Warning, /education/kbruch/po/nl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Nederlands
0002 # translation of kbruch.po to
0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Proefgelezen 13-05-2005 Pascal Muller <pascalmuller@gmail.com>
0005 #
0006 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
0007 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
0008 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
0009 # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
0010 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
0011 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2014, 2020.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2020-06-09 00:34+0200\n"
0018 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0019 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0020 "Language: nl\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Rinse de Vries,Jaap Woldringh,Freek de Kruijf"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "rinse@kde.nl,jjh.woldringh@planet.nl,freekdekruijf@kde.nl"
0036 
0037 #: AppMenuWidget.cpp:95
0038 #, kde-format
0039 msgid "KBruch modes:"
0040 msgstr "Keuzes in KBruch:"
0041 
0042 #: AppMenuWidget.cpp:102
0043 #, kde-format
0044 msgid "Open standard KBruch"
0045 msgstr "Standaard KBruch openen"
0046 
0047 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0048 #, kde-format
0049 msgid "Exercise"
0050 msgstr "Oefening"
0051 
0052 #: AppMenuWidget.cpp:117
0053 #, kde-format
0054 msgid "Open learning KBruch"
0055 msgstr "Leermodus KBruch openen"
0056 
0057 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0058 #, kde-format
0059 msgid "Learning"
0060 msgstr "Leren"
0061 
0062 #. i18n: ectx: Menu (file)
0063 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0064 #, kde-format
0065 msgid "&File"
0066 msgstr "&Bestand"
0067 
0068 #: ExerciseCompare.cpp:84
0069 #, kde-format
0070 msgid ">"
0071 msgstr ">"
0072 
0073 #: ExerciseCompare.cpp:88
0074 #, kde-format
0075 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0076 msgstr "Klik op deze knop om het 'groter dan'-teken te kiezen."
0077 
0078 #: ExerciseCompare.cpp:93
0079 #, kde-format
0080 msgid "<"
0081 msgstr "<"
0082 
0083 #: ExerciseCompare.cpp:97
0084 #, kde-format
0085 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0086 msgstr "Klik op deze knop om het 'kleiner dan'-teken te kiezen."
0087 
0088 #: ExerciseCompare.cpp:102
0089 #, kde-format
0090 msgid "="
0091 msgstr "="
0092 
0093 #: ExerciseCompare.cpp:106
0094 #, kde-format
0095 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0096 msgstr "Klik op deze knop om het 'is gelijk aan'-teken te kiezen."
0097 
0098 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0099 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0100 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Skip"
0103 msgstr "&Overslaan"
0104 
0105 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0106 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0107 #, kde-format
0108 msgid "Click on this button to skip this question."
0109 msgstr "Klik op deze knop om deze vraag over te slaan."
0110 
0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0112 #, kde-format
0113 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0114 msgstr "In deze opgave moet je twee gegeven breuken met elkaar vergelijken."
0115 
0116 #: ExerciseCompare.cpp:135
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0120 "correct comparison sign."
0121 msgstr ""
0122 "In deze opgave moet je twee gegeven breuken met elkaar vergelijken, en het "
0123 "goede vergelijkingsteken kiezen."
0124 
0125 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0126 #, kde-format
0127 msgid "Click on this button to check your result."
0128 msgstr "Klik op deze knop om te zien of je antwoord goed is."
0129 
0130 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0131 #, kde-format
0132 msgid "&Next"
0133 msgstr "&Volgende"
0134 
0135 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0136 #, kde-format
0137 msgid "Enter the numerator of your result"
0138 msgstr "Geef de teller van je antwoord"
0139 
0140 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0141 #, kde-format
0142 msgid "Enter the denominator of your result"
0143 msgstr "Geef de noemer van je antwoord"
0144 
0145 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0146 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0148 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0149 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0150 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0151 #: TaskView.cpp:441
0152 #, kde-format
0153 msgid "&Check"
0154 msgstr "Antwoord &controleren"
0155 
0156 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0157 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0158 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0162 "have not entered a result yet."
0163 msgstr ""
0164 "Klik op deze knop om te kijken of je het goed hebt. De knop werkt alleen als "
0165 "je een antwoord hebt gegeven."
0166 
0167 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0168 #, kde-format
0169 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0170 msgstr ""
0171 "In deze oefening moet je een getal omrekenen naar een even grote breuk."
0172 
0173 #: ExerciseConvert.cpp:147
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0178 msgstr ""
0179 "In deze oefening moet je een gegeven getal omrekenen naar een breuk, waarvan "
0180 "je de teller en de noemer invult. Vergeet niet het antwoord te "
0181 "vereenvoudigen."
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0184 #, kde-format
0185 msgid "Click on this button to get to the next question."
0186 msgstr "Klik op deze knop voor de volgende opgave."
0187 
0188 #: ExerciseConvert.cpp:354
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0192 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0193 msgstr ""
0194 "Je hebt 0 opgegeven voor de noemer. Dit betekent delen door 0, en dat kan "
0195 "niet. Dit antwoord wordt niet goed gerekend."
0196 
0197 #: ExerciseConvert.cpp:360
0198 #, kde-format
0199 msgid ""
0200 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0201 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0202 "correctly solved."
0203 msgstr ""
0204 "Je hebt het juiste antwoord gegeven, maar helaas niet vereenvoudigd.\n"
0205 "Geef altijd vereenvoudigde antwoorden. Dit antwoord wordt niet goed gerekend."
0206 
0207 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0208 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0209 #, kde-format
0210 msgid "N&ext"
0211 msgstr "Volg&ende"
0212 
0213 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0214 #, kde-format
0215 msgid "Backspace"
0216 msgstr "Terugtoets"
0217 
0218 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0219 #, kde-format
0220 msgid "2"
0221 msgstr "2"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0224 #, kde-format
0225 msgid "3"
0226 msgstr "3"
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0229 #, kde-format
0230 msgid "5"
0231 msgstr "5"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0234 #, kde-format
0235 msgid "7"
0236 msgstr "7"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0239 #, kde-format
0240 msgid "11"
0241 msgstr "11"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0244 #, kde-format
0245 msgid "13"
0246 msgstr "13"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0249 #, kde-format
0250 msgid "17"
0251 msgstr "17"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0254 #, kde-format
0255 msgid "19"
0256 msgstr "19"
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0259 #, kde-format
0260 msgid "Add prime factor 2."
0261 msgstr "Voeg priemfactor 2 toe."
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0264 #, kde-format
0265 msgid "Add prime factor 3."
0266 msgstr "Voeg priemfactor 3 toe."
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 5."
0271 msgstr "Voeg priemfactor 5 toe."
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 7."
0276 msgstr "Voeg priemfactor 7 toe."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 11."
0281 msgstr "Voeg priemfactor 11 toe."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 13."
0286 msgstr "Voeg priemfactor 13 toe."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 17."
0291 msgstr "Voeg priemfactor 17 toe."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0294 #, kde-format
0295 msgid "Add prime factor 19."
0296 msgstr "Voeg priemfactor 19 toe."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0299 #, kde-format
0300 msgid "Removes the last entered prime factor."
0301 msgstr "Verwijdert de laatste priemfactor."
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0304 #, kde-format
0305 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0306 msgstr "In deze oefening moet je een gegeven getal in factoren ontbinden."
0307 
0308 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0309 #, kde-format
0310 msgid ""
0311 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0312 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0313 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0314 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0315 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0316 "entered prime factor."
0317 msgstr ""
0318 "In deze oefening moet je een gegeven getal in factoren ontbinden. Je moet "
0319 "alle priemfactoren van het getal invullen. Je kunt een priemfactor toevoegen "
0320 "door op de knop ervan te klikken. De gekozen priemfactoren zie je dan in het "
0321 "invoervakje. Vergeet niet alle priemfactoren in te vullen, ook al moet dat "
0322 "meer dan een keer. Met de terugtoets kun je de laatst ingevulde priemfactor "
0323 "wissen."
0324 
0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0326 #, kde-format
0327 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0328 msgstr "Voer het gehele deel in van de breuk"
0329 
0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0331 #, kde-format
0332 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0333 msgstr "Voer de teller in van de breuk"
0334 
0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0336 #, kde-format
0337 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0338 msgstr "Voer de noemer in van de breuk"
0339 
0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0344 "versa."
0345 msgstr ""
0346 "In deze oefening moet je een gemengd getal omrekenen naar een verhouding, en "
0347 "terug."
0348 
0349 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0353 "versa. Do not forget to reduce the result."
0354 msgstr ""
0355 "In deze oefening moet je een gemengd getal omrekenen naar een verhouding, en "
0356 "terug. Vergeet niet het antwoord te vereenvoudigen."
0357 
0358 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0362 "not entered a result yet."
0363 msgstr ""
0364 "Klik op deze knop om te kijken of je het goed hebt. De knop werkt alleen als "
0365 "je een antwoord hebt gegeven."
0366 
0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0368 #, kde-format
0369 msgid "Click this button to get the next question."
0370 msgstr "Klik op deze knop voor de volgende opgave."
0371 
0372 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0376 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0377 msgstr ""
0378 "Je hebt 0 opgegeven voor de noemer. Dit betekent delen door 0, en dat kan "
0379 "niet. Dit antwoord wordt niet goed gerekend."
0380 
0381 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0382 #, kde-format
0383 msgid ""
0384 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0385 "question will be counted as not correctly solved."
0386 msgstr ""
0387 "Je hebt het juiste antwoord gegeven, maar helaas niet als een gemengde getal."
0388 "Dit antwoord wordt jammer genoeg als niet goed gerekend geteld."
0389 
0390 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0391 #, kde-format
0392 msgid ""
0393 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0394 "counted as not correctly solved."
0395 msgstr ""
0396 "Je hebt het juiste antwoord gegeven, maar helaas niet vereenvoudigd.Dit "
0397 "antwoord wordt jammer genoeg als niet goed gerekend geteld."
0398 
0399 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "%1 percentage of %2"
0402 msgid "%1% of %2 = "
0403 msgstr "%1% van %2 = "
0404 
0405 #: ExercisePercentage.cpp:91
0406 #, kde-format
0407 msgid "Enter the result of percentage question"
0408 msgstr "Geef het antwoord op de vraag over een percentage"
0409 
0410 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0411 #, kde-format
0412 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0413 msgstr "In deze oefening moet je een opgave over percentages oplossen."
0414 
0415 #: ExercisePercentage.cpp:133
0416 #, kde-format
0417 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0418 msgstr "In deze oefening moet je het breukdeel geven van het gegeven getal."
0419 
0420 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0421 #, kde-format
0422 msgctxt ""
0423 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0424 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0425 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0426 msgid "Expand"
0427 msgstr "Gelijknamig maken"
0428 
0429 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0430 #, kde-format
0431 msgid "New"
0432 msgstr "Nieuw"
0433 
0434 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action opens a new question"
0437 msgid "&New"
0438 msgstr "&Nieuw"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action go to the main screen"
0443 msgid "Back"
0444 msgstr "Terug"
0445 
0446 #: FractionRingWidget.cpp:201
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@action opens hint"
0449 msgid "Hint"
0450 msgstr "Hint"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0453 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0454 #, kde-format
0455 msgid "Colors"
0456 msgstr "Kleuren"
0457 
0458 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0459 #, kde-format
0460 msgid ""
0461 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0462 "can add the fractions!\n"
0463 "\n"
0464 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0465 "the rings into equal parts."
0466 msgstr ""
0467 "De delen in de binnen- en de buitenring zijn nu even groot, en we kunnen de "
0468 "breuken optellen!\n"
0469 "\n"
0470 "Dit wordt het vinden van de grootste gemene deler genoemd. Deze verdeelt de "
0471 "ringen in delen die even groot zijn."
0472 
0473 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0474 #, kde-format
0475 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0476 msgstr "Er is een kleinere gemeenschappelijke deler. Kan je die vinden?"
0477 
0478 #: FractionRingWidget.cpp:360
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0482 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0483 "second fraction by %3."
0484 msgstr ""
0485 "Je hebt zojuist de eerste breuk met %1 vermenigvuldigd. We willen eigenlijk "
0486 "alle delen gelijknamig maken. Probeer de eerste breuk met %2 te "
0487 "vermenigvuldigen, en de tweede breuk met %3."
0488 
0489 #: FractionRingWidget.cpp:388
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0493 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0494 "second fraction by %3."
0495 msgstr ""
0496 "Je hebt zojuist de tweede breuk met %1 vermenigvuldigd. We willen eigenlijk "
0497 "alle delen gelijknamig maken. Probeer de eerste breuk met %2 te "
0498 "vermenigvuldigen, en de tweede breuk met %3."
0499 
0500 #: FractionRingWidget.cpp:426
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0503 msgid "%2 of 1 painted part."
0504 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0505 msgstr[0] "%2 van 1 gekleurd deel."
0506 msgstr[1] "%2 van %1 gekleurde delen."
0507 
0508 #: FractionRingWidget.cpp:429
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0511 msgid "%2 of 1 painted part."
0512 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0513 msgstr[0] "%2 van %1 gekleurde delen."
0514 msgstr[1] "%2 van %1 gekleurde delen."
0515 
0516 #: FractionRingWidget.cpp:432
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0519 msgid ""
0520 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0521 "\n"
0522 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0523 "\n"
0524 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0525 "spinbox values!"
0526 msgstr ""
0527 "De buitenste ring geeft de linkse breuk weer. %1\n"
0528 "\n"
0529 "De binnenste ring geeft de rechtse breuk weer. %2\n"
0530 "\n"
0531 "Met de draaischakelaar 'Vermenigvuldigen' worden beide breuken "
0532 "vermenigvuldigd. Probeer een van de waarden erin te veranderen!"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:36
0535 #, kde-format
0536 msgid "KBruch"
0537 msgstr "KBruch"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:38
0540 #, kde-format
0541 msgid "Learn calculating with fractions"
0542 msgstr "Met breuken leren rekenen"
0543 
0544 #: KBruch.cpp:40
0545 #, kde-format
0546 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0547 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:41
0550 #, kde-format
0551 msgid "Sebastian Stein"
0552 msgstr "Sebastian Stein"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:41
0555 #, kde-format
0556 msgid "Current maintainer, original author"
0557 msgstr "Huidige onderhoud, originele auteur"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:42
0560 #, kde-format
0561 msgid "Paulo Cattai"
0562 msgstr "Paulo Cattai"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0565 #, kde-format
0566 msgid "New interface design and usability improvements"
0567 msgstr "Nieuw ontwerp van de interface en verbeterde gebruiksmogelijkheden"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:43
0570 #, kde-format
0571 msgid "Danilo Balzaque"
0572 msgstr "Danilo Balzaque"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:44
0575 #, kde-format
0576 msgid "Roberto Cunha"
0577 msgstr "Roberto Cunha"
0578 
0579 #: KBruch.cpp:45
0580 #, kde-format
0581 msgid "Tadeu Araujo"
0582 msgstr "Tadeu Araujo"
0583 
0584 #: KBruch.cpp:46
0585 #, kde-format
0586 msgid "Tiago Porangaba"
0587 msgstr "Tiago Porangaba"
0588 
0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0590 #: kbruch.kcfg:11
0591 #, kde-format
0592 msgid "Active exercise."
0593 msgstr "Huidige oefening."
0594 
0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0596 #: kbruch.kcfg:12
0597 #, kde-format
0598 msgid "Saves the active exercise's type."
0599 msgstr "Slaat het type op van de huidige oefening."
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0602 #: kbruch.kcfg:19
0603 #, kde-format
0604 msgid "Enable Addition"
0605 msgstr "Optellen toestaan"
0606 
0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0608 #: kbruch.kcfg:20
0609 #, kde-format
0610 msgid "Enable Addition for task generation."
0611 msgstr "Opgaven verzinnen met optellen."
0612 
0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0614 #: kbruch.kcfg:24
0615 #, kde-format
0616 msgid "Enable Subtraction"
0617 msgstr "Aftrekken toestaan"
0618 
0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:25
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0623 msgstr "Opgaven verzinnen met optellen en aftrekken."
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:29
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Division"
0629 msgstr "Delen toestaan"
0630 
0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:30
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Division for task generation."
0635 msgstr "Opgaven verzinnen met delen."
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:34
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Multiplication"
0641 msgstr "Vermenigvuldigen toestaan"
0642 
0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:35
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0647 msgstr "Opgaven verzinnen met vermenigvuldigen."
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:39
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Multiplication/Division"
0653 msgstr "Vermenigvuldigen/delen toestaan"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:40
0657 #, kde-format
0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0659 msgstr "Opgave verzinnen met vermenigvuldigen en delen."
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:44
0663 #, kde-format
0664 msgid "Number of fractions"
0665 msgstr "Aantal breuken"
0666 
0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:45
0669 #, kde-format
0670 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0671 msgstr "Stel het aantal breuken in een opgave in."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:49
0675 #, kde-format
0676 msgid "Max. main denominator"
0677 msgstr "Grootste gemene deler"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:50
0681 #, kde-format
0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0683 msgstr "Stel de grootste waarde in voor de grootste gemene deler."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:54
0687 #, kde-format
0688 msgid "Answer reduced fractions"
0689 msgstr "Antwoord vereenvoudigen"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:55
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0695 msgstr "Stel in dat de breuken moeten worden vereenvoudigd."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0699 #, kde-format
0700 msgid "Mixed number"
0701 msgstr "Gemengd getal"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:60
0705 #, kde-format
0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0707 msgstr "Stel in of de oplossingen moeten worden gegeven als gemengde getallen."
0708 
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:65
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0714 msgstr "Stel in of de antwoorden moeten worden gegeven als gemengde getallen."
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0717 #: kbruch.kcfg:70
0718 #, kde-format
0719 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0720 msgstr "Stel in of de vragen moeten worden gegeven met gemengde getallen."
0721 
0722 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0724 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0725 #, kde-format
0726 msgid "Number of correctly solved tasks"
0727 msgstr "Aantal goed opgeloste opgaven"
0728 
0729 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0730 #: kbruch.kcfg:82
0731 #, kde-format
0732 msgid "Number of solved tasks"
0733 msgstr "Aantal gemaakte opgaven"
0734 
0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0736 #: kbruch.kcfg:83
0737 #, kde-format
0738 msgid "Total number of solved tasks"
0739 msgstr "Totaal aantal gemaakte opgaven"
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0743 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0744 #, kde-format
0745 msgid "Number of skipped tasks"
0746 msgstr "Aantal opgaven die zijn overgeslagen"
0747 
0748 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0750 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0751 #, kde-format
0752 msgid "Color of the numbers in the task view"
0753 msgstr "Kleur van de getallen in de opdracht"
0754 
0755 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0757 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0758 #, kde-format
0759 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0760 msgstr "Kleur van de bewerkingstekens in de opdracht"
0761 
0762 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0764 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0765 #, kde-format
0766 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0767 msgstr "Kleur van de breukstreepjes in de opdracht"
0768 
0769 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0771 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0772 #, kde-format
0773 msgid "Font used for the task view"
0774 msgstr "Lettertype gebruikt in de opdracht"
0775 
0776 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0777 #: kbruch.kcfg:115
0778 #, kde-format
0779 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0780 msgstr ""
0781 "Antwoord tonen met de gehelen eruit gehaald aanzetten (gemengde getallen)"
0782 
0783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0784 #: kbruch.kcfg:116
0785 #, kde-format
0786 msgid ""
0787 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0788 "notation."
0789 msgstr "Aan-/uitzetten van het tonen van het antwoord als een gemengd getal."
0790 
0791 #: MainQtWidget.cpp:106
0792 #, kde-format
0793 msgid "Question:"
0794 msgstr "Vraag:"
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:107
0797 #, kde-format
0798 msgid "Answer:"
0799 msgstr "Antwoord:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:108
0802 #, kde-format
0803 msgid "Operations:"
0804 msgstr "Bewerkingen:"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0807 #, kde-format
0808 msgid "Arithmetic"
0809 msgstr "Rekenen"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:156
0812 #, kde-format
0813 msgid "Options:"
0814 msgstr "Opties:"
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:157
0817 #, kde-format
0818 msgid "Set the options to solve the exercises."
0819 msgstr "Stel de opties in voor het oplossen van de opgaven."
0820 
0821 #: MainQtWidget.cpp:158
0822 #, kde-format
0823 msgid ""
0824 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0825 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0826 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0827 "window."
0828 msgstr ""
0829 "In dit deel van het venster zie je de opties voor het maken van de "
0830 "oefeningen. Met het handvat tussen de opties en het hoofdvenster kan de "
0831 "grootte van dit vensterdeel worden veranderd, of dit vensterdeel worden "
0832 "verborgen door dit handvat naar de linkerrand van het hoofdvenster te slepen."
0833 
0834 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0835 #, kde-format
0836 msgid "Mixed number:"
0837 msgstr "Gemengde getal:"
0838 
0839 #: MainQtWidget.cpp:163
0840 #, kde-format
0841 msgid ""
0842 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0843 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0844 msgstr ""
0845 "Stel in of breuken in de vraag worden getoond als gemengde getallen "
0846 "(bijvoorbeeld: 1 4/5 = 9/5)."
0847 
0848 #: MainQtWidget.cpp:174
0849 #, kde-format
0850 msgid ""
0851 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0852 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0853 msgstr ""
0854 "Stel in of breuken in de antwoorden worden getoond als gemengde getallen "
0855 "(bijvoorbeeld 1 4/5 = 9/5)."
0856 
0857 #: MainQtWidget.cpp:184
0858 #, kde-format
0859 msgid "Addition:"
0860 msgstr "Optellen:"
0861 
0862 #: MainQtWidget.cpp:185
0863 #, kde-format
0864 msgid "Check this to use addition operator."
0865 msgstr "Kies dit voor optellen."
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:194
0868 #, kde-format
0869 msgid "Subtraction:"
0870 msgstr "Aftrekken:"
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:195
0873 #, kde-format
0874 msgid "Check this to use subtraction operator."
0875 msgstr "Kies dit voor aftrekken."
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:204
0878 #, kde-format
0879 msgid "Multiplication:"
0880 msgstr "Vermenigvuldigen:"
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:205
0883 #, kde-format
0884 msgid "Check this to use multiplication operator."
0885 msgstr "Kies dit voor vermenigvuldigen."
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:214
0888 #, kde-format
0889 msgid "Division:"
0890 msgstr "Delen:"
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:215
0893 #, kde-format
0894 msgid "Check this to use division operator."
0895 msgstr "Kies dit voor delen."
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:224
0898 #, kde-format
0899 msgid "Reduced form:"
0900 msgstr "Vereenvoudigd:"
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:225
0903 #, kde-format
0904 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0905 msgstr "Kies dit als het antwoord vereenvoudigd moet worden."
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:235
0908 #, kde-format
0909 msgid "Number of terms:"
0910 msgstr "Aantal termen:"
0911 
0912 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0913 #, kde-format
0914 msgid ""
0915 "The number of \n"
0916 "terms you want"
0917 msgstr ""
0918 "Gewenste aantal\n"
0919 "termen"
0920 
0921 #: MainQtWidget.cpp:247
0922 #, kde-format
0923 msgid ""
0924 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0925 "want for calculating fractions."
0926 msgstr ""
0927 "Kies het gewenste aantal termen (2, 3, 4 of 5)\n"
0928 "voor de berekeningen met breuken."
0929 
0930 #: MainQtWidget.cpp:250
0931 #, kde-format
0932 msgid "Maximum denominator:"
0933 msgstr "Grootste noemer:"
0934 
0935 #: MainQtWidget.cpp:260
0936 #, kde-format
0937 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0938 msgstr "Maximale grootte van de grootste gemene deler"
0939 
0940 #: MainQtWidget.cpp:261
0941 #, kde-format
0942 msgid ""
0943 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0944 "20, 30, 40 or 50."
0945 msgstr ""
0946 "Kies de grootste waarde voor de grootste gemene deler: 10, 20, 30, 40 of 50."
0947 
0948 #: MainQtWidget.cpp:483
0949 #, kde-format
0950 msgid "Reset statistics and set a new task."
0951 msgstr "Begin een nieuwe taak met een nieuwe score."
0952 
0953 #: MainQtWidget.cpp:488
0954 #, kde-format
0955 msgid "Back"
0956 msgstr "Terug"
0957 
0958 #: MainQtWidget.cpp:490
0959 #, kde-format
0960 msgid "Go back to Modes screen."
0961 msgstr "Ga terug naar het modus-scherm."
0962 
0963 #: MainQtWidget.cpp:495
0964 #, kde-format
0965 msgid ""
0966 "\n"
0967 "\n"
0968 "Arithmetic"
0969 msgstr ""
0970 "\n"
0971 "\n"
0972 "Rekenen"
0973 
0974 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0975 #, kde-format
0976 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0977 msgstr "In deze oefening moet je een opgave met breuken oplossen."
0978 
0979 #: MainQtWidget.cpp:501
0980 #, kde-format
0981 msgid ""
0982 "\n"
0983 "\n"
0984 "Comparison"
0985 msgstr ""
0986 "\n"
0987 "\n"
0988 "Vergelijken"
0989 
0990 #: MainQtWidget.cpp:507
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Conversion"
0996 msgstr ""
0997 "\n"
0998 "\n"
0999 "Omrekenen"
1000 
1001 #: MainQtWidget.cpp:513
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "Mixed Numbers"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "\n"
1010 "Gemengde getallen"
1011 
1012 #: MainQtWidget.cpp:519
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Factorization"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "\n"
1021 "Ontbinden in factoren"
1022 
1023 #: MainQtWidget.cpp:525
1024 #, kde-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Percentage"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "\n"
1032 "Percentages"
1033 
1034 #: MainQtWidget.cpp:538
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action opens a new question"
1037 msgid "New"
1038 msgstr "Nieuwe vraag"
1039 
1040 #: MainQtWidget.cpp:544
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action go to the main screen"
1043 msgid "&Back"
1044 msgstr "&Terug"
1045 
1046 #: MainQtWidget.cpp:557
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1049 msgid "Arithmetic"
1050 msgstr "Rekenen"
1051 
1052 #: MainQtWidget.cpp:563
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "Comparison Exercise"
1055 msgid "Comparison"
1056 msgstr "Vergelijken"
1057 
1058 #: MainQtWidget.cpp:569
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "Conversion Exercise"
1061 msgid "Conversion"
1062 msgstr "Omrekenen"
1063 
1064 #: MainQtWidget.cpp:575
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1067 msgid "MixedNumbers"
1068 msgstr "GemengdeGetallen"
1069 
1070 #: MainQtWidget.cpp:581
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "Factorization Exercise"
1073 msgid "Factorization"
1074 msgstr "Ontbinden in factoren"
1075 
1076 #: MainQtWidget.cpp:587
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "Percentage Exercise"
1079 msgid "Percentage"
1080 msgstr "Percentage"
1081 
1082 #: MainQtWidget.cpp:809
1083 #, kde-format
1084 msgid "Fonts"
1085 msgstr "Lettertypen"
1086 
1087 #: MainQtWidget.cpp:891
1088 #, kde-format
1089 msgid "Percentage"
1090 msgstr "Percentage"
1091 
1092 #: MainQtWidget.cpp:923
1093 #, kde-format
1094 msgid "Comparison"
1095 msgstr "Vergelijken"
1096 
1097 #: MainQtWidget.cpp:939
1098 #, kde-format
1099 msgid "Conversion"
1100 msgstr "Omrekenen"
1101 
1102 #: MainQtWidget.cpp:955
1103 #, kde-format
1104 msgid "Mixed Numbers"
1105 msgstr "Gemengde getallen"
1106 
1107 #: MainQtWidget.cpp:971
1108 #, kde-format
1109 msgid "Factorization"
1110 msgstr "Ontbinden in factoren"
1111 
1112 #: ResultWidget.cpp:93
1113 #, kde-format
1114 msgid "Solution:"
1115 msgstr "Oplossing:"
1116 
1117 #: ResultWidget.cpp:131
1118 #, kde-format
1119 msgid "Correct!"
1120 msgstr "Goed!"
1121 
1122 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1123 #, kde-format
1124 msgid "Incorrect!"
1125 msgstr "Fout!"
1126 
1127 #: StatisticsView.cpp:59
1128 #, kde-format
1129 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1130 msgstr "Dit is tot nu toe het aantal gemaakte opgaven."
1131 
1132 #: StatisticsView.cpp:65
1133 #, kde-format
1134 msgid "Questions:"
1135 msgstr "Vragen:"
1136 
1137 #: StatisticsView.cpp:71
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1140 msgid "Correct:"
1141 msgstr "Goed:"
1142 
1143 #: StatisticsView.cpp:77
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1146 msgid "Incorrect:"
1147 msgstr "Fout:"
1148 
1149 #: StatisticsView.cpp:83
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1152 msgid "Skipped:"
1153 msgstr "Overgeslagen:"
1154 
1155 #: StatisticsView.cpp:94
1156 #, kde-format
1157 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1158 msgstr "Je hebt tot nu toe dit aantal opgaven goed gemaakt."
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:100
1161 #, kde-format
1162 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1163 msgstr "Je hebt tot nu toe dit aantal opgaven niet goed gedaan."
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:106
1166 #, kde-format
1167 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1168 msgstr "Dit is tot nu toe het aantal opgaven dat je hebt overgeslagen."
1169 
1170 #: StatisticsView.cpp:109
1171 #, kde-format
1172 msgid "This part of the window shows the statistics."
1173 msgstr "In dit deel van het venster zie je hoe goed je het hebt gedaan."
1174 
1175 #: StatisticsView.cpp:110
1176 #, kde-format
1177 msgid ""
1178 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1179 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1180 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1181 msgstr ""
1182 "In dit deel van het venster zie je hoe goed je het hebt gedaan.  Elke "
1183 "oefening die je doet wordt geteld. Als je begint klik je op de knop 'Nieuw' "
1184 "in de werkbalk, of selecteer je 'Nieuw' in het menu 'Bestand'"
1185 
1186 #: StatisticsView.cpp:121
1187 #, kde-format
1188 msgid "&Reset"
1189 msgstr "&Terugzetten"
1190 
1191 #: StatisticsView.cpp:122
1192 #, kde-format
1193 msgid "Click this button to reset the statistics."
1194 msgstr "Met deze knop de statistieken terugzetten."
1195 
1196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1197 #: taskcolorsbase.ui:28
1198 #, kde-format
1199 msgid "&Number:"
1200 msgstr "&Getal:"
1201 
1202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1203 #: taskcolorsbase.ui:38
1204 #, kde-format
1205 msgid "Change the color of the numbers"
1206 msgstr "Verander de kleur van de getallen"
1207 
1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1209 #: taskcolorsbase.ui:54
1210 #, kde-format
1211 msgid "&Operation sign:"
1212 msgstr "&Bewerkingsteken:"
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1215 #: taskcolorsbase.ui:70
1216 #, kde-format
1217 msgid "Change the color of the operation signs"
1218 msgstr "Verander de kleur van de bewerkingstekens"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1221 #: taskcolorsbase.ui:86
1222 #, kde-format
1223 msgid "&Fraction bar:"
1224 msgstr "B&reukstreep:"
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1227 #: taskcolorsbase.ui:96
1228 #, kde-format
1229 msgid "Change the color of the fraction bar"
1230 msgstr "Verander de kleur van de breukstreep"
1231 
1232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1233 #: taskfontsbase.ui:16
1234 #, kde-format
1235 msgid "Change the font of the numbers"
1236 msgstr "Verander het lettertype voor de getallen"
1237 
1238 #: TaskView.cpp:153
1239 #, kde-format
1240 msgid "Click this button to skip this question."
1241 msgstr "Klik op deze knop als je de vraag wilt overslaan."
1242 
1243 #: TaskView.cpp:163
1244 #, kde-format
1245 msgid ""
1246 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1247 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1248 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1249 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1250 msgstr ""
1251 "In deze oefening moet je een opgave maken die de computer heeft bedacht. Je "
1252 "moet het hele deel van de breuk invullen, en de teller en de noemer. Je kunt "
1253 "in het vensterdeel voor de opties. instellen hoe moeilijk de opgaven mogen "
1254 "zijn. Vergeet niet het antwoord te vereenvoudigen, als is ingesteld dat dit "
1255 "moet."
1256 
1257 #: TaskWidget.cpp:96
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "addition symbol"
1260 msgid "+"
1261 msgstr "+"
1262 
1263 #: TaskWidget.cpp:99
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "subtraction symbol"
1266 msgid "−"
1267 msgstr "−"
1268 
1269 #: TaskWidget.cpp:102
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "multiplication symbol"
1272 msgid "×"
1273 msgstr "×"
1274 
1275 #: TaskWidget.cpp:105
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "division symbol"
1278 msgid "/"
1279 msgstr "/"
1280 
1281 #~ msgid "Freestyle"
1282 #~ msgstr "Vrije hand"
1283 
1284 #~ msgid "Original Author"
1285 #~ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1289 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1290 #~ msgstr ""
1291 #~ "Stel in of breuken in oplossingen worden getoond als gemengde breuken "
1292 #~ "(bijvoorbeeld als 1 4/5 = 9/5)."
1293 
1294 #~ msgid " or "
1295 #~ msgstr " of "
1296 
1297 #~ msgid "Multiply"
1298 #~ msgstr "Vermenigvuldigen"