Warning, /education/kbruch/po/nb/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kbruch to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
0004 # Matias Hermanrud Fjeld <mhf@hex.no>, 2004.
0005 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2005.
0006 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005.
0007 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2011, 2012.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2012-10-15 15:08+0200\n"
0014 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0015 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0016 "Language: nb\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 "X-Text-Markup: kde4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Matias Hermanrud Fjeld"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "knut.yrvin@gmail.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org,mhf@hex.no"
0035 
0036 #: AppMenuWidget.cpp:95
0037 #, kde-format
0038 msgid "KBruch modes:"
0039 msgstr "KBruch kjøremåter:"
0040 
0041 #: AppMenuWidget.cpp:102
0042 #, kde-format
0043 msgid "Open standard KBruch"
0044 msgstr "Åpne standard KBruch"
0045 
0046 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0047 #, kde-format
0048 msgid "Exercise"
0049 msgstr "Øvelses"
0050 
0051 #: AppMenuWidget.cpp:117
0052 #, kde-format
0053 msgid "Open learning KBruch"
0054 msgstr "Åpne lærings-KBruch"
0055 
0056 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0057 #, kde-format
0058 msgid "Learning"
0059 msgstr "Læring"
0060 
0061 #. i18n: ectx: Menu (file)
0062 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0063 #, kde-format
0064 msgid "&File"
0065 msgstr "&Fil"
0066 
0067 #: ExerciseCompare.cpp:84
0068 #, kde-format
0069 msgid ">"
0070 msgstr ">"
0071 
0072 #: ExerciseCompare.cpp:88
0073 #, kde-format
0074 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0075 msgstr "Trykk på denne knappen for å velge tegnet «større enn»."
0076 
0077 #: ExerciseCompare.cpp:93
0078 #, kde-format
0079 msgid "<"
0080 msgstr "<"
0081 
0082 #: ExerciseCompare.cpp:97
0083 #, kde-format
0084 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0085 msgstr "Trykk på denne knappen for å velge tegnet «mindre enn»."
0086 
0087 #: ExerciseCompare.cpp:102
0088 #, kde-format
0089 msgid "="
0090 msgstr "="
0091 
0092 #: ExerciseCompare.cpp:106
0093 #, kde-format
0094 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0095 msgstr "Trykk på denne knappen for å velge likhetstegnet."
0096 
0097 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0098 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0099 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0100 #, kde-format
0101 msgid "&Skip"
0102 msgstr "&Hopp over"
0103 
0104 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0105 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0106 #, kde-format
0107 msgid "Click on this button to skip this question."
0108 msgstr "Trykk på denne knappen for å hoppe over dette spørsmålet."
0109 
0110 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0111 #, kde-format
0112 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0113 msgstr "I denne øvelsen skal du sammenligne to gitte brøker."
0114 
0115 #: ExerciseCompare.cpp:135
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0119 "correct comparison sign."
0120 msgstr ""
0121 "I denne øvelsen skal du sammenlikne to gitte brøker ved å velge det rette "
0122 "sammenlikningstegnet."
0123 
0124 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0125 #, kde-format
0126 msgid "Click on this button to check your result."
0127 msgstr "Trykk på denne knappen for å sjekke resultatene dine."
0128 
0129 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0130 #, kde-format
0131 msgid "&Next"
0132 msgstr "&Neste"
0133 
0134 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0135 #, kde-format
0136 msgid "Enter the numerator of your result"
0137 msgstr "Oppgi nevner i svaret"
0138 
0139 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0140 #, kde-format
0141 msgid "Enter the denominator of your result"
0142 msgstr "Oppgi teller i svaret"
0143 
0144 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0145 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0146 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0147 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0148 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0149 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0150 #: TaskView.cpp:441
0151 #, kde-format
0152 msgid "&Check"
0153 msgstr "&Sjekk"
0154 
0155 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0156 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0157 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0161 "have not entered a result yet."
0162 msgstr ""
0163 "Trykk på denne knappen for å sjekke resultatet ditt. Knappen virker ikke "
0164 "hvis du ikke har skrevet et svar ennå."
0165 
0166 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0167 #, kde-format
0168 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0169 msgstr "I denne øvelsen skal du gjøre om et tall til en brøk."
0170 
0171 #: ExerciseConvert.cpp:147
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0175 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0176 msgstr ""
0177 "I denne øvelsen skal du gjøre om et tall til en brøk ved å skrive inn en "
0178 "teller og nevner. Ikke glem å forkorte svaret."
0179 
0180 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0181 #, kde-format
0182 msgid "Click on this button to get to the next question."
0183 msgstr "Trykk på denne knappen for å gå til neste oppgave."
0184 
0185 #: ExerciseConvert.cpp:354
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0189 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0190 msgstr ""
0191 "Du skrev inn 0 som nevner. Dette betyr deling på null, som ikke er lov. "
0192 "Denne oppgaven teller ikke som riktig løst."
0193 
0194 #: ExerciseConvert.cpp:360
0195 #, kde-format
0196 msgid ""
0197 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0198 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0199 "correctly solved."
0200 msgstr ""
0201 "Du oppga riktig resultat, men forkortet ikke.\n"
0202 "Oppgi alltid forkortede resultater. Denne oppgaven blir regnet som ikke "
0203 "riktig løst."
0204 
0205 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0206 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0207 #, kde-format
0208 msgid "N&ext"
0209 msgstr "N&este"
0210 
0211 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0212 #, kde-format
0213 msgid "Backspace"
0214 msgstr "Rettetast"
0215 
0216 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0217 #, kde-format
0218 msgid "2"
0219 msgstr "2"
0220 
0221 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0222 #, kde-format
0223 msgid "3"
0224 msgstr "3"
0225 
0226 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0227 #, kde-format
0228 msgid "5"
0229 msgstr "5"
0230 
0231 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0232 #, kde-format
0233 msgid "7"
0234 msgstr "7"
0235 
0236 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0237 #, kde-format
0238 msgid "11"
0239 msgstr "11"
0240 
0241 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0242 #, kde-format
0243 msgid "13"
0244 msgstr "13"
0245 
0246 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0247 #, kde-format
0248 msgid "17"
0249 msgstr "17"
0250 
0251 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0252 #, kde-format
0253 msgid "19"
0254 msgstr "19"
0255 
0256 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0257 #, kde-format
0258 msgid "Add prime factor 2."
0259 msgstr "Legg til primfaktor 2."
0260 
0261 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0262 #, kde-format
0263 msgid "Add prime factor 3."
0264 msgstr "Legg til primfaktor 3."
0265 
0266 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0267 #, kde-format
0268 msgid "Add prime factor 5."
0269 msgstr "Legg til primfaktor 5."
0270 
0271 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0272 #, kde-format
0273 msgid "Add prime factor 7."
0274 msgstr "Legg til primfaktor 7."
0275 
0276 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0277 #, kde-format
0278 msgid "Add prime factor 11."
0279 msgstr "Legg til primfaktor 11."
0280 
0281 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0282 #, kde-format
0283 msgid "Add prime factor 13."
0284 msgstr "Legg til primfaktor 13."
0285 
0286 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add prime factor 17."
0289 msgstr "Legg til primfaktor 17."
0290 
0291 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0292 #, kde-format
0293 msgid "Add prime factor 19."
0294 msgstr "Legg til primfaktor 19."
0295 
0296 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0297 #, kde-format
0298 msgid "Removes the last entered prime factor."
0299 msgstr "Fjerner den sist oppgitte primfaktoren."
0300 
0301 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0302 #, kde-format
0303 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0304 msgstr "I denne øvelsen skal du faktorisere et gitt tall."
0305 
0306 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0307 #, kde-format
0308 msgid ""
0309 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0310 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0311 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0312 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0313 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0314 "entered prime factor."
0315 msgstr ""
0316 "I denne øvelsen skal du faktorisere et gitt tall. Du må skrive alle "
0317 "primfaktorene i tallet. Du kan legge til en primfaktor ved å trykke på den "
0318 "tilsvarende knappen. De valgte primfaktorene vises i innfeltet. Ikke glem å "
0319 "skrive inn alle primfaktorene, selv når de samme gjentas flere ganger. Trykk "
0320 "på «backspace» for å ta vekk den sist oppgitte primfaktoren."
0321 
0322 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0323 #, kde-format
0324 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0325 msgstr "Skriv inn heltallsdelen av brøken"
0326 
0327 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0328 #, kde-format
0329 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0330 msgstr "Skriv inn telleren i brøken"
0331 
0332 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0333 #, kde-format
0334 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0335 msgstr "Skriv inn nevneren i brøken"
0336 
0337 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0338 #, kde-format
0339 msgid ""
0340 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0341 "versa."
0342 msgstr ""
0343 "I denne øvelsen skal du gjøre om et blandet tall til en brøk og omvendt."
0344 
0345 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0346 #, kde-format
0347 msgid ""
0348 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0349 "versa. Do not forget to reduce the result."
0350 msgstr ""
0351 "I denne øvelsen skal du gjøre om et blandet tall til en brøk og omvendt. "
0352 "Ikke glem å forkorte svaret."
0353 
0354 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0358 "not entered a result yet."
0359 msgstr ""
0360 "Trykk på denne knappen for å sjekke resultatet ditt. Knappen virker ikke "
0361 "hvis du ikke har skrevet et svar ennå."
0362 
0363 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0364 #, kde-format
0365 msgid "Click this button to get the next question."
0366 msgstr "Trykk på denne knappen for å gå til neste oppgave."
0367 
0368 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0372 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0373 msgstr ""
0374 "Du skrev inn 0 som nevner. Dette betyr deling på null, som ikke er lov. "
0375 "Denne oppgaven teller ikke som riktig løst."
0376 
0377 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0381 "question will be counted as not correctly solved."
0382 msgstr ""
0383 "Du oppga riktig resultat, men ikke som uekte brøk. Denne oppgaven blir "
0384 "regnet som ikke riktig løst."
0385 
0386 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0387 #, kde-format
0388 msgid ""
0389 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0390 "counted as not correctly solved."
0391 msgstr ""
0392 "Du oppga riktig resultat, men forkortet ikke. Denne oppgaven blir regnet som "
0393 "ikke riktig løst."
0394 
0395 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "%1 percentage of %2"
0398 msgid "%1% of %2 = "
0399 msgstr "%1 % av %2 ="
0400 
0401 #: ExercisePercentage.cpp:91
0402 #, kde-format
0403 msgid "Enter the result of percentage question"
0404 msgstr "Skriv svaret på prosent-spørsmålet:"
0405 
0406 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0407 #, kde-format
0408 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0409 msgstr "I denne øvelsen skal du løse oppgaver med prosentspørsmål."
0410 
0411 #: ExercisePercentage.cpp:133
0412 #, kde-format
0413 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0414 msgstr "I denne øvelsen skal du skrive inn brøk-delen av det oppgitte tallet."
0415 
0416 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0417 #, kde-format
0418 msgctxt ""
0419 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0420 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0421 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0422 msgid "Expand"
0423 msgstr "Utvid"
0424 
0425 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0426 #, kde-format
0427 msgid "New"
0428 msgstr "Ny"
0429 
0430 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@action opens a new question"
0433 msgid "&New"
0434 msgstr "&Nytt"
0435 
0436 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@action go to the main screen"
0439 msgid "Back"
0440 msgstr "Tilbake"
0441 
0442 #: FractionRingWidget.cpp:201
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@action opens hint"
0445 msgid "Hint"
0446 msgstr "Tips"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0449 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0450 #, kde-format
0451 msgid "Colors"
0452 msgstr "Farger"
0453 
0454 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0455 #, kde-format
0456 msgid ""
0457 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0458 "can add the fractions!\n"
0459 "\n"
0460 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0461 "the rings into equal parts."
0462 msgstr ""
0463 "Nå er delene i ringen inni og ringen utenpå like store, og vi kan legge "
0464 "sammen brøkene!\n"
0465 "\n"
0466 "Dette kalles å finne fellesnevneren. Fellesnevneren deler ringene i like "
0467 "store biter."
0468 
0469 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0470 #, kde-format
0471 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0472 msgstr "Det er en fellesnevner som er mindre. Kan du finne den?"
0473 
0474 #: FractionRingWidget.cpp:360
0475 #, kde-format
0476 msgid ""
0477 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0478 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0479 "second fraction by %3."
0480 msgstr ""
0481 "Du har nå utvidet den første brøken med %1. Målet vårt er å gjøre alle "
0482 "bitene like store. Forsøk å utvide den første brøken med %2 og den andre med "
0483 "%3."
0484 
0485 #: FractionRingWidget.cpp:388
0486 #, kde-format
0487 msgid ""
0488 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0489 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0490 "second fraction by %3."
0491 msgstr ""
0492 "Du har nå utvidet den andre brøken med %1. Målet vårt er å gjøre alle bitene "
0493 "like store. Forsøk å utvide den første brøken med %2 og den andre med %3."
0494 
0495 #: FractionRingWidget.cpp:426
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0498 msgid "%2 of 1 painted part."
0499 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0500 msgstr[0] "%2 av 1 malt del."
0501 msgstr[1] "%2 av %1 malte deler."
0502 
0503 #: FractionRingWidget.cpp:429
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0506 msgid "%2 of 1 painted part."
0507 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0508 msgstr[0] "%2 av 1 malt del."
0509 msgstr[1] "%2 av %1 malte deler."
0510 
0511 #: FractionRingWidget.cpp:432
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0514 msgid ""
0515 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0516 "\n"
0517 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0518 "\n"
0519 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0520 "spinbox values!"
0521 msgstr ""
0522 "Ringen utenfor betegner brøken til venstre. %1\n"
0523 "\n"
0524 "Ringen inni nbetegner brøken til høyre. %2\n"
0525 "\n"
0526 "«Utvid»-tallboksene utvider hver brøk. Forsøk å endre verdi i en av "
0527 "tallboksene!"
0528 
0529 #: KBruch.cpp:36
0530 #, kde-format
0531 msgid "KBruch"
0532 msgstr "KBruch"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:38
0535 #, kde-format
0536 msgid "Learn calculating with fractions"
0537 msgstr "Lær brøkregning"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:40
0540 #, kde-format
0541 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: KBruch.cpp:41
0545 #, kde-format
0546 msgid "Sebastian Stein"
0547 msgstr "Sebastian Stein"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:41
0550 #, kde-format
0551 msgid "Current maintainer, original author"
0552 msgstr "Nåværende vedlikeholder, opprinnelig forfatter"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:42
0555 #, kde-format
0556 msgid "Paulo Cattai"
0557 msgstr "Paulo Cattai"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0560 #, kde-format
0561 msgid "New interface design and usability improvements"
0562 msgstr "Nytt brukergrensesnitt og forbedringer i brukervennlighet"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:43
0565 #, kde-format
0566 msgid "Danilo Balzaque"
0567 msgstr "Danilo Balzaque"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:44
0570 #, kde-format
0571 msgid "Roberto Cunha"
0572 msgstr "Roberto Cunha"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:45
0575 #, kde-format
0576 msgid "Tadeu Araujo"
0577 msgstr "Tadeu Araujo"
0578 
0579 #: KBruch.cpp:46
0580 #, kde-format
0581 msgid "Tiago Porangaba"
0582 msgstr "Tiago Porangaba"
0583 
0584 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0585 #: kbruch.kcfg:11
0586 #, kde-format
0587 msgid "Active exercise."
0588 msgstr "Aktiv øvelse."
0589 
0590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0591 #: kbruch.kcfg:12
0592 #, kde-format
0593 msgid "Saves the active exercise's type."
0594 msgstr "Lagrer den aktive øvelsens type."
0595 
0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0597 #: kbruch.kcfg:19
0598 #, kde-format
0599 msgid "Enable Addition"
0600 msgstr "Slå på addisjon"
0601 
0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0603 #: kbruch.kcfg:20
0604 #, kde-format
0605 msgid "Enable Addition for task generation."
0606 msgstr "Slå på addisjon i generering av oppgaver."
0607 
0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0609 #: kbruch.kcfg:24
0610 #, kde-format
0611 msgid "Enable Subtraction"
0612 msgstr "Slå på subtraksjon"
0613 
0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0615 #: kbruch.kcfg:25
0616 #, kde-format
0617 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0618 msgstr "Slå på addisjon og subtraksjon i generering av oppgaver."
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0621 #: kbruch.kcfg:29
0622 #, kde-format
0623 msgid "Enable Division"
0624 msgstr "Slå på divisjon"
0625 
0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0627 #: kbruch.kcfg:30
0628 #, kde-format
0629 msgid "Enable Division for task generation."
0630 msgstr "Slå på divisjon i generering av oppgaver."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0633 #: kbruch.kcfg:34
0634 #, kde-format
0635 msgid "Enable Multiplication"
0636 msgstr "Slå på multiplikasjon"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0639 #: kbruch.kcfg:35
0640 #, kde-format
0641 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0642 msgstr "Slå på multiplikasjon i generering av oppgaver."
0643 
0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0645 #: kbruch.kcfg:39
0646 #, kde-format
0647 msgid "Enable Multiplication/Division"
0648 msgstr "Slå på multiplikasjon/divisjon"
0649 
0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0651 #: kbruch.kcfg:40
0652 #, kde-format
0653 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0654 msgstr "Slå på multiplikasjon og divisjon i generering av oppgaver."
0655 
0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0657 #: kbruch.kcfg:44
0658 #, kde-format
0659 msgid "Number of fractions"
0660 msgstr "Antall ledd"
0661 
0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0663 #: kbruch.kcfg:45
0664 #, kde-format
0665 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0666 msgstr "Sett antall brøker i generering av oppgaver."
0667 
0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0669 #: kbruch.kcfg:49
0670 #, kde-format
0671 msgid "Max. main denominator"
0672 msgstr "Største hovednevner"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0675 #: kbruch.kcfg:50
0676 #, kde-format
0677 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0678 msgstr "Sett største verdi av hovednevneren."
0679 
0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0681 #: kbruch.kcfg:54
0682 #, kde-format
0683 msgid "Answer reduced fractions"
0684 msgstr "Svar forkortede brøker"
0685 
0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0687 #: kbruch.kcfg:55
0688 #, kde-format
0689 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0690 msgstr "Angi om brøker skal forkortes."
0691 
0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0693 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0694 #, kde-format
0695 msgid "Mixed number"
0696 msgstr "Blandet tall"
0697 
0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0699 #: kbruch.kcfg:60
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0702 msgstr "Bestem om brøker skal vises i blandet form eller ikke i løsningen."
0703 
0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0705 #: kbruch.kcfg:65
0706 #, kde-format
0707 msgid ""
0708 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0709 msgstr "Bestem om brøker skal besvares i blandet form eller ikke i løsningen."
0710 
0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0712 #: kbruch.kcfg:70
0713 #, kde-format
0714 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0715 msgstr "Bestem om brøker skal vises i blandet form eller ikke i spørsmål."
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0719 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0720 #, kde-format
0721 msgid "Number of correctly solved tasks"
0722 msgstr "Antall oppgaver løst riktig"
0723 
0724 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0725 #: kbruch.kcfg:82
0726 #, kde-format
0727 msgid "Number of solved tasks"
0728 msgstr "Antall løste oppgaver"
0729 
0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0731 #: kbruch.kcfg:83
0732 #, kde-format
0733 msgid "Total number of solved tasks"
0734 msgstr "Totalt antall løste oppgaver"
0735 
0736 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0738 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0739 #, kde-format
0740 msgid "Number of skipped tasks"
0741 msgstr "Antall oppgaver hoppet over"
0742 
0743 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0745 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0746 #, kde-format
0747 msgid "Color of the numbers in the task view"
0748 msgstr "Farge på tall i oppgaveviseren"
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0752 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0753 #, kde-format
0754 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0755 msgstr "Farge på operatortegnene i oppgaveviseren"
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0759 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0760 #, kde-format
0761 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0762 msgstr "Farge på brøkstrekene i oppgaveviseren"
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0766 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0767 #, kde-format
0768 msgid "Font used for the task view"
0769 msgstr "Skrift brukt i oppgaveviseren"
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0772 #: kbruch.kcfg:115
0773 #, kde-format
0774 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0775 msgstr "Skrur på visningen også som et blandet tall"
0776 
0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0778 #: kbruch.kcfg:116
0779 #, kde-format
0780 msgid ""
0781 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0782 "notation."
0783 msgstr "Skrur av/på visningen også som et blandet tall."
0784 
0785 #: MainQtWidget.cpp:106
0786 #, kde-format
0787 msgid "Question:"
0788 msgstr "Spørsmål:"
0789 
0790 #: MainQtWidget.cpp:107
0791 #, kde-format
0792 msgid "Answer:"
0793 msgstr "Svar:"
0794 
0795 #: MainQtWidget.cpp:108
0796 #, kde-format
0797 msgid "Operations:"
0798 msgstr "Regnearter:"
0799 
0800 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0801 #, kde-format
0802 msgid "Arithmetic"
0803 msgstr "Aritmetikk"
0804 
0805 #: MainQtWidget.cpp:156
0806 #, kde-format
0807 msgid "Options:"
0808 msgstr "Valg:"
0809 
0810 #: MainQtWidget.cpp:157
0811 #, kde-format
0812 msgid "Set the options to solve the exercises."
0813 msgstr "Oppgi valg for å løse oppgavene."
0814 
0815 #: MainQtWidget.cpp:158
0816 #, kde-format
0817 msgid ""
0818 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0819 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0820 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0821 "window."
0822 msgstr ""
0823 "Denne delen av vinduet viser valgene for å løse oppgavene. Bruk håndtaket "
0824 "mellom valgvinduet og hovedvinduet for å endre størrelsen på dette vinduet, "
0825 "eller gjemme det ved å flytte håndtaket til venstre kant på hovedvinduet."
0826 
0827 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0828 #, kde-format
0829 msgid "Mixed number:"
0830 msgstr "Blandet tall:"
0831 
0832 #: MainQtWidget.cpp:163
0833 #, kde-format
0834 msgid ""
0835 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0836 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0837 msgstr ""
0838 "Bestem om brøker i spørsmålsuttrykket skal vises som blandet tall eller ikke "
0839 "( eksempel på blandet tall: 1 4/5 = 9/5)."
0840 
0841 #: MainQtWidget.cpp:174
0842 #, kde-format
0843 msgid ""
0844 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0845 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0846 msgstr ""
0847 "Bestem om brøker skal vises som blandet tall eller ikke I svaret ( eksempel "
0848 "på blandet tall: 1 4/5 = 9/5)."
0849 
0850 #: MainQtWidget.cpp:184
0851 #, kde-format
0852 msgid "Addition:"
0853 msgstr "Addisjon:"
0854 
0855 #: MainQtWidget.cpp:185
0856 #, kde-format
0857 msgid "Check this to use addition operator."
0858 msgstr "Sett merke for å bruke addisjonsoperator."
0859 
0860 #: MainQtWidget.cpp:194
0861 #, kde-format
0862 msgid "Subtraction:"
0863 msgstr "Subtraksjon:"
0864 
0865 #: MainQtWidget.cpp:195
0866 #, kde-format
0867 msgid "Check this to use subtraction operator."
0868 msgstr "Sett merke for å bruke subtraksjonsoperator."
0869 
0870 #: MainQtWidget.cpp:204
0871 #, kde-format
0872 msgid "Multiplication:"
0873 msgstr "Multiplikasjon:"
0874 
0875 #: MainQtWidget.cpp:205
0876 #, kde-format
0877 msgid "Check this to use multiplication operator."
0878 msgstr "Sett merke for å bruke multiplikasjonsoperator."
0879 
0880 #: MainQtWidget.cpp:214
0881 #, kde-format
0882 msgid "Division:"
0883 msgstr "Divisjon:"
0884 
0885 #: MainQtWidget.cpp:215
0886 #, kde-format
0887 msgid "Check this to use division operator."
0888 msgstr "Sett merke for å bruke divisjonsoperator."
0889 
0890 #: MainQtWidget.cpp:224
0891 #, kde-format
0892 msgid "Reduced form:"
0893 msgstr "Forkortet form:"
0894 
0895 #: MainQtWidget.cpp:225
0896 #, kde-format
0897 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0898 msgstr "Sett merke for å tvinge fram bruk av forkortet form."
0899 
0900 #: MainQtWidget.cpp:235
0901 #, kde-format
0902 msgid "Number of terms:"
0903 msgstr "Antall ledd:"
0904 
0905 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0906 #, kde-format
0907 msgid ""
0908 "The number of \n"
0909 "terms you want"
0910 msgstr ""
0911 "Antall ledd \n"
0912 "du vil ha"
0913 
0914 #: MainQtWidget.cpp:247
0915 #, kde-format
0916 msgid ""
0917 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0918 "want for calculating fractions."
0919 msgstr ""
0920 "Velg antall ledd (2, 3, 4 eller 5) du vil ha \n"
0921 "for å regne med brøker."
0922 
0923 #: MainQtWidget.cpp:250
0924 #, kde-format
0925 msgid "Maximum denominator:"
0926 msgstr "Største hovednevner:"
0927 
0928 #: MainQtWidget.cpp:260
0929 #, kde-format
0930 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0931 msgstr "Største tallet du kan ha som hovednevner"
0932 
0933 #: MainQtWidget.cpp:261
0934 #, kde-format
0935 msgid ""
0936 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0937 "20, 30, 40 or 50."
0938 msgstr ""
0939 "Velg tallet som skal være maksimum for hovednevneren: 10, 20, 30, 40 eller "
0940 "50."
0941 
0942 #: MainQtWidget.cpp:483
0943 #, kde-format
0944 msgid "Reset statistics and set a new task."
0945 msgstr "Tilbakestill resultatliste og oppgi en ny oppgave."
0946 
0947 #: MainQtWidget.cpp:488
0948 #, kde-format
0949 msgid "Back"
0950 msgstr "Tilbake"
0951 
0952 #: MainQtWidget.cpp:490
0953 #, kde-format
0954 msgid "Go back to Modes screen."
0955 msgstr "Gå tilbake til kjøremåte-skjermen."
0956 
0957 # unreviewed-context
0958 #: MainQtWidget.cpp:495
0959 #, kde-format
0960 msgid ""
0961 "\n"
0962 "\n"
0963 "Arithmetic"
0964 msgstr ""
0965 "\n"
0966 "\n"
0967 "Aritmetikk"
0968 
0969 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0970 #, kde-format
0971 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0972 msgstr "I denne øvelsen skal du løse en gitt oppgave med brøker."
0973 
0974 # unreviewed-context
0975 #: MainQtWidget.cpp:501
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "\n"
0979 "\n"
0980 "Comparison"
0981 msgstr ""
0982 "\n"
0983 "\n"
0984 "Sammenligning"
0985 
0986 # unreviewed-context
0987 #: MainQtWidget.cpp:507
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "\n"
0991 "\n"
0992 "Conversion"
0993 msgstr ""
0994 "\n"
0995 "\n"
0996 "Omgjøring"
0997 
0998 #: MainQtWidget.cpp:513
0999 #, kde-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "\n"
1003 "Mixed Numbers"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "\n"
1007 "Blandede tall"
1008 
1009 # unreviewed-context
1010 #: MainQtWidget.cpp:519
1011 #, kde-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "\n"
1015 "Factorization"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "\n"
1019 "Faktorisering"
1020 
1021 # unreviewed-context
1022 #: MainQtWidget.cpp:525
1023 #, kde-format
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "\n"
1027 "Percentage"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "\n"
1031 "Prosent"
1032 
1033 #: MainQtWidget.cpp:538
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action opens a new question"
1036 msgid "New"
1037 msgstr "Ny"
1038 
1039 #: MainQtWidget.cpp:544
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action go to the main screen"
1042 msgid "&Back"
1043 msgstr "Til&bake"
1044 
1045 #: MainQtWidget.cpp:557
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1048 msgid "Arithmetic"
1049 msgstr "Aritmetikk"
1050 
1051 #: MainQtWidget.cpp:563
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "Comparison Exercise"
1054 msgid "Comparison"
1055 msgstr "Sammenligning"
1056 
1057 #: MainQtWidget.cpp:569
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "Conversion Exercise"
1060 msgid "Conversion"
1061 msgstr "Omgjøring"
1062 
1063 #: MainQtWidget.cpp:575
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1066 msgid "MixedNumbers"
1067 msgstr "Blandede tall"
1068 
1069 #: MainQtWidget.cpp:581
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "Factorization Exercise"
1072 msgid "Factorization"
1073 msgstr "Faktorisering"
1074 
1075 #: MainQtWidget.cpp:587
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "Percentage Exercise"
1078 msgid "Percentage"
1079 msgstr "Prosent"
1080 
1081 #: MainQtWidget.cpp:809
1082 #, kde-format
1083 msgid "Fonts"
1084 msgstr "Skrifter"
1085 
1086 #: MainQtWidget.cpp:891
1087 #, kde-format
1088 msgid "Percentage"
1089 msgstr "Prosent"
1090 
1091 #: MainQtWidget.cpp:923
1092 #, kde-format
1093 msgid "Comparison"
1094 msgstr "Sammenligning"
1095 
1096 #: MainQtWidget.cpp:939
1097 #, kde-format
1098 msgid "Conversion"
1099 msgstr "Omgjøring"
1100 
1101 #: MainQtWidget.cpp:955
1102 #, kde-format
1103 msgid "Mixed Numbers"
1104 msgstr "Blandede tall"
1105 
1106 #: MainQtWidget.cpp:971
1107 #, kde-format
1108 msgid "Factorization"
1109 msgstr "Faktorisering"
1110 
1111 #: ResultWidget.cpp:93
1112 #, kde-format
1113 msgid "Solution:"
1114 msgstr "Løsning:"
1115 
1116 #: ResultWidget.cpp:131
1117 #, kde-format
1118 msgid "Correct!"
1119 msgstr "Riktig!"
1120 
1121 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1122 #, kde-format
1123 msgid "Incorrect!"
1124 msgstr "Feil!"
1125 
1126 #: StatisticsView.cpp:59
1127 #, kde-format
1128 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1129 msgstr "Dette er totalt antall løste oppgaver hittil."
1130 
1131 #: StatisticsView.cpp:65
1132 #, kde-format
1133 msgid "Questions:"
1134 msgstr "Spørsmål:"
1135 
1136 #: StatisticsView.cpp:71
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1139 msgid "Correct:"
1140 msgstr "Riktig:"
1141 
1142 #: StatisticsView.cpp:77
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1145 msgid "Incorrect:"
1146 msgstr "Feil:"
1147 
1148 #: StatisticsView.cpp:83
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1151 msgid "Skipped:"
1152 msgstr "Hoppet over:"
1153 
1154 #: StatisticsView.cpp:94
1155 #, kde-format
1156 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1157 msgstr "Dette er totalt antall riktig løste oppgaver hittil."
1158 
1159 #: StatisticsView.cpp:100
1160 #, kde-format
1161 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1162 msgstr "Dette er totalt antall uløste oppgaver hittil."
1163 
1164 #: StatisticsView.cpp:106
1165 #, kde-format
1166 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1167 msgstr "Dette er totalt antall oppgaver hoppet over hittil."
1168 
1169 #: StatisticsView.cpp:109
1170 #, kde-format
1171 msgid "This part of the window shows the statistics."
1172 msgstr "Denne delen av vinduet viser resultatene."
1173 
1174 #: StatisticsView.cpp:110
1175 #, kde-format
1176 msgid ""
1177 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1178 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1179 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1180 msgstr ""
1181 "Denne delen av vinduet viser resultatene. Hver øvelse du gjør telles. Du kan "
1182 "nullstille resultatene ved å trykke på «Ny»-knappen på verktøylinja eller "
1183 "velge «Ny» fra «Fil»-menyen"
1184 
1185 #: StatisticsView.cpp:121
1186 #, kde-format
1187 msgid "&Reset"
1188 msgstr "&Tilbakestill"
1189 
1190 #: StatisticsView.cpp:122
1191 #, kde-format
1192 msgid "Click this button to reset the statistics."
1193 msgstr "Trykk på denne knappen for å nullstille resultatlista."
1194 
1195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1196 #: taskcolorsbase.ui:28
1197 #, kde-format
1198 msgid "&Number:"
1199 msgstr "&Tall:"
1200 
1201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1202 #: taskcolorsbase.ui:38
1203 #, kde-format
1204 msgid "Change the color of the numbers"
1205 msgstr "Forandre fargen på tallene"
1206 
1207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1208 #: taskcolorsbase.ui:54
1209 #, kde-format
1210 msgid "&Operation sign:"
1211 msgstr "&operatortegn:"
1212 
1213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1214 #: taskcolorsbase.ui:70
1215 #, kde-format
1216 msgid "Change the color of the operation signs"
1217 msgstr "Forandre farge på operatortegnene"
1218 
1219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1220 #: taskcolorsbase.ui:86
1221 #, kde-format
1222 msgid "&Fraction bar:"
1223 msgstr "&Brøkstrek:"
1224 
1225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1226 #: taskcolorsbase.ui:96
1227 #, kde-format
1228 msgid "Change the color of the fraction bar"
1229 msgstr "Forandre farge på brøkstrekene"
1230 
1231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1232 #: taskfontsbase.ui:16
1233 #, kde-format
1234 msgid "Change the font of the numbers"
1235 msgstr "Endre skrifta som brukes på tallene"
1236 
1237 #: TaskView.cpp:153
1238 #, kde-format
1239 msgid "Click this button to skip this question."
1240 msgstr "Trykk på denne knappen for å hoppe over dette spørsmålet."
1241 
1242 #: TaskView.cpp:163
1243 #, kde-format
1244 msgid ""
1245 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1246 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1247 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1248 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1249 msgstr ""
1250 "I denne øvelsen skal du løse den genererte oppgaven. Du må skrive inn "
1251 "heltallsdelen av brøken og telleren og nevneren. Du kan endre på oppgavens "
1252 "vanskelighetsgrad i vinduet som viser valgene. Ikke glem å forkorte svaret, "
1253 "hvis det er satt som krav."
1254 
1255 #: TaskWidget.cpp:96
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "addition symbol"
1258 msgid "+"
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: TaskWidget.cpp:99
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "subtraction symbol"
1264 msgid "−"
1265 msgstr ""
1266 
1267 #: TaskWidget.cpp:102
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "multiplication symbol"
1270 msgid "×"
1271 msgstr ""
1272 
1273 #: TaskWidget.cpp:105
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "division symbol"
1276 msgid "/"
1277 msgstr "/"