Warning, /education/kbruch/po/nl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Nederlands 0002 # translation of kbruch.po to 0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Proefgelezen 13-05-2005 Pascal Muller <pascalmuller@gmail.com> 0005 # 0006 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. 0007 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. 0008 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008. 0009 # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. 0010 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. 0011 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2014, 2020. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2020-06-09 00:34+0200\n" 0018 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0019 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" 0020 "Language: nl\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Rinse de Vries,Jaap Woldringh,Freek de Kruijf" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "rinse@kde.nl,jjh.woldringh@planet.nl,freekdekruijf@kde.nl" 0036 0037 #: AppMenuWidget.cpp:95 0038 #, kde-format 0039 msgid "KBruch modes:" 0040 msgstr "Keuzes in KBruch:" 0041 0042 #: AppMenuWidget.cpp:102 0043 #, kde-format 0044 msgid "Open standard KBruch" 0045 msgstr "Standaard KBruch openen" 0046 0047 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0048 #, kde-format 0049 msgid "Exercise" 0050 msgstr "Oefening" 0051 0052 #: AppMenuWidget.cpp:117 0053 #, kde-format 0054 msgid "Open learning KBruch" 0055 msgstr "Leermodus KBruch openen" 0056 0057 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0058 #, kde-format 0059 msgid "Learning" 0060 msgstr "Leren" 0061 0062 #. i18n: ectx: Menu (file) 0063 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0064 #, kde-format 0065 msgid "&File" 0066 msgstr "&Bestand" 0067 0068 #: ExerciseCompare.cpp:84 0069 #, kde-format 0070 msgid ">" 0071 msgstr ">" 0072 0073 #: ExerciseCompare.cpp:88 0074 #, kde-format 0075 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0076 msgstr "Klik op deze knop om het 'groter dan'-teken te kiezen." 0077 0078 #: ExerciseCompare.cpp:93 0079 #, kde-format 0080 msgid "<" 0081 msgstr "<" 0082 0083 #: ExerciseCompare.cpp:97 0084 #, kde-format 0085 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0086 msgstr "Klik op deze knop om het 'kleiner dan'-teken te kiezen." 0087 0088 #: ExerciseCompare.cpp:102 0089 #, kde-format 0090 msgid "=" 0091 msgstr "=" 0092 0093 #: ExerciseCompare.cpp:106 0094 #, kde-format 0095 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0096 msgstr "Klik op deze knop om het 'is gelijk aan'-teken te kiezen." 0097 0098 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0099 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0100 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0101 #, kde-format 0102 msgid "&Skip" 0103 msgstr "&Overslaan" 0104 0105 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0106 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0107 #, kde-format 0108 msgid "Click on this button to skip this question." 0109 msgstr "Klik op deze knop om deze vraag over te slaan." 0110 0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0112 #, kde-format 0113 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0114 msgstr "In deze opgave moet je twee gegeven breuken met elkaar vergelijken." 0115 0116 #: ExerciseCompare.cpp:135 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0120 "correct comparison sign." 0121 msgstr "" 0122 "In deze opgave moet je twee gegeven breuken met elkaar vergelijken, en het " 0123 "goede vergelijkingsteken kiezen." 0124 0125 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0126 #, kde-format 0127 msgid "Click on this button to check your result." 0128 msgstr "Klik op deze knop om te zien of je antwoord goed is." 0129 0130 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0131 #, kde-format 0132 msgid "&Next" 0133 msgstr "&Volgende" 0134 0135 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0136 #, kde-format 0137 msgid "Enter the numerator of your result" 0138 msgstr "Geef de teller van je antwoord" 0139 0140 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0141 #, kde-format 0142 msgid "Enter the denominator of your result" 0143 msgstr "Geef de noemer van je antwoord" 0144 0145 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0146 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0147 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0148 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0149 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0150 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0151 #: TaskView.cpp:441 0152 #, kde-format 0153 msgid "&Check" 0154 msgstr "Antwoord &controleren" 0155 0156 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0157 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0158 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0162 "have not entered a result yet." 0163 msgstr "" 0164 "Klik op deze knop om te kijken of je het goed hebt. De knop werkt alleen als " 0165 "je een antwoord hebt gegeven." 0166 0167 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0168 #, kde-format 0169 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0170 msgstr "" 0171 "In deze oefening moet je een getal omrekenen naar een even grote breuk." 0172 0173 #: ExerciseConvert.cpp:147 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0178 msgstr "" 0179 "In deze oefening moet je een gegeven getal omrekenen naar een breuk, waarvan " 0180 "je de teller en de noemer invult. Vergeet niet het antwoord te " 0181 "vereenvoudigen." 0182 0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0184 #, kde-format 0185 msgid "Click on this button to get to the next question." 0186 msgstr "Klik op deze knop voor de volgende opgave." 0187 0188 #: ExerciseConvert.cpp:354 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0192 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0193 msgstr "" 0194 "Je hebt 0 opgegeven voor de noemer. Dit betekent delen door 0, en dat kan " 0195 "niet. Dit antwoord wordt niet goed gerekend." 0196 0197 #: ExerciseConvert.cpp:360 0198 #, kde-format 0199 msgid "" 0200 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0201 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0202 "correctly solved." 0203 msgstr "" 0204 "Je hebt het juiste antwoord gegeven, maar helaas niet vereenvoudigd.\n" 0205 "Geef altijd vereenvoudigde antwoorden. Dit antwoord wordt niet goed gerekend." 0206 0207 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0208 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0209 #, kde-format 0210 msgid "N&ext" 0211 msgstr "Volg&ende" 0212 0213 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0214 #, kde-format 0215 msgid "Backspace" 0216 msgstr "Terugtoets" 0217 0218 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0219 #, kde-format 0220 msgid "2" 0221 msgstr "2" 0222 0223 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0224 #, kde-format 0225 msgid "3" 0226 msgstr "3" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0229 #, kde-format 0230 msgid "5" 0231 msgstr "5" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0234 #, kde-format 0235 msgid "7" 0236 msgstr "7" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0239 #, kde-format 0240 msgid "11" 0241 msgstr "11" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0244 #, kde-format 0245 msgid "13" 0246 msgstr "13" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0249 #, kde-format 0250 msgid "17" 0251 msgstr "17" 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0254 #, kde-format 0255 msgid "19" 0256 msgstr "19" 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0259 #, kde-format 0260 msgid "Add prime factor 2." 0261 msgstr "Voeg priemfactor 2 toe." 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0264 #, kde-format 0265 msgid "Add prime factor 3." 0266 msgstr "Voeg priemfactor 3 toe." 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0269 #, kde-format 0270 msgid "Add prime factor 5." 0271 msgstr "Voeg priemfactor 5 toe." 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 7." 0276 msgstr "Voeg priemfactor 7 toe." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 11." 0281 msgstr "Voeg priemfactor 11 toe." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 13." 0286 msgstr "Voeg priemfactor 13 toe." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add prime factor 17." 0291 msgstr "Voeg priemfactor 17 toe." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0294 #, kde-format 0295 msgid "Add prime factor 19." 0296 msgstr "Voeg priemfactor 19 toe." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0299 #, kde-format 0300 msgid "Removes the last entered prime factor." 0301 msgstr "Verwijdert de laatste priemfactor." 0302 0303 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0304 #, kde-format 0305 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0306 msgstr "In deze oefening moet je een gegeven getal in factoren ontbinden." 0307 0308 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0309 #, kde-format 0310 msgid "" 0311 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0312 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0313 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0314 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0315 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0316 "entered prime factor." 0317 msgstr "" 0318 "In deze oefening moet je een gegeven getal in factoren ontbinden. Je moet " 0319 "alle priemfactoren van het getal invullen. Je kunt een priemfactor toevoegen " 0320 "door op de knop ervan te klikken. De gekozen priemfactoren zie je dan in het " 0321 "invoervakje. Vergeet niet alle priemfactoren in te vullen, ook al moet dat " 0322 "meer dan een keer. Met de terugtoets kun je de laatst ingevulde priemfactor " 0323 "wissen." 0324 0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0326 #, kde-format 0327 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0328 msgstr "Voer het gehele deel in van de breuk" 0329 0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0331 #, kde-format 0332 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0333 msgstr "Voer de teller in van de breuk" 0334 0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0336 #, kde-format 0337 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0338 msgstr "Voer de noemer in van de breuk" 0339 0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0344 "versa." 0345 msgstr "" 0346 "In deze oefening moet je een gemengd getal omrekenen naar een verhouding, en " 0347 "terug." 0348 0349 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0353 "versa. Do not forget to reduce the result." 0354 msgstr "" 0355 "In deze oefening moet je een gemengd getal omrekenen naar een verhouding, en " 0356 "terug. Vergeet niet het antwoord te vereenvoudigen." 0357 0358 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0362 "not entered a result yet." 0363 msgstr "" 0364 "Klik op deze knop om te kijken of je het goed hebt. De knop werkt alleen als " 0365 "je een antwoord hebt gegeven." 0366 0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0368 #, kde-format 0369 msgid "Click this button to get the next question." 0370 msgstr "Klik op deze knop voor de volgende opgave." 0371 0372 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0376 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0377 msgstr "" 0378 "Je hebt 0 opgegeven voor de noemer. Dit betekent delen door 0, en dat kan " 0379 "niet. Dit antwoord wordt niet goed gerekend." 0380 0381 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0382 #, kde-format 0383 msgid "" 0384 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0385 "question will be counted as not correctly solved." 0386 msgstr "" 0387 "Je hebt het juiste antwoord gegeven, maar helaas niet als een gemengde getal." 0388 "Dit antwoord wordt jammer genoeg als niet goed gerekend geteld." 0389 0390 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0394 "counted as not correctly solved." 0395 msgstr "" 0396 "Je hebt het juiste antwoord gegeven, maar helaas niet vereenvoudigd.Dit " 0397 "antwoord wordt jammer genoeg als niet goed gerekend geteld." 0398 0399 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "%1 percentage of %2" 0402 msgid "%1% of %2 = " 0403 msgstr "%1% van %2 = " 0404 0405 #: ExercisePercentage.cpp:91 0406 #, kde-format 0407 msgid "Enter the result of percentage question" 0408 msgstr "Geef het antwoord op de vraag over een percentage" 0409 0410 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0411 #, kde-format 0412 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0413 msgstr "In deze oefening moet je een opgave over percentages oplossen." 0414 0415 #: ExercisePercentage.cpp:133 0416 #, kde-format 0417 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0418 msgstr "In deze oefening moet je het breukdeel geven van het gegeven getal." 0419 0420 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "" 0423 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0424 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0425 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0426 msgid "Expand" 0427 msgstr "Gelijknamig maken" 0428 0429 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0430 #, kde-format 0431 msgid "New" 0432 msgstr "Nieuw" 0433 0434 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action opens a new question" 0437 msgid "&New" 0438 msgstr "&Nieuw" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action go to the main screen" 0443 msgid "Back" 0444 msgstr "Terug" 0445 0446 #: FractionRingWidget.cpp:201 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@action opens hint" 0449 msgid "Hint" 0450 msgstr "Hint" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0453 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0454 #, kde-format 0455 msgid "Colors" 0456 msgstr "Kleuren" 0457 0458 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0462 "can add the fractions!\n" 0463 "\n" 0464 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0465 "the rings into equal parts." 0466 msgstr "" 0467 "De delen in de binnen- en de buitenring zijn nu even groot, en we kunnen de " 0468 "breuken optellen!\n" 0469 "\n" 0470 "Dit wordt het vinden van de grootste gemene deler genoemd. Deze verdeelt de " 0471 "ringen in delen die even groot zijn." 0472 0473 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0474 #, kde-format 0475 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0476 msgstr "Er is een kleinere gemeenschappelijke deler. Kan je die vinden?" 0477 0478 #: FractionRingWidget.cpp:360 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0482 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0483 "second fraction by %3." 0484 msgstr "" 0485 "Je hebt zojuist de eerste breuk met %1 vermenigvuldigd. We willen eigenlijk " 0486 "alle delen gelijknamig maken. Probeer de eerste breuk met %2 te " 0487 "vermenigvuldigen, en de tweede breuk met %3." 0488 0489 #: FractionRingWidget.cpp:388 0490 #, kde-format 0491 msgid "" 0492 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0493 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0494 "second fraction by %3." 0495 msgstr "" 0496 "Je hebt zojuist de tweede breuk met %1 vermenigvuldigd. We willen eigenlijk " 0497 "alle delen gelijknamig maken. Probeer de eerste breuk met %2 te " 0498 "vermenigvuldigen, en de tweede breuk met %3." 0499 0500 #: FractionRingWidget.cpp:426 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0503 msgid "%2 of 1 painted part." 0504 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0505 msgstr[0] "%2 van 1 gekleurd deel." 0506 msgstr[1] "%2 van %1 gekleurde delen." 0507 0508 #: FractionRingWidget.cpp:429 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0511 msgid "%2 of 1 painted part." 0512 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0513 msgstr[0] "%2 van %1 gekleurde delen." 0514 msgstr[1] "%2 van %1 gekleurde delen." 0515 0516 #: FractionRingWidget.cpp:432 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0519 msgid "" 0520 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0521 "\n" 0522 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0523 "\n" 0524 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0525 "spinbox values!" 0526 msgstr "" 0527 "De buitenste ring geeft de linkse breuk weer. %1\n" 0528 "\n" 0529 "De binnenste ring geeft de rechtse breuk weer. %2\n" 0530 "\n" 0531 "Met de draaischakelaar 'Vermenigvuldigen' worden beide breuken " 0532 "vermenigvuldigd. Probeer een van de waarden erin te veranderen!" 0533 0534 #: KBruch.cpp:36 0535 #, kde-format 0536 msgid "KBruch" 0537 msgstr "KBruch" 0538 0539 #: KBruch.cpp:38 0540 #, kde-format 0541 msgid "Learn calculating with fractions" 0542 msgstr "Met breuken leren rekenen" 0543 0544 #: KBruch.cpp:40 0545 #, kde-format 0546 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0547 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0548 0549 #: KBruch.cpp:41 0550 #, kde-format 0551 msgid "Sebastian Stein" 0552 msgstr "Sebastian Stein" 0553 0554 #: KBruch.cpp:41 0555 #, kde-format 0556 msgid "Current maintainer, original author" 0557 msgstr "Huidige onderhoud, originele auteur" 0558 0559 #: KBruch.cpp:42 0560 #, kde-format 0561 msgid "Paulo Cattai" 0562 msgstr "Paulo Cattai" 0563 0564 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0565 #, kde-format 0566 msgid "New interface design and usability improvements" 0567 msgstr "Nieuw ontwerp van de interface en verbeterde gebruiksmogelijkheden" 0568 0569 #: KBruch.cpp:43 0570 #, kde-format 0571 msgid "Danilo Balzaque" 0572 msgstr "Danilo Balzaque" 0573 0574 #: KBruch.cpp:44 0575 #, kde-format 0576 msgid "Roberto Cunha" 0577 msgstr "Roberto Cunha" 0578 0579 #: KBruch.cpp:45 0580 #, kde-format 0581 msgid "Tadeu Araujo" 0582 msgstr "Tadeu Araujo" 0583 0584 #: KBruch.cpp:46 0585 #, kde-format 0586 msgid "Tiago Porangaba" 0587 msgstr "Tiago Porangaba" 0588 0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0590 #: kbruch.kcfg:11 0591 #, kde-format 0592 msgid "Active exercise." 0593 msgstr "Huidige oefening." 0594 0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0596 #: kbruch.kcfg:12 0597 #, kde-format 0598 msgid "Saves the active exercise's type." 0599 msgstr "Slaat het type op van de huidige oefening." 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0602 #: kbruch.kcfg:19 0603 #, kde-format 0604 msgid "Enable Addition" 0605 msgstr "Optellen toestaan" 0606 0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0608 #: kbruch.kcfg:20 0609 #, kde-format 0610 msgid "Enable Addition for task generation." 0611 msgstr "Opgaven verzinnen met optellen." 0612 0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0614 #: kbruch.kcfg:24 0615 #, kde-format 0616 msgid "Enable Subtraction" 0617 msgstr "Aftrekken toestaan" 0618 0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:25 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0623 msgstr "Opgaven verzinnen met optellen en aftrekken." 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:29 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Division" 0629 msgstr "Delen toestaan" 0630 0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:30 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Division for task generation." 0635 msgstr "Opgaven verzinnen met delen." 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:34 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Multiplication" 0641 msgstr "Vermenigvuldigen toestaan" 0642 0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:35 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0647 msgstr "Opgaven verzinnen met vermenigvuldigen." 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:39 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Multiplication/Division" 0653 msgstr "Vermenigvuldigen/delen toestaan" 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:40 0657 #, kde-format 0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0659 msgstr "Opgave verzinnen met vermenigvuldigen en delen." 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:44 0663 #, kde-format 0664 msgid "Number of fractions" 0665 msgstr "Aantal breuken" 0666 0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:45 0669 #, kde-format 0670 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0671 msgstr "Stel het aantal breuken in een opgave in." 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:49 0675 #, kde-format 0676 msgid "Max. main denominator" 0677 msgstr "Grootste gemene deler" 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:50 0681 #, kde-format 0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0683 msgstr "Stel de grootste waarde in voor de grootste gemene deler." 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:54 0687 #, kde-format 0688 msgid "Answer reduced fractions" 0689 msgstr "Antwoord vereenvoudigen" 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:55 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0695 msgstr "Stel in dat de breuken moeten worden vereenvoudigd." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0699 #, kde-format 0700 msgid "Mixed number" 0701 msgstr "Gemengd getal" 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:60 0705 #, kde-format 0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0707 msgstr "Stel in of de oplossingen moeten worden gegeven als gemengde getallen." 0708 0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:65 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0714 msgstr "Stel in of de antwoorden moeten worden gegeven als gemengde getallen." 0715 0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0717 #: kbruch.kcfg:70 0718 #, kde-format 0719 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0720 msgstr "Stel in of de vragen moeten worden gegeven met gemengde getallen." 0721 0722 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0724 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0725 #, kde-format 0726 msgid "Number of correctly solved tasks" 0727 msgstr "Aantal goed opgeloste opgaven" 0728 0729 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0730 #: kbruch.kcfg:82 0731 #, kde-format 0732 msgid "Number of solved tasks" 0733 msgstr "Aantal gemaakte opgaven" 0734 0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0736 #: kbruch.kcfg:83 0737 #, kde-format 0738 msgid "Total number of solved tasks" 0739 msgstr "Totaal aantal gemaakte opgaven" 0740 0741 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0743 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0744 #, kde-format 0745 msgid "Number of skipped tasks" 0746 msgstr "Aantal opgaven die zijn overgeslagen" 0747 0748 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0750 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0751 #, kde-format 0752 msgid "Color of the numbers in the task view" 0753 msgstr "Kleur van de getallen in de opdracht" 0754 0755 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0757 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0758 #, kde-format 0759 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0760 msgstr "Kleur van de bewerkingstekens in de opdracht" 0761 0762 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0764 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0765 #, kde-format 0766 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0767 msgstr "Kleur van de breukstreepjes in de opdracht" 0768 0769 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0771 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0772 #, kde-format 0773 msgid "Font used for the task view" 0774 msgstr "Lettertype gebruikt in de opdracht" 0775 0776 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0777 #: kbruch.kcfg:115 0778 #, kde-format 0779 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0780 msgstr "" 0781 "Antwoord tonen met de gehelen eruit gehaald aanzetten (gemengde getallen)" 0782 0783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0784 #: kbruch.kcfg:116 0785 #, kde-format 0786 msgid "" 0787 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0788 "notation." 0789 msgstr "Aan-/uitzetten van het tonen van het antwoord als een gemengd getal." 0790 0791 #: MainQtWidget.cpp:106 0792 #, kde-format 0793 msgid "Question:" 0794 msgstr "Vraag:" 0795 0796 #: MainQtWidget.cpp:107 0797 #, kde-format 0798 msgid "Answer:" 0799 msgstr "Antwoord:" 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:108 0802 #, kde-format 0803 msgid "Operations:" 0804 msgstr "Bewerkingen:" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0807 #, kde-format 0808 msgid "Arithmetic" 0809 msgstr "Rekenen" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:156 0812 #, kde-format 0813 msgid "Options:" 0814 msgstr "Opties:" 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:157 0817 #, kde-format 0818 msgid "Set the options to solve the exercises." 0819 msgstr "Stel de opties in voor het oplossen van de opgaven." 0820 0821 #: MainQtWidget.cpp:158 0822 #, kde-format 0823 msgid "" 0824 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0825 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0826 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0827 "window." 0828 msgstr "" 0829 "In dit deel van het venster zie je de opties voor het maken van de " 0830 "oefeningen. Met het handvat tussen de opties en het hoofdvenster kan de " 0831 "grootte van dit vensterdeel worden veranderd, of dit vensterdeel worden " 0832 "verborgen door dit handvat naar de linkerrand van het hoofdvenster te slepen." 0833 0834 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0835 #, kde-format 0836 msgid "Mixed number:" 0837 msgstr "Gemengde getal:" 0838 0839 #: MainQtWidget.cpp:163 0840 #, kde-format 0841 msgid "" 0842 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0843 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0844 msgstr "" 0845 "Stel in of breuken in de vraag worden getoond als gemengde getallen " 0846 "(bijvoorbeeld: 1 4/5 = 9/5)." 0847 0848 #: MainQtWidget.cpp:174 0849 #, kde-format 0850 msgid "" 0851 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0852 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0853 msgstr "" 0854 "Stel in of breuken in de antwoorden worden getoond als gemengde getallen " 0855 "(bijvoorbeeld 1 4/5 = 9/5)." 0856 0857 #: MainQtWidget.cpp:184 0858 #, kde-format 0859 msgid "Addition:" 0860 msgstr "Optellen:" 0861 0862 #: MainQtWidget.cpp:185 0863 #, kde-format 0864 msgid "Check this to use addition operator." 0865 msgstr "Kies dit voor optellen." 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:194 0868 #, kde-format 0869 msgid "Subtraction:" 0870 msgstr "Aftrekken:" 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:195 0873 #, kde-format 0874 msgid "Check this to use subtraction operator." 0875 msgstr "Kies dit voor aftrekken." 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:204 0878 #, kde-format 0879 msgid "Multiplication:" 0880 msgstr "Vermenigvuldigen:" 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:205 0883 #, kde-format 0884 msgid "Check this to use multiplication operator." 0885 msgstr "Kies dit voor vermenigvuldigen." 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:214 0888 #, kde-format 0889 msgid "Division:" 0890 msgstr "Delen:" 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:215 0893 #, kde-format 0894 msgid "Check this to use division operator." 0895 msgstr "Kies dit voor delen." 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:224 0898 #, kde-format 0899 msgid "Reduced form:" 0900 msgstr "Vereenvoudigd:" 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:225 0903 #, kde-format 0904 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0905 msgstr "Kies dit als het antwoord vereenvoudigd moet worden." 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:235 0908 #, kde-format 0909 msgid "Number of terms:" 0910 msgstr "Aantal termen:" 0911 0912 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0913 #, kde-format 0914 msgid "" 0915 "The number of \n" 0916 "terms you want" 0917 msgstr "" 0918 "Gewenste aantal\n" 0919 "termen" 0920 0921 #: MainQtWidget.cpp:247 0922 #, kde-format 0923 msgid "" 0924 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0925 "want for calculating fractions." 0926 msgstr "" 0927 "Kies het gewenste aantal termen (2, 3, 4 of 5)\n" 0928 "voor de berekeningen met breuken." 0929 0930 #: MainQtWidget.cpp:250 0931 #, kde-format 0932 msgid "Maximum denominator:" 0933 msgstr "Grootste noemer:" 0934 0935 #: MainQtWidget.cpp:260 0936 #, kde-format 0937 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0938 msgstr "Maximale grootte van de grootste gemene deler" 0939 0940 #: MainQtWidget.cpp:261 0941 #, kde-format 0942 msgid "" 0943 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0944 "20, 30, 40 or 50." 0945 msgstr "" 0946 "Kies de grootste waarde voor de grootste gemene deler: 10, 20, 30, 40 of 50." 0947 0948 #: MainQtWidget.cpp:483 0949 #, kde-format 0950 msgid "Reset statistics and set a new task." 0951 msgstr "Begin een nieuwe taak met een nieuwe score." 0952 0953 #: MainQtWidget.cpp:488 0954 #, kde-format 0955 msgid "Back" 0956 msgstr "Terug" 0957 0958 #: MainQtWidget.cpp:490 0959 #, kde-format 0960 msgid "Go back to Modes screen." 0961 msgstr "Ga terug naar het modus-scherm." 0962 0963 #: MainQtWidget.cpp:495 0964 #, kde-format 0965 msgid "" 0966 "\n" 0967 "\n" 0968 "Arithmetic" 0969 msgstr "" 0970 "\n" 0971 "\n" 0972 "Rekenen" 0973 0974 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0975 #, kde-format 0976 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0977 msgstr "In deze oefening moet je een opgave met breuken oplossen." 0978 0979 #: MainQtWidget.cpp:501 0980 #, kde-format 0981 msgid "" 0982 "\n" 0983 "\n" 0984 "Comparison" 0985 msgstr "" 0986 "\n" 0987 "\n" 0988 "Vergelijken" 0989 0990 #: MainQtWidget.cpp:507 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Conversion" 0996 msgstr "" 0997 "\n" 0998 "\n" 0999 "Omrekenen" 1000 1001 #: MainQtWidget.cpp:513 1002 #, kde-format 1003 msgid "" 1004 "\n" 1005 "\n" 1006 "Mixed Numbers" 1007 msgstr "" 1008 "\n" 1009 "\n" 1010 "Gemengde getallen" 1011 1012 #: MainQtWidget.cpp:519 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Factorization" 1018 msgstr "" 1019 "\n" 1020 "\n" 1021 "Ontbinden in factoren" 1022 1023 #: MainQtWidget.cpp:525 1024 #, kde-format 1025 msgid "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Percentage" 1029 msgstr "" 1030 "\n" 1031 "\n" 1032 "Percentages" 1033 1034 #: MainQtWidget.cpp:538 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@action opens a new question" 1037 msgid "New" 1038 msgstr "Nieuwe vraag" 1039 1040 #: MainQtWidget.cpp:544 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@action go to the main screen" 1043 msgid "&Back" 1044 msgstr "&Terug" 1045 1046 #: MainQtWidget.cpp:557 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1049 msgid "Arithmetic" 1050 msgstr "Rekenen" 1051 1052 #: MainQtWidget.cpp:563 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "Comparison Exercise" 1055 msgid "Comparison" 1056 msgstr "Vergelijken" 1057 1058 #: MainQtWidget.cpp:569 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "Conversion Exercise" 1061 msgid "Conversion" 1062 msgstr "Omrekenen" 1063 1064 #: MainQtWidget.cpp:575 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1067 msgid "MixedNumbers" 1068 msgstr "GemengdeGetallen" 1069 1070 #: MainQtWidget.cpp:581 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "Factorization Exercise" 1073 msgid "Factorization" 1074 msgstr "Ontbinden in factoren" 1075 1076 #: MainQtWidget.cpp:587 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "Percentage Exercise" 1079 msgid "Percentage" 1080 msgstr "Percentage" 1081 1082 #: MainQtWidget.cpp:809 1083 #, kde-format 1084 msgid "Fonts" 1085 msgstr "Lettertypen" 1086 1087 #: MainQtWidget.cpp:891 1088 #, kde-format 1089 msgid "Percentage" 1090 msgstr "Percentage" 1091 1092 #: MainQtWidget.cpp:923 1093 #, kde-format 1094 msgid "Comparison" 1095 msgstr "Vergelijken" 1096 1097 #: MainQtWidget.cpp:939 1098 #, kde-format 1099 msgid "Conversion" 1100 msgstr "Omrekenen" 1101 1102 #: MainQtWidget.cpp:955 1103 #, kde-format 1104 msgid "Mixed Numbers" 1105 msgstr "Gemengde getallen" 1106 1107 #: MainQtWidget.cpp:971 1108 #, kde-format 1109 msgid "Factorization" 1110 msgstr "Ontbinden in factoren" 1111 1112 #: ResultWidget.cpp:93 1113 #, kde-format 1114 msgid "Solution:" 1115 msgstr "Oplossing:" 1116 1117 #: ResultWidget.cpp:131 1118 #, kde-format 1119 msgid "Correct!" 1120 msgstr "Goed!" 1121 1122 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1123 #, kde-format 1124 msgid "Incorrect!" 1125 msgstr "Fout!" 1126 1127 #: StatisticsView.cpp:59 1128 #, kde-format 1129 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1130 msgstr "Dit is tot nu toe het aantal gemaakte opgaven." 1131 1132 #: StatisticsView.cpp:65 1133 #, kde-format 1134 msgid "Questions:" 1135 msgstr "Vragen:" 1136 1137 #: StatisticsView.cpp:71 1138 #, kde-format 1139 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1140 msgid "Correct:" 1141 msgstr "Goed:" 1142 1143 #: StatisticsView.cpp:77 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1146 msgid "Incorrect:" 1147 msgstr "Fout:" 1148 1149 #: StatisticsView.cpp:83 1150 #, kde-format 1151 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1152 msgid "Skipped:" 1153 msgstr "Overgeslagen:" 1154 1155 #: StatisticsView.cpp:94 1156 #, kde-format 1157 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1158 msgstr "Je hebt tot nu toe dit aantal opgaven goed gemaakt." 1159 1160 #: StatisticsView.cpp:100 1161 #, kde-format 1162 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1163 msgstr "Je hebt tot nu toe dit aantal opgaven niet goed gedaan." 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:106 1166 #, kde-format 1167 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1168 msgstr "Dit is tot nu toe het aantal opgaven dat je hebt overgeslagen." 1169 1170 #: StatisticsView.cpp:109 1171 #, kde-format 1172 msgid "This part of the window shows the statistics." 1173 msgstr "In dit deel van het venster zie je hoe goed je het hebt gedaan." 1174 1175 #: StatisticsView.cpp:110 1176 #, kde-format 1177 msgid "" 1178 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1179 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1180 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1181 msgstr "" 1182 "In dit deel van het venster zie je hoe goed je het hebt gedaan. Elke " 1183 "oefening die je doet wordt geteld. Als je begint klik je op de knop 'Nieuw' " 1184 "in de werkbalk, of selecteer je 'Nieuw' in het menu 'Bestand'" 1185 1186 #: StatisticsView.cpp:121 1187 #, kde-format 1188 msgid "&Reset" 1189 msgstr "&Terugzetten" 1190 1191 #: StatisticsView.cpp:122 1192 #, kde-format 1193 msgid "Click this button to reset the statistics." 1194 msgstr "Met deze knop de statistieken terugzetten." 1195 1196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1197 #: taskcolorsbase.ui:28 1198 #, kde-format 1199 msgid "&Number:" 1200 msgstr "&Getal:" 1201 1202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1203 #: taskcolorsbase.ui:38 1204 #, kde-format 1205 msgid "Change the color of the numbers" 1206 msgstr "Verander de kleur van de getallen" 1207 1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1209 #: taskcolorsbase.ui:54 1210 #, kde-format 1211 msgid "&Operation sign:" 1212 msgstr "&Bewerkingsteken:" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1215 #: taskcolorsbase.ui:70 1216 #, kde-format 1217 msgid "Change the color of the operation signs" 1218 msgstr "Verander de kleur van de bewerkingstekens" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1221 #: taskcolorsbase.ui:86 1222 #, kde-format 1223 msgid "&Fraction bar:" 1224 msgstr "B&reukstreep:" 1225 1226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1227 #: taskcolorsbase.ui:96 1228 #, kde-format 1229 msgid "Change the color of the fraction bar" 1230 msgstr "Verander de kleur van de breukstreep" 1231 1232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1233 #: taskfontsbase.ui:16 1234 #, kde-format 1235 msgid "Change the font of the numbers" 1236 msgstr "Verander het lettertype voor de getallen" 1237 1238 #: TaskView.cpp:153 1239 #, kde-format 1240 msgid "Click this button to skip this question." 1241 msgstr "Klik op deze knop als je de vraag wilt overslaan." 1242 1243 #: TaskView.cpp:163 1244 #, kde-format 1245 msgid "" 1246 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1247 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1248 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1249 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1250 msgstr "" 1251 "In deze oefening moet je een opgave maken die de computer heeft bedacht. Je " 1252 "moet het hele deel van de breuk invullen, en de teller en de noemer. Je kunt " 1253 "in het vensterdeel voor de opties. instellen hoe moeilijk de opgaven mogen " 1254 "zijn. Vergeet niet het antwoord te vereenvoudigen, als is ingesteld dat dit " 1255 "moet." 1256 1257 #: TaskWidget.cpp:96 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "addition symbol" 1260 msgid "+" 1261 msgstr "+" 1262 1263 #: TaskWidget.cpp:99 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "subtraction symbol" 1266 msgid "−" 1267 msgstr "−" 1268 1269 #: TaskWidget.cpp:102 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "multiplication symbol" 1272 msgid "×" 1273 msgstr "×" 1274 1275 #: TaskWidget.cpp:105 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "division symbol" 1278 msgid "/" 1279 msgstr "/" 1280 1281 #~ msgid "Freestyle" 1282 #~ msgstr "Vrije hand" 1283 1284 #~ msgid "Original Author" 1285 #~ msgstr "Oorspronkelijke auteur" 1286 1287 #~ msgid "" 1288 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1289 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1290 #~ msgstr "" 1291 #~ "Stel in of breuken in oplossingen worden getoond als gemengde breuken " 1292 #~ "(bijvoorbeeld als 1 4/5 = 9/5)." 1293 1294 #~ msgid " or " 1295 #~ msgstr " of " 1296 1297 #~ msgid "Multiply" 1298 #~ msgstr "Vermenigvuldigen"