Warning, /education/kbruch/po/pl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to 0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. 0005 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004. 0006 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. 0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008. 0008 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2020, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-05-15 20:33+0200\n" 0015 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: pl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0023 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Mikołaj Machowski, Łukasz Wojniłowicz" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "mikmach@wp.pl,lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0034 0035 #: AppMenuWidget.cpp:95 0036 #, kde-format 0037 msgid "KBruch modes:" 0038 msgstr "Tryby KBruch:" 0039 0040 #: AppMenuWidget.cpp:102 0041 #, kde-format 0042 msgid "Open standard KBruch" 0043 msgstr "Uruchom KBruch w trybie standardowym" 0044 0045 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0046 #, kde-format 0047 msgid "Exercise" 0048 msgstr "Ćwiczenie" 0049 0050 #: AppMenuWidget.cpp:117 0051 #, kde-format 0052 msgid "Open learning KBruch" 0053 msgstr "Uruchom KBruch w trybie uczenia" 0054 0055 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0056 #, kde-format 0057 msgid "Learning" 0058 msgstr "Uczenie się" 0059 0060 #. i18n: ectx: Menu (file) 0061 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0062 #, kde-format 0063 msgid "&File" 0064 msgstr "&Plik" 0065 0066 #: ExerciseCompare.cpp:84 0067 #, kde-format 0068 msgid ">" 0069 msgstr ">" 0070 0071 #: ExerciseCompare.cpp:88 0072 #, kde-format 0073 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0074 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wybrać znak 'większy niż'." 0075 0076 #: ExerciseCompare.cpp:93 0077 #, kde-format 0078 msgid "<" 0079 msgstr "<" 0080 0081 #: ExerciseCompare.cpp:97 0082 #, kde-format 0083 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0084 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wybrać znak 'mniejszy niż'." 0085 0086 #: ExerciseCompare.cpp:102 0087 #, kde-format 0088 msgid "=" 0089 msgstr "=" 0090 0091 #: ExerciseCompare.cpp:106 0092 #, kde-format 0093 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0094 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wybrać znak 'równa się'." 0095 0096 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0097 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0098 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0099 #, kde-format 0100 msgid "&Skip" 0101 msgstr "&Pomiń" 0102 0103 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0104 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0105 #, kde-format 0106 msgid "Click on this button to skip this question." 0107 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by pominąć pytanie." 0108 0109 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0110 #, kde-format 0111 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0112 msgstr "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki." 0113 0114 #: ExerciseCompare.cpp:135 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0118 "correct comparison sign." 0119 msgstr "" 0120 "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki i wybrać prawidłowy znak relacji." 0121 0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0123 #, kde-format 0124 msgid "Click on this button to check your result." 0125 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik." 0126 0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0128 #, kde-format 0129 msgid "&Next" 0130 msgstr "&Następne" 0131 0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0133 #, kde-format 0134 msgid "Enter the numerator of your result" 0135 msgstr "Wprowadź licznik twojego wyniku" 0136 0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0138 #, kde-format 0139 msgid "Enter the denominator of your result" 0140 msgstr "Wprowadź mianownik twojego wyniku" 0141 0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0148 #: TaskView.cpp:441 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Check" 0151 msgstr "&Sprawdź" 0152 0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0159 "have not entered a result yet." 0160 msgstr "" 0161 "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli " 0162 "nie podano jeszcze wyniku." 0163 0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0165 #, kde-format 0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0167 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek." 0168 0169 #: ExerciseConvert.cpp:147 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0174 msgstr "" 0175 "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek podając licznik i mianownik. " 0176 "Nie zapomnij skrócić wyniku." 0177 0178 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0179 #, kde-format 0180 msgid "Click on this button to get to the next question." 0181 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by przejść do następnego pytania." 0182 0183 #: ExerciseConvert.cpp:354 0184 #, kde-format 0185 msgid "" 0186 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0187 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0188 msgstr "" 0189 "Podałeś 0 jako mianownik. Oznacza to dzielenie przez 0, co jest " 0190 "niedozwolone. Pytanie nie zostanie zaliczone." 0191 0192 #: ExerciseConvert.cpp:360 0193 #, kde-format 0194 msgid "" 0195 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0196 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0197 "correctly solved." 0198 msgstr "" 0199 "Podałeś prawidłowy wynik, ale nie skrócony.\n" 0200 "Zawsze podawaj w wyniku skrócone ułamki. To pytanie nie zostanie zaliczone." 0201 0202 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0203 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0204 #, kde-format 0205 msgid "N&ext" 0206 msgstr "&Następne" 0207 0208 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0209 #, kde-format 0210 msgid "Backspace" 0211 msgstr "Do tyłu" 0212 0213 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0214 #, kde-format 0215 msgid "2" 0216 msgstr "2" 0217 0218 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0219 #, kde-format 0220 msgid "3" 0221 msgstr "3" 0222 0223 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0224 #, kde-format 0225 msgid "5" 0226 msgstr "5" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0229 #, kde-format 0230 msgid "7" 0231 msgstr "7" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0234 #, kde-format 0235 msgid "11" 0236 msgstr "11" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0239 #, kde-format 0240 msgid "13" 0241 msgstr "13" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0244 #, kde-format 0245 msgid "17" 0246 msgstr "17" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0249 #, kde-format 0250 msgid "19" 0251 msgstr "19" 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0254 #, kde-format 0255 msgid "Add prime factor 2." 0256 msgstr "Dodaj czynnik 2." 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0259 #, kde-format 0260 msgid "Add prime factor 3." 0261 msgstr "Dodaj czynnik 3." 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0264 #, kde-format 0265 msgid "Add prime factor 5." 0266 msgstr "Dodaj czynnik 5." 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0269 #, kde-format 0270 msgid "Add prime factor 7." 0271 msgstr "Dodaj czynnik 7." 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 11." 0276 msgstr "Dodaj czynnik 11." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 13." 0281 msgstr "Dodaj czynnik 13." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 17." 0286 msgstr "Dodaj czynnik 17." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add prime factor 19." 0291 msgstr "Dodaj czynnik 19." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0294 #, kde-format 0295 msgid "Removes the last entered prime factor." 0296 msgstr "Usuwa ostatnio podany czynnik." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0299 #, kde-format 0300 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0301 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz sfaktoryzować podaną liczbę." 0302 0303 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0304 #, kde-format 0305 msgid "" 0306 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0307 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0308 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0309 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0310 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0311 "entered prime factor." 0312 msgstr "" 0313 "W tym ćwiczeniu musisz sfaktoryzować - rozłożyć na czynniki pierwsze - " 0314 "podaną liczbę. Możesz dodawać czynniki - liczby pierwsze - klikając " 0315 "odpowiedni przycisk. Wybrane czynniki pokażą się z polu tekstowym. Nie " 0316 "zapomnij podać wszystkich czynników, nawet jeśli będą musiały się powtarzać. " 0317 "Wciśnij przycisk 'Backspace' by usunąć ostatnio wprowadzoną liczbę pierwszą." 0318 0319 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0320 #, kde-format 0321 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0322 msgstr "Podaj część całkowitą ułamka" 0323 0324 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0325 #, kde-format 0326 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0327 msgstr "Podaj licznik tego ułamka" 0328 0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0330 #, kde-format 0331 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0332 msgstr "Podaj mianownik tego ułamka" 0333 0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0335 #, kde-format 0336 msgid "" 0337 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0338 "versa." 0339 msgstr "" 0340 "W tym ćwiczeniu musisz przekształcić ułamek mieszany w stosunek i na odwrót." 0341 0342 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0343 #, kde-format 0344 msgid "" 0345 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0346 "versa. Do not forget to reduce the result." 0347 msgstr "" 0348 "W tym ćwiczeniu musisz przekształcić ułamek mieszany w stosunek i na odwrót. " 0349 "Nie zapomnij skrócić wyniku." 0350 0351 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0352 #, kde-format 0353 msgid "" 0354 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0355 "not entered a result yet." 0356 msgstr "" 0357 "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli " 0358 "nie podano jeszcze wyniku." 0359 0360 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0361 #, kde-format 0362 msgid "Click this button to get the next question." 0363 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by przejść do następnego pytania." 0364 0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0369 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0370 msgstr "" 0371 "Podałeś 0 jako mianownik. Oznacza to dzielenie przez 0, co jest " 0372 "niedozwolone. Pytanie nie zostanie uznane." 0373 0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0378 "question will be counted as not correctly solved." 0379 msgstr "" 0380 "Podałeś prawidłowy wynik, ale nie w formie mieszanej. To pytanie nie " 0381 "zostanie zaliczone." 0382 0383 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0387 "counted as not correctly solved." 0388 msgstr "" 0389 "Podałeś prawidłowy wynik, ale nie skrócony. To pytanie nie zostanie " 0390 "zaliczone." 0391 0392 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "%1 percentage of %2" 0395 msgid "%1% of %2 = " 0396 msgstr "%1 z %2 = " 0397 0398 #: ExercisePercentage.cpp:91 0399 #, kde-format 0400 msgid "Enter the result of percentage question" 0401 msgstr "Podaj wynik pytania o procenty" 0402 0403 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0404 #, kde-format 0405 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0406 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać zadania z ułamkami." 0407 0408 #: ExercisePercentage.cpp:133 0409 #, kde-format 0410 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0411 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz podać ułamek dla danej liczby." 0412 0413 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "" 0416 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0417 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0418 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0419 msgid "Expand" 0420 msgstr "Rozwiń" 0421 0422 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0423 #, kde-format 0424 msgid "New" 0425 msgstr "Nowe" 0426 0427 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@action opens a new question" 0430 msgid "&New" 0431 msgstr "&Nowe" 0432 0433 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@action go to the main screen" 0436 msgid "Back" 0437 msgstr "Z powrotem" 0438 0439 #: FractionRingWidget.cpp:201 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action opens hint" 0442 msgid "Hint" 0443 msgstr "Podpowiedź" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0446 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0447 #, kde-format 0448 msgid "Colors" 0449 msgstr "Kolory" 0450 0451 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0455 "can add the fractions!\n" 0456 "\n" 0457 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0458 "the rings into equal parts." 0459 msgstr "" 0460 "Teraz wewnętrzny i zewnętrzny pierścień mają ten sam rozmiar i możemy dodać " 0461 "ułamki!\n" 0462 "\n" 0463 "Nazywa się to znajdywaniem wspólnego mianownika. Wspólny mianownik dzieli " 0464 "pierścienie na równe części." 0465 0466 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0467 #, kde-format 0468 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0469 msgstr "Istnieje mniejszy wspólny mianownik. Potrafisz go znaleść?" 0470 0471 #: FractionRingWidget.cpp:360 0472 #, kde-format 0473 msgid "" 0474 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0475 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0476 "second fraction by %3." 0477 msgstr "" 0478 "Właśnie rozwinięto pierwszy ułamek o %1. Naszym głównym celem jest " 0479 "sprawienie, aby wszystkie części były tego samego rozmiaru. Spróbuj rozwinąć " 0480 "pierwszy ułamek o %2 i drugi ułamek o %3." 0481 0482 #: FractionRingWidget.cpp:388 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0486 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0487 "second fraction by %3." 0488 msgstr "" 0489 "Właśnie rozwinięto drugi ułamek o %1. Naszym głównym celem jest sprawienie, " 0490 "aby wszystkie części były tego samego rozmiaru. Spróbuj rozwinąć pierwszy " 0491 "ułamek o %2 i drugi ułamek o %3." 0492 0493 #: FractionRingWidget.cpp:426 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0496 msgid "%2 of 1 painted part." 0497 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0498 msgstr[0] "%2 z %1 pomalowanych części." 0499 msgstr[1] "%2 z %1 pomalowanych części." 0500 msgstr[2] "%2 z %1 pomalowanych części." 0501 0502 #: FractionRingWidget.cpp:429 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0505 msgid "%2 of 1 painted part." 0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0507 msgstr[0] "%2 z %1 pomalowanych części." 0508 msgstr[1] "%2 z %1 pomalownych części." 0509 msgstr[2] "%2 z %1 pomalownych części." 0510 0511 #: FractionRingWidget.cpp:432 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0514 msgid "" 0515 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0516 "\n" 0517 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0518 "\n" 0519 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0520 "spinbox values!" 0521 msgstr "" 0522 "Pierścień zewnętrzny odpowiada lewemu ułamkowi. %1\n" 0523 "\n" 0524 "Pierścień wewnętrzny odpowiada prawemu ułamkowi. %2\n" 0525 "\n" 0526 "Pola obrotowe 'Rozwiń' rozwijają każdy ułamek. Spróbuj zmienić jedną z " 0527 "wartości pola obrotowego!" 0528 0529 #: KBruch.cpp:36 0530 #, kde-format 0531 msgid "KBruch" 0532 msgstr "KBruch" 0533 0534 #: KBruch.cpp:38 0535 #, kde-format 0536 msgid "Learn calculating with fractions" 0537 msgstr "Naucz się obliczeń z ułamkami" 0538 0539 #: KBruch.cpp:40 0540 #, kde-format 0541 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0542 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0543 0544 #: KBruch.cpp:41 0545 #, kde-format 0546 msgid "Sebastian Stein" 0547 msgstr "Sebastian Stein" 0548 0549 #: KBruch.cpp:41 0550 #, kde-format 0551 msgid "Current maintainer, original author" 0552 msgstr "Obecny opiekun, pierwotny autor" 0553 0554 #: KBruch.cpp:42 0555 #, kde-format 0556 msgid "Paulo Cattai" 0557 msgstr "Paulo Cattai" 0558 0559 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0560 #, kde-format 0561 msgid "New interface design and usability improvements" 0562 msgstr "Nowy interfejs i poprawki w użyteczności" 0563 0564 #: KBruch.cpp:43 0565 #, kde-format 0566 msgid "Danilo Balzaque" 0567 msgstr "Danilo Balzaque" 0568 0569 #: KBruch.cpp:44 0570 #, kde-format 0571 msgid "Roberto Cunha" 0572 msgstr "Roberto Cunha" 0573 0574 #: KBruch.cpp:45 0575 #, kde-format 0576 msgid "Tadeu Araujo" 0577 msgstr "Tadeu Araujo" 0578 0579 #: KBruch.cpp:46 0580 #, kde-format 0581 msgid "Tiago Porangaba" 0582 msgstr "Tiago Porangaba" 0583 0584 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0585 #: kbruch.kcfg:11 0586 #, kde-format 0587 msgid "Active exercise." 0588 msgstr "Aktywne ćwiczenie." 0589 0590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0591 #: kbruch.kcfg:12 0592 #, kde-format 0593 msgid "Saves the active exercise's type." 0594 msgstr "Zapamiętuje rodzaj aktywnego ćwiczenia." 0595 0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0597 #: kbruch.kcfg:19 0598 #, kde-format 0599 msgid "Enable Addition" 0600 msgstr "Włącz dodawanie" 0601 0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0603 #: kbruch.kcfg:20 0604 #, kde-format 0605 msgid "Enable Addition for task generation." 0606 msgstr "Dodaj dodawanie do generatora zadań." 0607 0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0609 #: kbruch.kcfg:24 0610 #, kde-format 0611 msgid "Enable Subtraction" 0612 msgstr "Włącz odejmowanie" 0613 0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0615 #: kbruch.kcfg:25 0616 #, kde-format 0617 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0618 msgstr "Dodaj dodawanie i odejmowanie do generatora zadań." 0619 0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0621 #: kbruch.kcfg:29 0622 #, kde-format 0623 msgid "Enable Division" 0624 msgstr "Włącz dzielenie" 0625 0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0627 #: kbruch.kcfg:30 0628 #, kde-format 0629 msgid "Enable Division for task generation." 0630 msgstr "Dodaj dzielenie do generatora zadań." 0631 0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0633 #: kbruch.kcfg:34 0634 #, kde-format 0635 msgid "Enable Multiplication" 0636 msgstr "Włącz mnożenie" 0637 0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0639 #: kbruch.kcfg:35 0640 #, kde-format 0641 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0642 msgstr "Dodaj mnożenie do generatora zadań." 0643 0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0645 #: kbruch.kcfg:39 0646 #, kde-format 0647 msgid "Enable Multiplication/Division" 0648 msgstr "Włącz mnożenie/dzielenie" 0649 0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0651 #: kbruch.kcfg:40 0652 #, kde-format 0653 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0654 msgstr "Dodaj mnożenie i dzielenie do generatora zadań." 0655 0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0657 #: kbruch.kcfg:44 0658 #, kde-format 0659 msgid "Number of fractions" 0660 msgstr "Liczba ułamków" 0661 0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0663 #: kbruch.kcfg:45 0664 #, kde-format 0665 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0666 msgstr "Podaj liczbę ułamków dla generowania zadań." 0667 0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0669 #: kbruch.kcfg:49 0670 #, kde-format 0671 msgid "Max. main denominator" 0672 msgstr "Maks. główny mianownik" 0673 0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0675 #: kbruch.kcfg:50 0676 #, kde-format 0677 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0678 msgstr "Ustaw największą wartość głównego mianownika." 0679 0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0681 #: kbruch.kcfg:54 0682 #, kde-format 0683 msgid "Answer reduced fractions" 0684 msgstr "Podaj skrócone ułamki" 0685 0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0687 #: kbruch.kcfg:55 0688 #, kde-format 0689 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0690 msgstr "Ustaw czy ułamki muszą być skrócone." 0691 0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0693 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0694 #, kde-format 0695 msgid "Mixed number" 0696 msgstr "Ułamek mieszany" 0697 0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0699 #: kbruch.kcfg:60 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0702 msgstr "" 0703 "Ustaw czy ułamki mają być pokazywane w formie mieszanej czy nie w " 0704 "rozwiązaniu." 0705 0706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0707 #: kbruch.kcfg:65 0708 #, kde-format 0709 msgid "" 0710 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0711 msgstr "Ustawy czy ułamki mają być w formie mieszanej czy nie w rozwiązaniu." 0712 0713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0714 #: kbruch.kcfg:70 0715 #, kde-format 0716 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0717 msgstr "" 0718 "Ustaw czy ułamki mają być pokazywane w formie mieszanej czy nie w pytaniu." 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0722 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0723 #, kde-format 0724 msgid "Number of correctly solved tasks" 0725 msgstr "Liczba dobrze rozwiązanych zadań" 0726 0727 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0728 #: kbruch.kcfg:82 0729 #, kde-format 0730 msgid "Number of solved tasks" 0731 msgstr "Liczba rozwiązanych zadań" 0732 0733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0734 #: kbruch.kcfg:83 0735 #, kde-format 0736 msgid "Total number of solved tasks" 0737 msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań" 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0741 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0742 #, kde-format 0743 msgid "Number of skipped tasks" 0744 msgstr "Liczba pominiętych zadań" 0745 0746 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0748 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0749 #, kde-format 0750 msgid "Color of the numbers in the task view" 0751 msgstr "Kolor liczb w widoku zadań" 0752 0753 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0755 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0756 #, kde-format 0757 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0758 msgstr "Kolor znaku operacji w widoku zadań" 0759 0760 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0762 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0763 #, kde-format 0764 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0765 msgstr "Kolor kreski ułamkowej w widoku zadań" 0766 0767 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0769 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0770 #, kde-format 0771 msgid "Font used for the task view" 0772 msgstr "Czcionka użyta w widoku zadań" 0773 0774 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0775 #: kbruch.kcfg:115 0776 #, kde-format 0777 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0778 msgstr "Włącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej" 0779 0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0781 #: kbruch.kcfg:116 0782 #, kde-format 0783 msgid "" 0784 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0785 "notation." 0786 msgstr "Włącz/wyłącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej." 0787 0788 #: MainQtWidget.cpp:106 0789 #, kde-format 0790 msgid "Question:" 0791 msgstr "Pytanie:" 0792 0793 #: MainQtWidget.cpp:107 0794 #, kde-format 0795 msgid "Answer:" 0796 msgstr "Odpowiedź:" 0797 0798 #: MainQtWidget.cpp:108 0799 #, kde-format 0800 msgid "Operations:" 0801 msgstr "Działania:" 0802 0803 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0804 #, kde-format 0805 msgid "Arithmetic" 0806 msgstr "Arytmetyka" 0807 0808 #: MainQtWidget.cpp:156 0809 #, kde-format 0810 msgid "Options:" 0811 msgstr "Ustawienia:" 0812 0813 #: MainQtWidget.cpp:157 0814 #, kde-format 0815 msgid "Set the options to solve the exercises." 0816 msgstr "Ustaw opcje dotyczące rozwiązywania ćwiczeń." 0817 0818 #: MainQtWidget.cpp:158 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0822 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0823 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0824 "window." 0825 msgstr "" 0826 "Ta część okna pokazuje opcje rozwiązywania zadań. Użyj uchwytu pomiędzy " 0827 "opcjami i głównym oknem by zmienić wielkość tej części okna poprzez " 0828 "przesunięcie uchwytu bliżej lewej krawędzi głównego okna" 0829 0830 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0831 #, kde-format 0832 msgid "Mixed number:" 0833 msgstr "Ułamek mieszany:" 0834 0835 #: MainQtWidget.cpp:163 0836 #, kde-format 0837 msgid "" 0838 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0839 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0840 msgstr "" 0841 "Ustaw czy ułamki mają się pojawiać jako mieszane czy nie w ćwiczeniach " 0842 "(przykład ułamka mieszanego: 1 5/4 = 9/4)." 0843 0844 #: MainQtWidget.cpp:174 0845 #, kde-format 0846 msgid "" 0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0848 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0849 msgstr "" 0850 "Ustaw czy ułamki mają się pojawiać jako mieszane w odpowiedziach (przykład " 0851 "ułamka mieszanego: 1 5/4 = 9/4)." 0852 0853 #: MainQtWidget.cpp:184 0854 #, kde-format 0855 msgid "Addition:" 0856 msgstr "Dodawanie:" 0857 0858 #: MainQtWidget.cpp:185 0859 #, kde-format 0860 msgid "Check this to use addition operator." 0861 msgstr "Zaznacz by używać operatora dodawania." 0862 0863 #: MainQtWidget.cpp:194 0864 #, kde-format 0865 msgid "Subtraction:" 0866 msgstr "Odejmowanie:" 0867 0868 #: MainQtWidget.cpp:195 0869 #, kde-format 0870 msgid "Check this to use subtraction operator." 0871 msgstr "Zaznacz by używać operatora odejmowania." 0872 0873 #: MainQtWidget.cpp:204 0874 #, kde-format 0875 msgid "Multiplication:" 0876 msgstr "Mnożenie:" 0877 0878 #: MainQtWidget.cpp:205 0879 #, kde-format 0880 msgid "Check this to use multiplication operator." 0881 msgstr "Zaznacz by używać operatora mnożenia." 0882 0883 #: MainQtWidget.cpp:214 0884 #, kde-format 0885 msgid "Division:" 0886 msgstr "Dzielenie:" 0887 0888 #: MainQtWidget.cpp:215 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check this to use division operator." 0891 msgstr "Zaznacz by używać operatora dzielenia." 0892 0893 #: MainQtWidget.cpp:224 0894 #, kde-format 0895 msgid "Reduced form:" 0896 msgstr "Forma skrócona:" 0897 0898 #: MainQtWidget.cpp:225 0899 #, kde-format 0900 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0901 msgstr "Zaznacz by wymusić użycie formy skróconej." 0902 0903 #: MainQtWidget.cpp:235 0904 #, kde-format 0905 msgid "Number of terms:" 0906 msgstr "Liczba składników:" 0907 0908 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0909 #, kde-format 0910 msgid "" 0911 "The number of \n" 0912 "terms you want" 0913 msgstr "" 0914 "Liczba składników\n" 0915 "jakiej pragniesz" 0916 0917 #: MainQtWidget.cpp:247 0918 #, kde-format 0919 msgid "" 0920 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0921 "want for calculating fractions." 0922 msgstr "" 0923 "Wybierz liczbę składników (2, 3, 4 lub 5) jakich\n" 0924 "chcesz użyć do obliczania ułamków." 0925 0926 #: MainQtWidget.cpp:250 0927 #, kde-format 0928 msgid "Maximum denominator:" 0929 msgstr "Maksymalny mianownik:" 0930 0931 #: MainQtWidget.cpp:260 0932 #, kde-format 0933 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0934 msgstr "Największa liczba jaka może służyć jako główny mianownik" 0935 0936 #: MainQtWidget.cpp:261 0937 #, kde-format 0938 msgid "" 0939 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0940 "20, 30, 40 or 50." 0941 msgstr "" 0942 "Wybierze liczbę jaka będzie służyć za główny mianownik: 10, 20, 30, 40 lub " 0943 "50." 0944 0945 #: MainQtWidget.cpp:483 0946 #, kde-format 0947 msgid "Reset statistics and set a new task." 0948 msgstr "Wyzeruj statystyki i ustaw nowe zadanie." 0949 0950 #: MainQtWidget.cpp:488 0951 #, kde-format 0952 msgid "Back" 0953 msgstr "Z powrotem" 0954 0955 #: MainQtWidget.cpp:490 0956 #, kde-format 0957 msgid "Go back to Modes screen." 0958 msgstr "Wróć do ekranu Trybów." 0959 0960 #: MainQtWidget.cpp:495 0961 #, kde-format 0962 msgid "" 0963 "\n" 0964 "\n" 0965 "Arithmetic" 0966 msgstr "" 0967 "\n" 0968 "\n" 0969 "Arytmetyka" 0970 0971 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0972 #, kde-format 0973 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0974 msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać pytanie związane z ułamkami." 0975 0976 #: MainQtWidget.cpp:501 0977 #, kde-format 0978 msgid "" 0979 "\n" 0980 "\n" 0981 "Comparison" 0982 msgstr "" 0983 "\n" 0984 "\n" 0985 "Porównanie" 0986 0987 #: MainQtWidget.cpp:507 0988 #, kde-format 0989 msgid "" 0990 "\n" 0991 "\n" 0992 "Conversion" 0993 msgstr "" 0994 "\n" 0995 "\n" 0996 "Zamiana" 0997 0998 #: MainQtWidget.cpp:513 0999 #, kde-format 1000 msgid "" 1001 "\n" 1002 "\n" 1003 "Mixed Numbers" 1004 msgstr "" 1005 "\n" 1006 "\n" 1007 "Ułamek mieszny" 1008 1009 #: MainQtWidget.cpp:519 1010 #, kde-format 1011 msgid "" 1012 "\n" 1013 "\n" 1014 "Factorization" 1015 msgstr "" 1016 "\n" 1017 "\n" 1018 "Faktoryzacja" 1019 1020 #: MainQtWidget.cpp:525 1021 #, kde-format 1022 msgid "" 1023 "\n" 1024 "\n" 1025 "Percentage" 1026 msgstr "" 1027 "\n" 1028 "\n" 1029 "Procenty" 1030 1031 #: MainQtWidget.cpp:538 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "@action opens a new question" 1034 msgid "New" 1035 msgstr "Nowe" 1036 1037 #: MainQtWidget.cpp:544 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "@action go to the main screen" 1040 msgid "&Back" 1041 msgstr "&Z powrotem" 1042 1043 #: MainQtWidget.cpp:557 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1046 msgid "Arithmetic" 1047 msgstr "Arytmetyka" 1048 1049 #: MainQtWidget.cpp:563 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "Comparison Exercise" 1052 msgid "Comparison" 1053 msgstr "Porównanie" 1054 1055 #: MainQtWidget.cpp:569 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "Conversion Exercise" 1058 msgid "Conversion" 1059 msgstr "Zamiana" 1060 1061 #: MainQtWidget.cpp:575 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1064 msgid "MixedNumbers" 1065 msgstr "Ułamek mieszany" 1066 1067 #: MainQtWidget.cpp:581 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "Factorization Exercise" 1070 msgid "Factorization" 1071 msgstr "Faktoryzacja" 1072 1073 #: MainQtWidget.cpp:587 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "Percentage Exercise" 1076 msgid "Percentage" 1077 msgstr "Procenty" 1078 1079 #: MainQtWidget.cpp:809 1080 #, kde-format 1081 msgid "Fonts" 1082 msgstr "Czcionki" 1083 1084 #: MainQtWidget.cpp:891 1085 #, kde-format 1086 msgid "Percentage" 1087 msgstr "Procenty" 1088 1089 #: MainQtWidget.cpp:923 1090 #, kde-format 1091 msgid "Comparison" 1092 msgstr "Porównanie" 1093 1094 #: MainQtWidget.cpp:939 1095 #, kde-format 1096 msgid "Conversion" 1097 msgstr "Zamiana" 1098 1099 #: MainQtWidget.cpp:955 1100 #, kde-format 1101 msgid "Mixed Numbers" 1102 msgstr "Ułamek mieszany" 1103 1104 #: MainQtWidget.cpp:971 1105 #, kde-format 1106 msgid "Factorization" 1107 msgstr "Faktoryzacja" 1108 1109 #: ResultWidget.cpp:93 1110 #, kde-format 1111 msgid "Solution:" 1112 msgstr "Rozwiązanie:" 1113 1114 #: ResultWidget.cpp:131 1115 #, kde-format 1116 msgid "Correct!" 1117 msgstr "Dobrze!" 1118 1119 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1120 #, kde-format 1121 msgid "Incorrect!" 1122 msgstr "Źle!" 1123 1124 #: StatisticsView.cpp:59 1125 #, kde-format 1126 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1127 msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań." 1128 1129 #: StatisticsView.cpp:65 1130 #, kde-format 1131 msgid "Questions:" 1132 msgstr "Pytania:" 1133 1134 #: StatisticsView.cpp:71 1135 #, kde-format 1136 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1137 msgid "Correct:" 1138 msgstr "Dobrze:" 1139 1140 #: StatisticsView.cpp:77 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1143 msgid "Incorrect:" 1144 msgstr "Źle:" 1145 1146 #: StatisticsView.cpp:83 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1149 msgid "Skipped:" 1150 msgstr "Pominięte:" 1151 1152 #: StatisticsView.cpp:94 1153 #, kde-format 1154 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1155 msgstr "Liczba wszystkich dobrze rozwiązanych zadań." 1156 1157 #: StatisticsView.cpp:100 1158 #, kde-format 1159 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1160 msgstr "Liczba wszystkich źle rozwiązanych zadań." 1161 1162 #: StatisticsView.cpp:106 1163 #, kde-format 1164 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1165 msgstr "Liczba wszystkich pominiętych zadań." 1166 1167 #: StatisticsView.cpp:109 1168 #, kde-format 1169 msgid "This part of the window shows the statistics." 1170 msgstr "Ta część okna pokazuje statystyki." 1171 1172 #: StatisticsView.cpp:110 1173 #, kde-format 1174 msgid "" 1175 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1176 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1177 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1178 msgstr "" 1179 "Ta część okna pokazuje statystyki. Każde ćwiczenie jakie zacząłeś jest brane " 1180 "pod uwagę. Statystyki możesz wyzerować wciskając przycisk 'Nowe' w pasku " 1181 "zadań lub wybierając 'Nowe' z menu 'Plik'" 1182 1183 #: StatisticsView.cpp:121 1184 #, kde-format 1185 msgid "&Reset" 1186 msgstr "Wyze&ruj" 1187 1188 #: StatisticsView.cpp:122 1189 #, kde-format 1190 msgid "Click this button to reset the statistics." 1191 msgstr "Kliknij na ten przycisk, aby wyzerować statystyki." 1192 1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1194 #: taskcolorsbase.ui:28 1195 #, kde-format 1196 msgid "&Number:" 1197 msgstr "&Liczba:" 1198 1199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1200 #: taskcolorsbase.ui:38 1201 #, kde-format 1202 msgid "Change the color of the numbers" 1203 msgstr "Zmień kolor liczb" 1204 1205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1206 #: taskcolorsbase.ui:54 1207 #, kde-format 1208 msgid "&Operation sign:" 1209 msgstr "&Znak operacji:" 1210 1211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1212 #: taskcolorsbase.ui:70 1213 #, kde-format 1214 msgid "Change the color of the operation signs" 1215 msgstr "Zmień kolor znaków operacji" 1216 1217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1218 #: taskcolorsbase.ui:86 1219 #, kde-format 1220 msgid "&Fraction bar:" 1221 msgstr "&Kreska ułamkowa:" 1222 1223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1224 #: taskcolorsbase.ui:96 1225 #, kde-format 1226 msgid "Change the color of the fraction bar" 1227 msgstr "Zmień kolor kreski ułamkowej" 1228 1229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1230 #: taskfontsbase.ui:16 1231 #, kde-format 1232 msgid "Change the font of the numbers" 1233 msgstr "Zmień czcionkę liczb" 1234 1235 #: TaskView.cpp:153 1236 #, kde-format 1237 msgid "Click this button to skip this question." 1238 msgstr "Wciśnij ten przycisk, by pominąć pytanie." 1239 1240 #: TaskView.cpp:163 1241 #, kde-format 1242 msgid "" 1243 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1244 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1245 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1246 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1247 msgstr "" 1248 "W tym ćwiczeniu musisz odpowiedzieć na pytanie. Masz podać liczbę całkowitą, " 1249 "licznik i mianownik. Możesz dostosować trudność pytania zmieniając " 1250 "ustawienia w części okna poświęconej opcjom. Nie zapomnij skrócić wyniku " 1251 "jeśli jest ona wymagana." 1252 1253 #: TaskWidget.cpp:96 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "addition symbol" 1256 msgid "+" 1257 msgstr "+" 1258 1259 #: TaskWidget.cpp:99 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "subtraction symbol" 1262 msgid "−" 1263 msgstr "−" 1264 1265 #: TaskWidget.cpp:102 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "multiplication symbol" 1268 msgid "×" 1269 msgstr "×" 1270 1271 #: TaskWidget.cpp:105 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "division symbol" 1274 msgid "/" 1275 msgstr "/" 1276 1277 #~ msgid "Freestyle" 1278 #~ msgstr "Dowolny" 1279 1280 #~ msgid "Original Author" 1281 #~ msgstr "Pierwszy autor" 1282 1283 #~ msgid "" 1284 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1285 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1286 #~ msgstr "" 1287 #~ "Ustaw czy ułamki mają się pojawiać jako mieszane w rozwiązaniach " 1288 #~ "(przykład ułamka mieszanego: 1 5/4 = 9/4)." 1289 1290 #~ msgid " or " 1291 #~ msgstr " lub " 1292 1293 #~ msgid "Multiply" 1294 #~ msgstr "Mnożenie" 1295 1296 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1297 #~ msgstr "Wciśnij ten przycisk, by zmienić wybrać znak 'mniejszy niż'." 1298 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1301 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1302 #~ "clicking on the button showing the sign." 1303 #~ msgstr "" 1304 #~ "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki wybierając odowiedni znak " 1305 #~ "porównania. Możesz go zmienić wciskając przycisk na jakim znak się " 1306 #~ "znajduje." 1307 1308 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct" 1309 #~ msgid "CORRECT" 1310 #~ msgstr "DOBRZE" 1311 1312 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect" 1313 #~ msgid "WRONG" 1314 #~ msgstr "ŹLE" 1315 1316 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct" 1317 #~ msgid "CORRECT" 1318 #~ msgstr "DOBRZE" 1319 1320 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect" 1321 #~ msgid "WRONG" 1322 #~ msgstr "ŹLE" 1323 1324 #~ msgid "&Remove Last Factor" 1325 #~ msgstr "&Usuń ostatni czynnik" 1326 1327 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." 1328 #~ msgstr "Wybierz inne ćwiczenie klikając na ikonie." 1329 1330 #~ msgid "" 1331 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises " 1332 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions." 1333 #~ msgstr "" 1334 #~ "Kliknij na innych ikonach, by wybrać odmienny rodzaj zadania. Ćwiczenia " 1335 #~ "pomagają doskonalić różne aspekty obliczania ułamków." 1336 1337 #~ msgid "Fraction Task" 1338 #~ msgstr "Zadanie z ułamkiem" 1339 1340 #~ msgid "Terms:" 1341 #~ msgstr "Składników:" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~| msgid "Max. main denominator" 1345 #~ msgid "Max. main denominator:" 1346 #~ msgstr "Maks. główny mianownik" 1347 1348 #~ msgid "Maximal Main Denominator" 1349 #~ msgstr "Maksymalny mianownik" 1350 1351 #, fuzzy 1352 #~| msgid "Enable Multiplication/Division" 1353 #~ msgid "Multiplication/Division" 1354 #~ msgstr "Włącz mnożenie/dzielenie" 1355 1356 #~ msgid "All Operations Mixed" 1357 #~ msgstr "Wszystkie działania" 1358 1359 #~ msgid "The operations you want" 1360 #~ msgstr "Dozwolone operacje" 1361 1362 #~ msgid "" 1363 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " 1364 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. " 1365 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose " 1366 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division." 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "Wybierz rodzaj operacji jakie chcesz wykonywać obliczając ułamki: " 1369 #~ "dodawanie/odejmowanie, mnożenie/dzielenie lub wszystkie wymieszane. Jeśli " 1370 #~ "wybierzesz wszystkie wymieszane program losowo dobierze dodawanie, " 1371 #~ "odejmowanie, mnożenie i/lub dzielenie." 1372 1373 #~ msgid "General" 1374 #~ msgstr "Ogólne" 1375 1376 #~ msgid "Main Toolbar" 1377 #~ msgstr "Główny pasek narzędzi" 1378 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." 1381 #~ msgstr "" 1382 #~ "Tutaj możesz włączyć/wyłączyć pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej." 1383 1384 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1385 #~ msgstr "&Pokaż wynik także jako liczbę mieszaną, np. 1 2/3." 1386 1387 #~ msgid "Tasks so far:" 1388 #~ msgstr "Zadań do tej pory:"