "&Usuń ostatni czynnik"
1326 
1327 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1328 #~ msgstr "Wybierz inne ćwiczenie klikając na ikonie."
1329 
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1332 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "Kliknij na innych ikonach, by wybrać odmienny rodzaj zadania. Ćwiczenia "
1335 #~ "pomagają doskonalić różne aspekty obliczania ułamków."
1336 
1337 #~ msgid "Fraction Task"
1338 #~ msgstr "Zadanie z ułamkiem"
1339 
1340 #~ msgid "Terms:"
1341 #~ msgstr "Składników:"
1342 
1343 #, fuzzy
1344 #~| msgid "Max. main denominator"
1345 #~ msgid "Max. main denominator:"
1346 #~ msgstr "Maks. główny mianownik"
1347 
1348 #~ msgid "Maximal Main Denominator"
1349 #~ msgstr "Maksymalny mianownik"
1350 
1351 #, fuzzy
1352 #~| msgid "Enable Multiplication/Division"
1353 #~ msgid "Multiplication/Division"
1354 #~ msgstr "Włącz mnożenie/dzielenie"
1355 
1356 #~ msgid "All Operations Mixed"
1357 #~ msgstr "Wszystkie działania"
1358 
1359 #~ msgid "The operations you want"
1360 #~ msgstr "Dozwolone operacje"
1361 
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1364 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1365 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1366 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Wybierz rodzaj operacji jakie chcesz wykonywać obliczając ułamki: "
1369 #~ "dodawanie/odejmowanie, mnożenie/dzielenie lub wszystkie wymieszane. Jeśli "
1370 #~ "wybierzesz wszystkie wymieszane program losowo dobierze dodawanie, "
1371 #~ "odejmowanie, mnożenie i/lub dzielenie."
1372 
1373 #~ msgid "General"
1374 #~ msgstr "Ogólne"
1375 
1376 #~ msgid "Main Toolbar"
1377 #~ msgstr "Główny pasek narzędzi"
1378 
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Tutaj możesz włączyć/wyłączyć pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej."
1383 
1384 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1385 #~ msgstr "&Pokaż wynik także jako liczbę mieszaną, np. 1 2/3."
1386 
1387 #~ msgid "Tasks so far:"
1388 #~ msgstr "Zadań do tej pory:"