Warning, /education/kbruch/po/nb/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kbruch to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003. 0004 # Matias Hermanrud Fjeld <mhf@hex.no>, 2004. 0005 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2005. 0006 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005. 0007 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2011, 2012. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2012-10-15 15:08+0200\n" 0014 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0015 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0016 "Language: nb\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 "X-Text-Markup: kde4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Matias Hermanrud Fjeld" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "knut.yrvin@gmail.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org,mhf@hex.no" 0035 0036 #: AppMenuWidget.cpp:95 0037 #, kde-format 0038 msgid "KBruch modes:" 0039 msgstr "KBruch kjøremåter:" 0040 0041 #: AppMenuWidget.cpp:102 0042 #, kde-format 0043 msgid "Open standard KBruch" 0044 msgstr "Åpne standard KBruch" 0045 0046 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0047 #, kde-format 0048 msgid "Exercise" 0049 msgstr "Øvelses" 0050 0051 #: AppMenuWidget.cpp:117 0052 #, kde-format 0053 msgid "Open learning KBruch" 0054 msgstr "Åpne lærings-KBruch" 0055 0056 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0057 #, kde-format 0058 msgid "Learning" 0059 msgstr "Læring" 0060 0061 #. i18n: ectx: Menu (file) 0062 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0063 #, kde-format 0064 msgid "&File" 0065 msgstr "&Fil" 0066 0067 #: ExerciseCompare.cpp:84 0068 #, kde-format 0069 msgid ">" 0070 msgstr ">" 0071 0072 #: ExerciseCompare.cpp:88 0073 #, kde-format 0074 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0075 msgstr "Trykk på denne knappen for å velge tegnet «større enn»." 0076 0077 #: ExerciseCompare.cpp:93 0078 #, kde-format 0079 msgid "<" 0080 msgstr "<" 0081 0082 #: ExerciseCompare.cpp:97 0083 #, kde-format 0084 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0085 msgstr "Trykk på denne knappen for å velge tegnet «mindre enn»." 0086 0087 #: ExerciseCompare.cpp:102 0088 #, kde-format 0089 msgid "=" 0090 msgstr "=" 0091 0092 #: ExerciseCompare.cpp:106 0093 #, kde-format 0094 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0095 msgstr "Trykk på denne knappen for å velge likhetstegnet." 0096 0097 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0098 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0099 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0100 #, kde-format 0101 msgid "&Skip" 0102 msgstr "&Hopp over" 0103 0104 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0105 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0106 #, kde-format 0107 msgid "Click on this button to skip this question." 0108 msgstr "Trykk på denne knappen for å hoppe over dette spørsmålet." 0109 0110 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0111 #, kde-format 0112 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0113 msgstr "I denne øvelsen skal du sammenligne to gitte brøker." 0114 0115 #: ExerciseCompare.cpp:135 0116 #, kde-format 0117 msgid "" 0118 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0119 "correct comparison sign." 0120 msgstr "" 0121 "I denne øvelsen skal du sammenlikne to gitte brøker ved å velge det rette " 0122 "sammenlikningstegnet." 0123 0124 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0125 #, kde-format 0126 msgid "Click on this button to check your result." 0127 msgstr "Trykk på denne knappen for å sjekke resultatene dine." 0128 0129 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0130 #, kde-format 0131 msgid "&Next" 0132 msgstr "&Neste" 0133 0134 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0135 #, kde-format 0136 msgid "Enter the numerator of your result" 0137 msgstr "Oppgi nevner i svaret" 0138 0139 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0140 #, kde-format 0141 msgid "Enter the denominator of your result" 0142 msgstr "Oppgi teller i svaret" 0143 0144 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0145 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0146 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0147 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0148 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0149 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0150 #: TaskView.cpp:441 0151 #, kde-format 0152 msgid "&Check" 0153 msgstr "&Sjekk" 0154 0155 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0156 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0157 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0161 "have not entered a result yet." 0162 msgstr "" 0163 "Trykk på denne knappen for å sjekke resultatet ditt. Knappen virker ikke " 0164 "hvis du ikke har skrevet et svar ennå." 0165 0166 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0167 #, kde-format 0168 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0169 msgstr "I denne øvelsen skal du gjøre om et tall til en brøk." 0170 0171 #: ExerciseConvert.cpp:147 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0175 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0176 msgstr "" 0177 "I denne øvelsen skal du gjøre om et tall til en brøk ved å skrive inn en " 0178 "teller og nevner. Ikke glem å forkorte svaret." 0179 0180 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0181 #, kde-format 0182 msgid "Click on this button to get to the next question." 0183 msgstr "Trykk på denne knappen for å gå til neste oppgave." 0184 0185 #: ExerciseConvert.cpp:354 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0189 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0190 msgstr "" 0191 "Du skrev inn 0 som nevner. Dette betyr deling på null, som ikke er lov. " 0192 "Denne oppgaven teller ikke som riktig løst." 0193 0194 #: ExerciseConvert.cpp:360 0195 #, kde-format 0196 msgid "" 0197 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0198 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0199 "correctly solved." 0200 msgstr "" 0201 "Du oppga riktig resultat, men forkortet ikke.\n" 0202 "Oppgi alltid forkortede resultater. Denne oppgaven blir regnet som ikke " 0203 "riktig løst." 0204 0205 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0206 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0207 #, kde-format 0208 msgid "N&ext" 0209 msgstr "N&este" 0210 0211 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0212 #, kde-format 0213 msgid "Backspace" 0214 msgstr "Rettetast" 0215 0216 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0217 #, kde-format 0218 msgid "2" 0219 msgstr "2" 0220 0221 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0222 #, kde-format 0223 msgid "3" 0224 msgstr "3" 0225 0226 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0227 #, kde-format 0228 msgid "5" 0229 msgstr "5" 0230 0231 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0232 #, kde-format 0233 msgid "7" 0234 msgstr "7" 0235 0236 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0237 #, kde-format 0238 msgid "11" 0239 msgstr "11" 0240 0241 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0242 #, kde-format 0243 msgid "13" 0244 msgstr "13" 0245 0246 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0247 #, kde-format 0248 msgid "17" 0249 msgstr "17" 0250 0251 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0252 #, kde-format 0253 msgid "19" 0254 msgstr "19" 0255 0256 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0257 #, kde-format 0258 msgid "Add prime factor 2." 0259 msgstr "Legg til primfaktor 2." 0260 0261 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0262 #, kde-format 0263 msgid "Add prime factor 3." 0264 msgstr "Legg til primfaktor 3." 0265 0266 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0267 #, kde-format 0268 msgid "Add prime factor 5." 0269 msgstr "Legg til primfaktor 5." 0270 0271 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0272 #, kde-format 0273 msgid "Add prime factor 7." 0274 msgstr "Legg til primfaktor 7." 0275 0276 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0277 #, kde-format 0278 msgid "Add prime factor 11." 0279 msgstr "Legg til primfaktor 11." 0280 0281 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0282 #, kde-format 0283 msgid "Add prime factor 13." 0284 msgstr "Legg til primfaktor 13." 0285 0286 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add prime factor 17." 0289 msgstr "Legg til primfaktor 17." 0290 0291 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0292 #, kde-format 0293 msgid "Add prime factor 19." 0294 msgstr "Legg til primfaktor 19." 0295 0296 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0297 #, kde-format 0298 msgid "Removes the last entered prime factor." 0299 msgstr "Fjerner den sist oppgitte primfaktoren." 0300 0301 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0302 #, kde-format 0303 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0304 msgstr "I denne øvelsen skal du faktorisere et gitt tall." 0305 0306 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0307 #, kde-format 0308 msgid "" 0309 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0310 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0311 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0312 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0313 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0314 "entered prime factor." 0315 msgstr "" 0316 "I denne øvelsen skal du faktorisere et gitt tall. Du må skrive alle " 0317 "primfaktorene i tallet. Du kan legge til en primfaktor ved å trykke på den " 0318 "tilsvarende knappen. De valgte primfaktorene vises i innfeltet. Ikke glem å " 0319 "skrive inn alle primfaktorene, selv når de samme gjentas flere ganger. Trykk " 0320 "på «backspace» for å ta vekk den sist oppgitte primfaktoren." 0321 0322 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0323 #, kde-format 0324 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0325 msgstr "Skriv inn heltallsdelen av brøken" 0326 0327 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0328 #, kde-format 0329 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0330 msgstr "Skriv inn telleren i brøken" 0331 0332 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0333 #, kde-format 0334 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0335 msgstr "Skriv inn nevneren i brøken" 0336 0337 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0338 #, kde-format 0339 msgid "" 0340 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0341 "versa." 0342 msgstr "" 0343 "I denne øvelsen skal du gjøre om et blandet tall til en brøk og omvendt." 0344 0345 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0346 #, kde-format 0347 msgid "" 0348 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0349 "versa. Do not forget to reduce the result." 0350 msgstr "" 0351 "I denne øvelsen skal du gjøre om et blandet tall til en brøk og omvendt. " 0352 "Ikke glem å forkorte svaret." 0353 0354 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0358 "not entered a result yet." 0359 msgstr "" 0360 "Trykk på denne knappen for å sjekke resultatet ditt. Knappen virker ikke " 0361 "hvis du ikke har skrevet et svar ennå." 0362 0363 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0364 #, kde-format 0365 msgid "Click this button to get the next question." 0366 msgstr "Trykk på denne knappen for å gå til neste oppgave." 0367 0368 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0372 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0373 msgstr "" 0374 "Du skrev inn 0 som nevner. Dette betyr deling på null, som ikke er lov. " 0375 "Denne oppgaven teller ikke som riktig løst." 0376 0377 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0381 "question will be counted as not correctly solved." 0382 msgstr "" 0383 "Du oppga riktig resultat, men ikke som uekte brøk. Denne oppgaven blir " 0384 "regnet som ikke riktig løst." 0385 0386 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0387 #, kde-format 0388 msgid "" 0389 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0390 "counted as not correctly solved." 0391 msgstr "" 0392 "Du oppga riktig resultat, men forkortet ikke. Denne oppgaven blir regnet som " 0393 "ikke riktig løst." 0394 0395 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "%1 percentage of %2" 0398 msgid "%1% of %2 = " 0399 msgstr "%1 % av %2 =" 0400 0401 #: ExercisePercentage.cpp:91 0402 #, kde-format 0403 msgid "Enter the result of percentage question" 0404 msgstr "Skriv svaret på prosent-spørsmålet:" 0405 0406 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0407 #, kde-format 0408 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0409 msgstr "I denne øvelsen skal du løse oppgaver med prosentspørsmål." 0410 0411 #: ExercisePercentage.cpp:133 0412 #, kde-format 0413 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0414 msgstr "I denne øvelsen skal du skrive inn brøk-delen av det oppgitte tallet." 0415 0416 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "" 0419 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0420 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0421 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0422 msgid "Expand" 0423 msgstr "Utvid" 0424 0425 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0426 #, kde-format 0427 msgid "New" 0428 msgstr "Ny" 0429 0430 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "@action opens a new question" 0433 msgid "&New" 0434 msgstr "&Nytt" 0435 0436 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@action go to the main screen" 0439 msgid "Back" 0440 msgstr "Tilbake" 0441 0442 #: FractionRingWidget.cpp:201 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@action opens hint" 0445 msgid "Hint" 0446 msgstr "Tips" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0449 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0450 #, kde-format 0451 msgid "Colors" 0452 msgstr "Farger" 0453 0454 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0455 #, kde-format 0456 msgid "" 0457 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0458 "can add the fractions!\n" 0459 "\n" 0460 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0461 "the rings into equal parts." 0462 msgstr "" 0463 "Nå er delene i ringen inni og ringen utenpå like store, og vi kan legge " 0464 "sammen brøkene!\n" 0465 "\n" 0466 "Dette kalles å finne fellesnevneren. Fellesnevneren deler ringene i like " 0467 "store biter." 0468 0469 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0470 #, kde-format 0471 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0472 msgstr "Det er en fellesnevner som er mindre. Kan du finne den?" 0473 0474 #: FractionRingWidget.cpp:360 0475 #, kde-format 0476 msgid "" 0477 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0478 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0479 "second fraction by %3." 0480 msgstr "" 0481 "Du har nå utvidet den første brøken med %1. Målet vårt er å gjøre alle " 0482 "bitene like store. Forsøk å utvide den første brøken med %2 og den andre med " 0483 "%3." 0484 0485 #: FractionRingWidget.cpp:388 0486 #, kde-format 0487 msgid "" 0488 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0489 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0490 "second fraction by %3." 0491 msgstr "" 0492 "Du har nå utvidet den andre brøken med %1. Målet vårt er å gjøre alle bitene " 0493 "like store. Forsøk å utvide den første brøken med %2 og den andre med %3." 0494 0495 #: FractionRingWidget.cpp:426 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0498 msgid "%2 of 1 painted part." 0499 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0500 msgstr[0] "%2 av 1 malt del." 0501 msgstr[1] "%2 av %1 malte deler." 0502 0503 #: FractionRingWidget.cpp:429 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0506 msgid "%2 of 1 painted part." 0507 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0508 msgstr[0] "%2 av 1 malt del." 0509 msgstr[1] "%2 av %1 malte deler." 0510 0511 #: FractionRingWidget.cpp:432 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0514 msgid "" 0515 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0516 "\n" 0517 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0518 "\n" 0519 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0520 "spinbox values!" 0521 msgstr "" 0522 "Ringen utenfor betegner brøken til venstre. %1\n" 0523 "\n" 0524 "Ringen inni nbetegner brøken til høyre. %2\n" 0525 "\n" 0526 "«Utvid»-tallboksene utvider hver brøk. Forsøk å endre verdi i en av " 0527 "tallboksene!" 0528 0529 #: KBruch.cpp:36 0530 #, kde-format 0531 msgid "KBruch" 0532 msgstr "KBruch" 0533 0534 #: KBruch.cpp:38 0535 #, kde-format 0536 msgid "Learn calculating with fractions" 0537 msgstr "Lær brøkregning" 0538 0539 #: KBruch.cpp:40 0540 #, kde-format 0541 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: KBruch.cpp:41 0545 #, kde-format 0546 msgid "Sebastian Stein" 0547 msgstr "Sebastian Stein" 0548 0549 #: KBruch.cpp:41 0550 #, kde-format 0551 msgid "Current maintainer, original author" 0552 msgstr "Nåværende vedlikeholder, opprinnelig forfatter" 0553 0554 #: KBruch.cpp:42 0555 #, kde-format 0556 msgid "Paulo Cattai" 0557 msgstr "Paulo Cattai" 0558 0559 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0560 #, kde-format 0561 msgid "New interface design and usability improvements" 0562 msgstr "Nytt brukergrensesnitt og forbedringer i brukervennlighet" 0563 0564 #: KBruch.cpp:43 0565 #, kde-format 0566 msgid "Danilo Balzaque" 0567 msgstr "Danilo Balzaque" 0568 0569 #: KBruch.cpp:44 0570 #, kde-format 0571 msgid "Roberto Cunha" 0572 msgstr "Roberto Cunha" 0573 0574 #: KBruch.cpp:45 0575 #, kde-format 0576 msgid "Tadeu Araujo" 0577 msgstr "Tadeu Araujo" 0578 0579 #: KBruch.cpp:46 0580 #, kde-format 0581 msgid "Tiago Porangaba" 0582 msgstr "Tiago Porangaba" 0583 0584 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0585 #: kbruch.kcfg:11 0586 #, kde-format 0587 msgid "Active exercise." 0588 msgstr "Aktiv øvelse." 0589 0590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0591 #: kbruch.kcfg:12 0592 #, kde-format 0593 msgid "Saves the active exercise's type." 0594 msgstr "Lagrer den aktive øvelsens type." 0595 0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0597 #: kbruch.kcfg:19 0598 #, kde-format 0599 msgid "Enable Addition" 0600 msgstr "Slå på addisjon" 0601 0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0603 #: kbruch.kcfg:20 0604 #, kde-format 0605 msgid "Enable Addition for task generation." 0606 msgstr "Slå på addisjon i generering av oppgaver." 0607 0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0609 #: kbruch.kcfg:24 0610 #, kde-format 0611 msgid "Enable Subtraction" 0612 msgstr "Slå på subtraksjon" 0613 0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0615 #: kbruch.kcfg:25 0616 #, kde-format 0617 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0618 msgstr "Slå på addisjon og subtraksjon i generering av oppgaver." 0619 0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0621 #: kbruch.kcfg:29 0622 #, kde-format 0623 msgid "Enable Division" 0624 msgstr "Slå på divisjon" 0625 0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0627 #: kbruch.kcfg:30 0628 #, kde-format 0629 msgid "Enable Division for task generation." 0630 msgstr "Slå på divisjon i generering av oppgaver." 0631 0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0633 #: kbruch.kcfg:34 0634 #, kde-format 0635 msgid "Enable Multiplication" 0636 msgstr "Slå på multiplikasjon" 0637 0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0639 #: kbruch.kcfg:35 0640 #, kde-format 0641 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0642 msgstr "Slå på multiplikasjon i generering av oppgaver." 0643 0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0645 #: kbruch.kcfg:39 0646 #, kde-format 0647 msgid "Enable Multiplication/Division" 0648 msgstr "Slå på multiplikasjon/divisjon" 0649 0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0651 #: kbruch.kcfg:40 0652 #, kde-format 0653 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0654 msgstr "Slå på multiplikasjon og divisjon i generering av oppgaver." 0655 0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0657 #: kbruch.kcfg:44 0658 #, kde-format 0659 msgid "Number of fractions" 0660 msgstr "Antall ledd" 0661 0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0663 #: kbruch.kcfg:45 0664 #, kde-format 0665 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0666 msgstr "Sett antall brøker i generering av oppgaver." 0667 0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0669 #: kbruch.kcfg:49 0670 #, kde-format 0671 msgid "Max. main denominator" 0672 msgstr "Største hovednevner" 0673 0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0675 #: kbruch.kcfg:50 0676 #, kde-format 0677 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0678 msgstr "Sett største verdi av hovednevneren." 0679 0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0681 #: kbruch.kcfg:54 0682 #, kde-format 0683 msgid "Answer reduced fractions" 0684 msgstr "Svar forkortede brøker" 0685 0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0687 #: kbruch.kcfg:55 0688 #, kde-format 0689 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0690 msgstr "Angi om brøker skal forkortes." 0691 0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0693 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0694 #, kde-format 0695 msgid "Mixed number" 0696 msgstr "Blandet tall" 0697 0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0699 #: kbruch.kcfg:60 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0702 msgstr "Bestem om brøker skal vises i blandet form eller ikke i løsningen." 0703 0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0705 #: kbruch.kcfg:65 0706 #, kde-format 0707 msgid "" 0708 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0709 msgstr "Bestem om brøker skal besvares i blandet form eller ikke i løsningen." 0710 0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0712 #: kbruch.kcfg:70 0713 #, kde-format 0714 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0715 msgstr "Bestem om brøker skal vises i blandet form eller ikke i spørsmål." 0716 0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0719 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0720 #, kde-format 0721 msgid "Number of correctly solved tasks" 0722 msgstr "Antall oppgaver løst riktig" 0723 0724 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0725 #: kbruch.kcfg:82 0726 #, kde-format 0727 msgid "Number of solved tasks" 0728 msgstr "Antall løste oppgaver" 0729 0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0731 #: kbruch.kcfg:83 0732 #, kde-format 0733 msgid "Total number of solved tasks" 0734 msgstr "Totalt antall løste oppgaver" 0735 0736 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0738 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0739 #, kde-format 0740 msgid "Number of skipped tasks" 0741 msgstr "Antall oppgaver hoppet over" 0742 0743 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0745 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0746 #, kde-format 0747 msgid "Color of the numbers in the task view" 0748 msgstr "Farge på tall i oppgaveviseren" 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0752 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0753 #, kde-format 0754 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0755 msgstr "Farge på operatortegnene i oppgaveviseren" 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0759 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0760 #, kde-format 0761 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0762 msgstr "Farge på brøkstrekene i oppgaveviseren" 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0766 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0767 #, kde-format 0768 msgid "Font used for the task view" 0769 msgstr "Skrift brukt i oppgaveviseren" 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0772 #: kbruch.kcfg:115 0773 #, kde-format 0774 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0775 msgstr "Skrur på visningen også som et blandet tall" 0776 0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0778 #: kbruch.kcfg:116 0779 #, kde-format 0780 msgid "" 0781 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0782 "notation." 0783 msgstr "Skrur av/på visningen også som et blandet tall." 0784 0785 #: MainQtWidget.cpp:106 0786 #, kde-format 0787 msgid "Question:" 0788 msgstr "Spørsmål:" 0789 0790 #: MainQtWidget.cpp:107 0791 #, kde-format 0792 msgid "Answer:" 0793 msgstr "Svar:" 0794 0795 #: MainQtWidget.cpp:108 0796 #, kde-format 0797 msgid "Operations:" 0798 msgstr "Regnearter:" 0799 0800 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0801 #, kde-format 0802 msgid "Arithmetic" 0803 msgstr "Aritmetikk" 0804 0805 #: MainQtWidget.cpp:156 0806 #, kde-format 0807 msgid "Options:" 0808 msgstr "Valg:" 0809 0810 #: MainQtWidget.cpp:157 0811 #, kde-format 0812 msgid "Set the options to solve the exercises." 0813 msgstr "Oppgi valg for å løse oppgavene." 0814 0815 #: MainQtWidget.cpp:158 0816 #, kde-format 0817 msgid "" 0818 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0819 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0820 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0821 "window." 0822 msgstr "" 0823 "Denne delen av vinduet viser valgene for å løse oppgavene. Bruk håndtaket " 0824 "mellom valgvinduet og hovedvinduet for å endre størrelsen på dette vinduet, " 0825 "eller gjemme det ved å flytte håndtaket til venstre kant på hovedvinduet." 0826 0827 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0828 #, kde-format 0829 msgid "Mixed number:" 0830 msgstr "Blandet tall:" 0831 0832 #: MainQtWidget.cpp:163 0833 #, kde-format 0834 msgid "" 0835 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0836 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0837 msgstr "" 0838 "Bestem om brøker i spørsmålsuttrykket skal vises som blandet tall eller ikke " 0839 "( eksempel på blandet tall: 1 4/5 = 9/5)." 0840 0841 #: MainQtWidget.cpp:174 0842 #, kde-format 0843 msgid "" 0844 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0845 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0846 msgstr "" 0847 "Bestem om brøker skal vises som blandet tall eller ikke I svaret ( eksempel " 0848 "på blandet tall: 1 4/5 = 9/5)." 0849 0850 #: MainQtWidget.cpp:184 0851 #, kde-format 0852 msgid "Addition:" 0853 msgstr "Addisjon:" 0854 0855 #: MainQtWidget.cpp:185 0856 #, kde-format 0857 msgid "Check this to use addition operator." 0858 msgstr "Sett merke for å bruke addisjonsoperator." 0859 0860 #: MainQtWidget.cpp:194 0861 #, kde-format 0862 msgid "Subtraction:" 0863 msgstr "Subtraksjon:" 0864 0865 #: MainQtWidget.cpp:195 0866 #, kde-format 0867 msgid "Check this to use subtraction operator." 0868 msgstr "Sett merke for å bruke subtraksjonsoperator." 0869 0870 #: MainQtWidget.cpp:204 0871 #, kde-format 0872 msgid "Multiplication:" 0873 msgstr "Multiplikasjon:" 0874 0875 #: MainQtWidget.cpp:205 0876 #, kde-format 0877 msgid "Check this to use multiplication operator." 0878 msgstr "Sett merke for å bruke multiplikasjonsoperator." 0879 0880 #: MainQtWidget.cpp:214 0881 #, kde-format 0882 msgid "Division:" 0883 msgstr "Divisjon:" 0884 0885 #: MainQtWidget.cpp:215 0886 #, kde-format 0887 msgid "Check this to use division operator." 0888 msgstr "Sett merke for å bruke divisjonsoperator." 0889 0890 #: MainQtWidget.cpp:224 0891 #, kde-format 0892 msgid "Reduced form:" 0893 msgstr "Forkortet form:" 0894 0895 #: MainQtWidget.cpp:225 0896 #, kde-format 0897 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0898 msgstr "Sett merke for å tvinge fram bruk av forkortet form." 0899 0900 #: MainQtWidget.cpp:235 0901 #, kde-format 0902 msgid "Number of terms:" 0903 msgstr "Antall ledd:" 0904 0905 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0906 #, kde-format 0907 msgid "" 0908 "The number of \n" 0909 "terms you want" 0910 msgstr "" 0911 "Antall ledd \n" 0912 "du vil ha" 0913 0914 #: MainQtWidget.cpp:247 0915 #, kde-format 0916 msgid "" 0917 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0918 "want for calculating fractions." 0919 msgstr "" 0920 "Velg antall ledd (2, 3, 4 eller 5) du vil ha \n" 0921 "for å regne med brøker." 0922 0923 #: MainQtWidget.cpp:250 0924 #, kde-format 0925 msgid "Maximum denominator:" 0926 msgstr "Største hovednevner:" 0927 0928 #: MainQtWidget.cpp:260 0929 #, kde-format 0930 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0931 msgstr "Største tallet du kan ha som hovednevner" 0932 0933 #: MainQtWidget.cpp:261 0934 #, kde-format 0935 msgid "" 0936 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0937 "20, 30, 40 or 50." 0938 msgstr "" 0939 "Velg tallet som skal være maksimum for hovednevneren: 10, 20, 30, 40 eller " 0940 "50." 0941 0942 #: MainQtWidget.cpp:483 0943 #, kde-format 0944 msgid "Reset statistics and set a new task." 0945 msgstr "Tilbakestill resultatliste og oppgi en ny oppgave." 0946 0947 #: MainQtWidget.cpp:488 0948 #, kde-format 0949 msgid "Back" 0950 msgstr "Tilbake" 0951 0952 #: MainQtWidget.cpp:490 0953 #, kde-format 0954 msgid "Go back to Modes screen." 0955 msgstr "Gå tilbake til kjøremåte-skjermen." 0956 0957 # unreviewed-context 0958 #: MainQtWidget.cpp:495 0959 #, kde-format 0960 msgid "" 0961 "\n" 0962 "\n" 0963 "Arithmetic" 0964 msgstr "" 0965 "\n" 0966 "\n" 0967 "Aritmetikk" 0968 0969 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0970 #, kde-format 0971 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0972 msgstr "I denne øvelsen skal du løse en gitt oppgave med brøker." 0973 0974 # unreviewed-context 0975 #: MainQtWidget.cpp:501 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "\n" 0979 "\n" 0980 "Comparison" 0981 msgstr "" 0982 "\n" 0983 "\n" 0984 "Sammenligning" 0985 0986 # unreviewed-context 0987 #: MainQtWidget.cpp:507 0988 #, kde-format 0989 msgid "" 0990 "\n" 0991 "\n" 0992 "Conversion" 0993 msgstr "" 0994 "\n" 0995 "\n" 0996 "Omgjøring" 0997 0998 #: MainQtWidget.cpp:513 0999 #, kde-format 1000 msgid "" 1001 "\n" 1002 "\n" 1003 "Mixed Numbers" 1004 msgstr "" 1005 "\n" 1006 "\n" 1007 "Blandede tall" 1008 1009 # unreviewed-context 1010 #: MainQtWidget.cpp:519 1011 #, kde-format 1012 msgid "" 1013 "\n" 1014 "\n" 1015 "Factorization" 1016 msgstr "" 1017 "\n" 1018 "\n" 1019 "Faktorisering" 1020 1021 # unreviewed-context 1022 #: MainQtWidget.cpp:525 1023 #, kde-format 1024 msgid "" 1025 "\n" 1026 "\n" 1027 "Percentage" 1028 msgstr "" 1029 "\n" 1030 "\n" 1031 "Prosent" 1032 1033 #: MainQtWidget.cpp:538 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@action opens a new question" 1036 msgid "New" 1037 msgstr "Ny" 1038 1039 #: MainQtWidget.cpp:544 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "@action go to the main screen" 1042 msgid "&Back" 1043 msgstr "Til&bake" 1044 1045 #: MainQtWidget.cpp:557 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1048 msgid "Arithmetic" 1049 msgstr "Aritmetikk" 1050 1051 #: MainQtWidget.cpp:563 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "Comparison Exercise" 1054 msgid "Comparison" 1055 msgstr "Sammenligning" 1056 1057 #: MainQtWidget.cpp:569 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "Conversion Exercise" 1060 msgid "Conversion" 1061 msgstr "Omgjøring" 1062 1063 #: MainQtWidget.cpp:575 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1066 msgid "MixedNumbers" 1067 msgstr "Blandede tall" 1068 1069 #: MainQtWidget.cpp:581 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "Factorization Exercise" 1072 msgid "Factorization" 1073 msgstr "Faktorisering" 1074 1075 #: MainQtWidget.cpp:587 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "Percentage Exercise" 1078 msgid "Percentage" 1079 msgstr "Prosent" 1080 1081 #: MainQtWidget.cpp:809 1082 #, kde-format 1083 msgid "Fonts" 1084 msgstr "Skrifter" 1085 1086 #: MainQtWidget.cpp:891 1087 #, kde-format 1088 msgid "Percentage" 1089 msgstr "Prosent" 1090 1091 #: MainQtWidget.cpp:923 1092 #, kde-format 1093 msgid "Comparison" 1094 msgstr "Sammenligning" 1095 1096 #: MainQtWidget.cpp:939 1097 #, kde-format 1098 msgid "Conversion" 1099 msgstr "Omgjøring" 1100 1101 #: MainQtWidget.cpp:955 1102 #, kde-format 1103 msgid "Mixed Numbers" 1104 msgstr "Blandede tall" 1105 1106 #: MainQtWidget.cpp:971 1107 #, kde-format 1108 msgid "Factorization" 1109 msgstr "Faktorisering" 1110 1111 #: ResultWidget.cpp:93 1112 #, kde-format 1113 msgid "Solution:" 1114 msgstr "Løsning:" 1115 1116 #: ResultWidget.cpp:131 1117 #, kde-format 1118 msgid "Correct!" 1119 msgstr "Riktig!" 1120 1121 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1122 #, kde-format 1123 msgid "Incorrect!" 1124 msgstr "Feil!" 1125 1126 #: StatisticsView.cpp:59 1127 #, kde-format 1128 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1129 msgstr "Dette er totalt antall løste oppgaver hittil." 1130 1131 #: StatisticsView.cpp:65 1132 #, kde-format 1133 msgid "Questions:" 1134 msgstr "Spørsmål:" 1135 1136 #: StatisticsView.cpp:71 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1139 msgid "Correct:" 1140 msgstr "Riktig:" 1141 1142 #: StatisticsView.cpp:77 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1145 msgid "Incorrect:" 1146 msgstr "Feil:" 1147 1148 #: StatisticsView.cpp:83 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1151 msgid "Skipped:" 1152 msgstr "Hoppet over:" 1153 1154 #: StatisticsView.cpp:94 1155 #, kde-format 1156 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1157 msgstr "Dette er totalt antall riktig løste oppgaver hittil." 1158 1159 #: StatisticsView.cpp:100 1160 #, kde-format 1161 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1162 msgstr "Dette er totalt antall uløste oppgaver hittil." 1163 1164 #: StatisticsView.cpp:106 1165 #, kde-format 1166 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1167 msgstr "Dette er totalt antall oppgaver hoppet over hittil." 1168 1169 #: StatisticsView.cpp:109 1170 #, kde-format 1171 msgid "This part of the window shows the statistics." 1172 msgstr "Denne delen av vinduet viser resultatene." 1173 1174 #: StatisticsView.cpp:110 1175 #, kde-format 1176 msgid "" 1177 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1178 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1179 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1180 msgstr "" 1181 "Denne delen av vinduet viser resultatene. Hver øvelse du gjør telles. Du kan " 1182 "nullstille resultatene ved å trykke på «Ny»-knappen på verktøylinja eller " 1183 "velge «Ny» fra «Fil»-menyen" 1184 1185 #: StatisticsView.cpp:121 1186 #, kde-format 1187 msgid "&Reset" 1188 msgstr "&Tilbakestill" 1189 1190 #: StatisticsView.cpp:122 1191 #, kde-format 1192 msgid "Click this button to reset the statistics." 1193 msgstr "Trykk på denne knappen for å nullstille resultatlista." 1194 1195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1196 #: taskcolorsbase.ui:28 1197 #, kde-format 1198 msgid "&Number:" 1199 msgstr "&Tall:" 1200 1201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1202 #: taskcolorsbase.ui:38 1203 #, kde-format 1204 msgid "Change the color of the numbers" 1205 msgstr "Forandre fargen på tallene" 1206 1207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1208 #: taskcolorsbase.ui:54 1209 #, kde-format 1210 msgid "&Operation sign:" 1211 msgstr "&operatortegn:" 1212 1213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1214 #: taskcolorsbase.ui:70 1215 #, kde-format 1216 msgid "Change the color of the operation signs" 1217 msgstr "Forandre farge på operatortegnene" 1218 1219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1220 #: taskcolorsbase.ui:86 1221 #, kde-format 1222 msgid "&Fraction bar:" 1223 msgstr "&Brøkstrek:" 1224 1225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1226 #: taskcolorsbase.ui:96 1227 #, kde-format 1228 msgid "Change the color of the fraction bar" 1229 msgstr "Forandre farge på brøkstrekene" 1230 1231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1232 #: taskfontsbase.ui:16 1233 #, kde-format 1234 msgid "Change the font of the numbers" 1235 msgstr "Endre skrifta som brukes på tallene" 1236 1237 #: TaskView.cpp:153 1238 #, kde-format 1239 msgid "Click this button to skip this question." 1240 msgstr "Trykk på denne knappen for å hoppe over dette spørsmålet." 1241 1242 #: TaskView.cpp:163 1243 #, kde-format 1244 msgid "" 1245 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1246 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1247 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1248 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1249 msgstr "" 1250 "I denne øvelsen skal du løse den genererte oppgaven. Du må skrive inn " 1251 "heltallsdelen av brøken og telleren og nevneren. Du kan endre på oppgavens " 1252 "vanskelighetsgrad i vinduet som viser valgene. Ikke glem å forkorte svaret, " 1253 "hvis det er satt som krav." 1254 1255 #: TaskWidget.cpp:96 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "addition symbol" 1258 msgid "+" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: TaskWidget.cpp:99 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "subtraction symbol" 1264 msgid "−" 1265 msgstr "" 1266 1267 #: TaskWidget.cpp:102 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "multiplication symbol" 1270 msgid "×" 1271 msgstr "" 1272 1273 #: TaskWidget.cpp:105 1274 #, kde-format 1275 msgctxt "division symbol" 1276 msgid "/" 1277 msgstr "/"