Warning, /education/kbruch/po/mk/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0002 # translation of kbruch.po to Macedonian
0003 #
0004 # Cvetan Stefanovski <cvetan5@gmail.com>, 2006.
0005 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:51+0200\n"
0012 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
0013 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
0014 "Language: mk\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
0020 "2;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Цветан Стефановски"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "cvetan5@gmail.com"
0031 
0032 #: AppMenuWidget.cpp:95
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgid "KBruch"
0035 msgid "KBruch modes:"
0036 msgstr "KBruch"
0037 
0038 #: AppMenuWidget.cpp:102
0039 #, kde-format
0040 msgid "Open standard KBruch"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0044 #, kde-format
0045 msgid "Exercise"
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: AppMenuWidget.cpp:117
0049 #, kde-format
0050 msgid "Open learning KBruch"
0051 msgstr ""
0052 
0053 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0054 #, kde-format
0055 msgid "Learning"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #. i18n: ectx: Menu (file)
0059 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0060 #, kde-format
0061 msgid "&File"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: ExerciseCompare.cpp:84
0065 #, kde-format
0066 msgid ">"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: ExerciseCompare.cpp:88
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Click on this button to change the comparison sign."
0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0073 msgstr "Кликнете на ова копче за да го смените знакот за споредба."
0074 
0075 #: ExerciseCompare.cpp:93
0076 #, kde-format
0077 msgid "<"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: ExerciseCompare.cpp:97
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0083 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0084 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача."
0085 
0086 #: ExerciseCompare.cpp:102
0087 #, kde-format
0088 msgid "="
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: ExerciseCompare.cpp:106
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0094 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0095 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача."
0096 
0097 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0098 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0099 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0100 #, kde-format
0101 msgid "&Skip"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0105 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Click on this button to check your result."
0108 msgid "Click on this button to skip this question."
0109 msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот."
0110 
0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0115 msgstr "Во оваа вежба треба да споредите 2 дадени дропки."
0116 
0117 #: ExerciseCompare.cpp:135
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 #| msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
0120 msgid ""
0121 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0122 "correct comparison sign."
0123 msgstr "Во оваа вежба треба да споредите 2 дадени дропки."
0124 
0125 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0126 #, kde-format
0127 msgid "Click on this button to check your result."
0128 msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот."
0129 
0130 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "&New"
0133 msgid "&Next"
0134 msgstr "&Нова"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0137 #, kde-format
0138 msgid "Enter the numerator of your result"
0139 msgstr "Внесете го броителот од Вашиот резултат"
0140 
0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0142 #, kde-format
0143 msgid "Enter the denominator of your result"
0144 msgstr "Внесете го именителот од Вашиот резултат"
0145 
0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0152 #: TaskView.cpp:441
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid "&Check Task"
0155 msgid "&Check"
0156 msgstr "&Провери задача"
0157 
0158 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0159 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0160 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0164 "have not entered a result yet."
0165 msgstr ""
0166 "Кликнете на ова копче за да го проверите Вашиот резултат. Копчето нема да "
0167 "работи ако сѐ уште не сте внеле резултат."
0168 
0169 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0170 #, kde-format
0171 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0172 msgstr "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка."
0173 
0174 #: ExerciseConvert.cpp:147
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid ""
0177 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0178 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0179 msgstr ""
0180 "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка, со внесување на "
0181 "броител и именител. Не заборавајте да ја скратите дропката!"
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0186 msgid "Click on this button to get to the next question."
0187 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача."
0188 
0189 #: ExerciseConvert.cpp:354
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid ""
0192 #| "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0193 #| "not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
0194 msgid ""
0195 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0196 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0197 msgstr ""
0198 "Внесовте нула во именителот. Ова значи делење со нула, што не е дозволено. "
0199 "Оваа задача ќе се смета како неточно решена."
0200 
0201 #: ExerciseConvert.cpp:360
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid ""
0204 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0205 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
0206 #| "correctly solved."
0207 msgid ""
0208 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0209 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0210 "correctly solved."
0211 msgstr ""
0212 "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n"
0213 "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за "
0214 "неточно решена."
0215 
0216 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0217 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 #| msgid "N&ext Task"
0220 msgid "N&ext"
0221 msgstr "&Следна задача"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0224 #, kde-format
0225 msgid "Backspace"
0226 msgstr ""
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0229 #, kde-format
0230 msgid "2"
0231 msgstr "2"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0234 #, kde-format
0235 msgid "3"
0236 msgstr "3"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0239 #, kde-format
0240 msgid "5"
0241 msgstr "5"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0244 #, kde-format
0245 msgid "7"
0246 msgstr "7"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0249 #, kde-format
0250 msgid "11"
0251 msgstr "11"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0254 #, kde-format
0255 msgid "13"
0256 msgstr "13"
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0259 #, kde-format
0260 msgid "17"
0261 msgstr "17"
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0264 #, kde-format
0265 msgid "19"
0266 msgstr "19"
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 2."
0271 msgstr "Внесете го 2 како множител."
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 3."
0276 msgstr "Внесете го 3 како множител."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 5."
0281 msgstr "Внесете го 5 како множител."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 7."
0286 msgstr "Внесете го 7 како множител."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 11."
0291 msgstr "Внесете го 11 како множител."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0294 #, kde-format
0295 msgid "Add prime factor 13."
0296 msgstr "Внесете го 13 како множител."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0299 #, kde-format
0300 msgid "Add prime factor 17."
0301 msgstr "Внесете го 17 како множител."
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0304 #, kde-format
0305 msgid "Add prime factor 19."
0306 msgstr "Внесете го 19 како множител."
0307 
0308 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0309 #, kde-format
0310 msgid "Removes the last entered prime factor."
0311 msgstr "Го отстранува последниот внесен множител."
0312 
0313 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0314 #, kde-format
0315 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0316 msgstr "Во оваа вежба треба да разложите даден број на множители."
0317 
0318 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 msgid ""
0321 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0322 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0323 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0324 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0325 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0326 "entered prime factor."
0327 msgstr ""
0328 "Во оваа вежба треба да разложите даден број на множители. Треба да ги "
0329 "внесете соодветните множители на бројот. Може да додавате множители кликајќи "
0330 "на соодветните копчиња означени со броеви. Избраните множители ќе бидат "
0331 "прикажани во полето за внес. Не заборавајте да ги внесете сите множители на "
0332 "бројот, дури и ако множителот се повторува неколку пати!"
0333 
0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "Change the color of the fraction bar"
0337 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0338 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта"
0339 
0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 #| msgid "Change the color of the fraction bar"
0343 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0344 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта"
0345 
0346 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgid "Change the color of the fraction bar"
0349 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0350 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта"
0351 
0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0355 msgid ""
0356 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0357 "versa."
0358 msgstr "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка."
0359 
0360 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 msgid ""
0363 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0364 "versa. Do not forget to reduce the result."
0365 msgstr ""
0366 "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка, со внесување на "
0367 "броител и именител. Не заборавајте да ја скратите дропката!"
0368 
0369 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 #| msgid ""
0372 #| "Click on this button to check your result. The button will not work if "
0373 #| "you have not entered a result yet."
0374 msgid ""
0375 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0376 "not entered a result yet."
0377 msgstr ""
0378 "Кликнете на ова копче за да го проверите Вашиот резултат. Копчето нема да "
0379 "работи ако сѐ уште не сте внеле резултат."
0380 
0381 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0384 msgid "Click this button to get the next question."
0385 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача."
0386 
0387 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 #| msgid ""
0390 #| "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0391 #| "not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
0392 msgid ""
0393 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0394 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0395 msgstr ""
0396 "Внесовте нула во именителот. Ова значи делење со нула, што не е дозволено. "
0397 "Оваа задача ќе се смета како неточно решена."
0398 
0399 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgid ""
0402 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0403 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
0404 #| "correctly solved."
0405 msgid ""
0406 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0407 "question will be counted as not correctly solved."
0408 msgstr ""
0409 "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n"
0410 "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за "
0411 "неточно решена."
0412 
0413 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid ""
0416 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0417 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
0418 #| "correctly solved."
0419 msgid ""
0420 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0421 "counted as not correctly solved."
0422 msgstr ""
0423 "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n"
0424 "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за "
0425 "неточно решена."
0426 
0427 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "%1 percentage of %2"
0430 msgid "%1% of %2 = "
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: ExercisePercentage.cpp:91
0434 #, kde-format
0435 msgid "Enter the result of percentage question"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
0441 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0442 msgstr "Во оваа вежба треба да решите дадена задача со дропки."
0443 
0444 #: ExercisePercentage.cpp:133
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0447 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0448 msgstr "Во оваа вежба треба да разложите даден број на множители."
0449 
0450 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0451 #, kde-format
0452 msgctxt ""
0453 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0454 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0455 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0456 msgid "Expand"
0457 msgstr ""
0458 
0459 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "&New"
0462 msgid "New"
0463 msgstr "&Нова"
0464 
0465 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "&New"
0468 msgctxt "@action opens a new question"
0469 msgid "&New"
0470 msgstr "&Нова"
0471 
0472 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@action go to the main screen"
0475 msgid "Back"
0476 msgstr ""
0477 
0478 #: FractionRingWidget.cpp:201
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@action opens hint"
0481 msgid "Hint"
0482 msgstr ""
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0485 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0486 #, kde-format
0487 msgid "Colors"
0488 msgstr "Бои"
0489 
0490 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0491 #, kde-format
0492 msgid ""
0493 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0494 "can add the fractions!\n"
0495 "\n"
0496 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0497 "the rings into equal parts."
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0501 #, kde-format
0502 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0503 msgstr ""
0504 
0505 #: FractionRingWidget.cpp:360
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0509 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0510 "second fraction by %3."
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: FractionRingWidget.cpp:388
0514 #, kde-format
0515 msgid ""
0516 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0517 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0518 "second fraction by %3."
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: FractionRingWidget.cpp:426
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0524 msgid "%2 of 1 painted part."
0525 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0526 msgstr[0] ""
0527 msgstr[1] ""
0528 msgstr[2] ""
0529 
0530 #: FractionRingWidget.cpp:429
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0533 msgid "%2 of 1 painted part."
0534 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0535 msgstr[0] ""
0536 msgstr[1] ""
0537 msgstr[2] ""
0538 
0539 #: FractionRingWidget.cpp:432
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0542 msgid ""
0543 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0544 "\n"
0545 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0546 "\n"
0547 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0548 "spinbox values!"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: KBruch.cpp:36
0552 #, kde-format
0553 msgid "KBruch"
0554 msgstr "KBruch"
0555 
0556 #: KBruch.cpp:38
0557 #, kde-format
0558 msgid "Learn calculating with fractions"
0559 msgstr "Научете да пресметувате дропки"
0560 
0561 #: KBruch.cpp:40
0562 #, kde-format
0563 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0564 msgstr ""
0565 
0566 #: KBruch.cpp:41
0567 #, kde-format
0568 msgid "Sebastian Stein"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: KBruch.cpp:41
0572 #, kde-format
0573 msgid "Current maintainer, original author"
0574 msgstr ""
0575 
0576 #: KBruch.cpp:42
0577 #, kde-format
0578 msgid "Paulo Cattai"
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0582 #, kde-format
0583 msgid "New interface design and usability improvements"
0584 msgstr ""
0585 
0586 #: KBruch.cpp:43
0587 #, kde-format
0588 msgid "Danilo Balzaque"
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: KBruch.cpp:44
0592 #, kde-format
0593 msgid "Roberto Cunha"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: KBruch.cpp:45
0597 #, kde-format
0598 msgid "Tadeu Araujo"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: KBruch.cpp:46
0602 #, kde-format
0603 msgid "Tiago Porangaba"
0604 msgstr ""
0605 
0606 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0607 #: kbruch.kcfg:11
0608 #, kde-format
0609 msgid "Active exercise."
0610 msgstr "Активна вежба."
0611 
0612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0613 #: kbruch.kcfg:12
0614 #, kde-format
0615 msgid "Saves the active exercise's type."
0616 msgstr "Го зачувува типот на активната вежба."
0617 
0618 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0619 #: kbruch.kcfg:19
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgid "Enable Addition/Subtraction"
0622 msgid "Enable Addition"
0623 msgstr "Овозможи собирање/одземање"
0624 
0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:20
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0629 msgid "Enable Addition for task generation."
0630 msgstr "Овозможи собирање/одземање за генерирање на задачи."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0633 #: kbruch.kcfg:24
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Enable Addition/Subtraction"
0636 msgid "Enable Subtraction"
0637 msgstr "Овозможи собирање/одземање"
0638 
0639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0640 #: kbruch.kcfg:25
0641 #, kde-format
0642 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0643 msgstr "Овозможи собирање/одземање за генерирање на задачи."
0644 
0645 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0646 #: kbruch.kcfg:29
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 #| msgid "Enable Multiplication/Division"
0649 msgid "Enable Division"
0650 msgstr "Овозможи множење/делење"
0651 
0652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0653 #: kbruch.kcfg:30
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 #| msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0656 msgid "Enable Division for task generation."
0657 msgstr "Овозможи множење/делење за генерирање на задачи."
0658 
0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0660 #: kbruch.kcfg:34
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 #| msgid "Enable Multiplication/Division"
0663 msgid "Enable Multiplication"
0664 msgstr "Овозможи множење/делење"
0665 
0666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0667 #: kbruch.kcfg:35
0668 #, fuzzy, kde-format
0669 #| msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0670 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0671 msgstr "Овозможи множење/делење за генерирање на задачи."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:39
0675 #, kde-format
0676 msgid "Enable Multiplication/Division"
0677 msgstr "Овозможи множење/делење"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:40
0681 #, kde-format
0682 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0683 msgstr "Овозможи множење/делење за генерирање на задачи."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:44
0687 #, kde-format
0688 msgid "Number of fractions"
0689 msgstr "Број на дропки"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:45
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0695 msgstr "Поставете го бројот на дропки за генерирање на задачи."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:49
0699 #, kde-format
0700 msgid "Max. main denominator"
0701 msgstr "Максимален главен именител"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:50
0705 #, kde-format
0706 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0707 msgstr "Поставете ја максималната вредност на главниот именител."
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:54
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "Number of fractions"
0713 msgid "Answer reduced fractions"
0714 msgstr "Број на дропки"
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0717 #: kbruch.kcfg:55
0718 #, kde-format
0719 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0720 msgstr ""
0721 
0722 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0723 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0724 #, fuzzy, kde-format
0725 #| msgid "Number:"
0726 msgid "Mixed number"
0727 msgstr "Број:"
0728 
0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0730 #: kbruch.kcfg:60
0731 #, kde-format
0732 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0733 msgstr ""
0734 
0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0736 #: kbruch.kcfg:65
0737 #, kde-format
0738 msgid ""
0739 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0740 msgstr ""
0741 
0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0743 #: kbruch.kcfg:70
0744 #, kde-format
0745 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0746 msgstr ""
0747 
0748 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0750 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0751 #, kde-format
0752 msgid "Number of correctly solved tasks"
0753 msgstr "Број на точно решени задачи"
0754 
0755 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0756 #: kbruch.kcfg:82
0757 #, kde-format
0758 msgid "Number of solved tasks"
0759 msgstr "Број на решени задачи"
0760 
0761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0762 #: kbruch.kcfg:83
0763 #, kde-format
0764 msgid "Total number of solved tasks"
0765 msgstr "Вкупно решени задачи"
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0769 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0770 #, fuzzy, kde-format
0771 #| msgid "Number of solved tasks"
0772 msgid "Number of skipped tasks"
0773 msgstr "Број на решени задачи"
0774 
0775 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0777 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0778 #, kde-format
0779 msgid "Color of the numbers in the task view"
0780 msgstr "Боја на броевите во приказот за задачи"
0781 
0782 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0784 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0785 #, kde-format
0786 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0787 msgstr "Боја на знаците за операции во приказот за задачи"
0788 
0789 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0791 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0792 #, kde-format
0793 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0794 msgstr "Боја на дробните црти во приказот за задачи"
0795 
0796 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0798 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0799 #, kde-format
0800 msgid "Font used for the task view"
0801 msgstr "Фонтот за приказот за задачи"
0802 
0803 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0804 #: kbruch.kcfg:115
0805 #, kde-format
0806 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0807 msgstr "Овозможи приказ на резултатот и како мешан број"
0808 
0809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0810 #: kbruch.kcfg:116
0811 #, kde-format
0812 msgid ""
0813 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0814 "notation."
0815 msgstr ""
0816 "Го овозможува/оневозможува прикажувањето на резултатот во специјалната "
0817 "нотација на мешана дропка."
0818 
0819 #: MainQtWidget.cpp:106
0820 #, fuzzy, kde-format
0821 #| msgid "Operations:"
0822 msgid "Question:"
0823 msgstr "Операции:"
0824 
0825 #: MainQtWidget.cpp:107
0826 #, kde-format
0827 msgid "Answer:"
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: MainQtWidget.cpp:108
0831 #, kde-format
0832 msgid "Operations:"
0833 msgstr "Операции:"
0834 
0835 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0836 #, kde-format
0837 msgid "Arithmetic"
0838 msgstr ""
0839 
0840 #: MainQtWidget.cpp:156
0841 #, fuzzy, kde-format
0842 #| msgid "Operations:"
0843 msgid "Options:"
0844 msgstr "Операции:"
0845 
0846 #: MainQtWidget.cpp:157
0847 #, fuzzy, kde-format
0848 #| msgid "Press the button to reset the statistics."
0849 msgid "Set the options to solve the exercises."
0850 msgstr "Притиснете го копчево за да ја исчистите статистиката."
0851 
0852 #: MainQtWidget.cpp:158
0853 #, kde-format
0854 msgid ""
0855 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0856 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0857 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0858 "window."
0859 msgstr ""
0860 
0861 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0862 #, kde-format
0863 msgid "Mixed number:"
0864 msgstr ""
0865 
0866 #: MainQtWidget.cpp:163
0867 #, kde-format
0868 msgid ""
0869 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0870 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0871 msgstr ""
0872 
0873 #: MainQtWidget.cpp:174
0874 #, kde-format
0875 msgid ""
0876 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0877 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: MainQtWidget.cpp:184
0881 #, kde-format
0882 msgid "Addition:"
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: MainQtWidget.cpp:185
0886 #, kde-format
0887 msgid "Check this to use addition operator."
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: MainQtWidget.cpp:194
0891 #, fuzzy, kde-format
0892 #| msgid "Addition/Subtraction"
0893 msgid "Subtraction:"
0894 msgstr "Собирање/одземање"
0895 
0896 #: MainQtWidget.cpp:195
0897 #, kde-format
0898 msgid "Check this to use subtraction operator."
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: MainQtWidget.cpp:204
0902 #, fuzzy, kde-format
0903 #| msgid "Multiplication/Division"
0904 msgid "Multiplication:"
0905 msgstr "Множење/делење"
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:205
0908 #, kde-format
0909 msgid "Check this to use multiplication operator."
0910 msgstr ""
0911 
0912 #: MainQtWidget.cpp:214
0913 #, kde-format
0914 msgid "Division:"
0915 msgstr ""
0916 
0917 #: MainQtWidget.cpp:215
0918 #, kde-format
0919 msgid "Check this to use division operator."
0920 msgstr ""
0921 
0922 #: MainQtWidget.cpp:224
0923 #, kde-format
0924 msgid "Reduced form:"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #: MainQtWidget.cpp:225
0928 #, kde-format
0929 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0930 msgstr ""
0931 
0932 #: MainQtWidget.cpp:235
0933 #, fuzzy, kde-format
0934 #| msgid "Number of Terms"
0935 msgid "Number of terms:"
0936 msgstr "Број на дропки"
0937 
0938 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0939 #, fuzzy, kde-format
0940 #| msgid "The number of terms you want"
0941 msgid ""
0942 "The number of \n"
0943 "terms you want"
0944 msgstr "Бројот на дропки што сакате да ги решите во една задача"
0945 
0946 #: MainQtWidget.cpp:247
0947 #, fuzzy, kde-format
0948 #| msgid ""
0949 #| "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating "
0950 #| "fractions."
0951 msgid ""
0952 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0953 "want for calculating fractions."
0954 msgstr ""
0955 "Изберете го бројот на дропки (2,3,4 или 5) што го сакате за пресметување на "
0956 "дропки."
0957 
0958 #: MainQtWidget.cpp:250
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 #| msgid "Max. main denominator:"
0961 msgid "Maximum denominator:"
0962 msgstr "Максимален главен именител:"
0963 
0964 #: MainQtWidget.cpp:260
0965 #, kde-format
0966 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0967 msgstr "Максималниот број што може да се зададе како главен именител"
0968 
0969 #: MainQtWidget.cpp:261
0970 #, kde-format
0971 msgid ""
0972 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0973 "20, 30, 40 or 50."
0974 msgstr ""
0975 "Изберете го бројот што ќе биде максимумот за главниот именител: 10, 20, 30, "
0976 "40 или 50."
0977 
0978 #: MainQtWidget.cpp:483
0979 #, kde-format
0980 msgid "Reset statistics and set a new task."
0981 msgstr ""
0982 
0983 #: MainQtWidget.cpp:488
0984 #, kde-format
0985 msgid "Back"
0986 msgstr ""
0987 
0988 #: MainQtWidget.cpp:490
0989 #, kde-format
0990 msgid "Go back to Modes screen."
0991 msgstr ""
0992 
0993 #: MainQtWidget.cpp:495
0994 #, kde-format
0995 msgid ""
0996 "\n"
0997 "\n"
0998 "Arithmetic"
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
1004 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
1005 msgstr "Во оваа вежба треба да решите дадена задача со дропки."
1006 
1007 #: MainQtWidget.cpp:501
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgid "Comparison"
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "\n"
1013 "Comparison"
1014 msgstr "Споредба"
1015 
1016 #: MainQtWidget.cpp:507
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgid "Conversion"
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "\n"
1022 "Conversion"
1023 msgstr "Конверзија"
1024 
1025 #: MainQtWidget.cpp:513
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "\n"
1030 "Mixed Numbers"
1031 msgstr ""
1032 
1033 #: MainQtWidget.cpp:519
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgid "Factorization"
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "\n"
1039 "Factorization"
1040 msgstr ""
1041 "Разложување\n"
1042 "на множители"
1043 
1044 #: MainQtWidget.cpp:525
1045 #, kde-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "\n"
1049 "Percentage"
1050 msgstr ""
1051 
1052 #: MainQtWidget.cpp:538
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgid "&New"
1055 msgctxt "@action opens a new question"
1056 msgid "New"
1057 msgstr "&Нова"
1058 
1059 #: MainQtWidget.cpp:544
1060 #, fuzzy, kde-format
1061 #| msgid "&Task"
1062 msgctxt "@action go to the main screen"
1063 msgid "&Back"
1064 msgstr "&Задача"
1065 
1066 #: MainQtWidget.cpp:557
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1069 msgid "Arithmetic"
1070 msgstr ""
1071 
1072 #: MainQtWidget.cpp:563
1073 #, fuzzy, kde-format
1074 #| msgid "Comparison"
1075 msgctxt "Comparison Exercise"
1076 msgid "Comparison"
1077 msgstr "Споредба"
1078 
1079 #: MainQtWidget.cpp:569
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgid "Conversion"
1082 msgctxt "Conversion Exercise"
1083 msgid "Conversion"
1084 msgstr "Конверзија"
1085 
1086 #: MainQtWidget.cpp:575
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgid "Number:"
1089 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1090 msgid "MixedNumbers"
1091 msgstr "Број:"
1092 
1093 #: MainQtWidget.cpp:581
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgid "Factorization"
1096 msgctxt "Factorization Exercise"
1097 msgid "Factorization"
1098 msgstr ""
1099 "Разложување\n"
1100 "на множители"
1101 
1102 #: MainQtWidget.cpp:587
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "Percentage Exercise"
1105 msgid "Percentage"
1106 msgstr ""
1107 
1108 #: MainQtWidget.cpp:809
1109 #, kde-format
1110 msgid "Fonts"
1111 msgstr ""
1112 
1113 #: MainQtWidget.cpp:891
1114 #, kde-format
1115 msgid "Percentage"
1116 msgstr ""
1117 
1118 #: MainQtWidget.cpp:923
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgid "Comparison"
1121 msgid "Comparison"
1122 msgstr "Споредба"
1123 
1124 #: MainQtWidget.cpp:939
1125 #, fuzzy, kde-format
1126 #| msgid "Conversion"
1127 msgid "Conversion"
1128 msgstr "Конверзија"
1129 
1130 #: MainQtWidget.cpp:955
1131 #, kde-format
1132 msgid "Mixed Numbers"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: MainQtWidget.cpp:971
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgid "Factorization"
1138 msgid "Factorization"
1139 msgstr ""
1140 "Разложување\n"
1141 "на множители"
1142 
1143 #: ResultWidget.cpp:93
1144 #, kde-format
1145 msgid "Solution:"
1146 msgstr ""
1147 
1148 #: ResultWidget.cpp:131
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgid "Correct:"
1151 msgid "Correct!"
1152 msgstr "Точни:"
1153 
1154 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 #| msgid "Incorrect:"
1157 msgid "Incorrect!"
1158 msgstr "Погрешни:"
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:59
1161 #, kde-format
1162 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1163 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на решени задачи."
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:65
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgid "Operations:"
1168 msgid "Questions:"
1169 msgstr "Операции:"
1170 
1171 #: StatisticsView.cpp:71
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgid "Correct:"
1174 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1175 msgid "Correct:"
1176 msgstr "Точни:"
1177 
1178 #: StatisticsView.cpp:77
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Incorrect:"
1181 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1182 msgid "Incorrect:"
1183 msgstr "Погрешни:"
1184 
1185 #: StatisticsView.cpp:83
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1188 msgid "Skipped:"
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: StatisticsView.cpp:94
1192 #, kde-format
1193 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1194 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на точно решени задачи."
1195 
1196 #: StatisticsView.cpp:100
1197 #, kde-format
1198 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1199 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на нерешени задачи."
1200 
1201 #: StatisticsView.cpp:106
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgid "This is the current total number of solved tasks."
1204 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1205 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на решени задачи."
1206 
1207 #: StatisticsView.cpp:109
1208 #, kde-format
1209 msgid "This part of the window shows the statistics."
1210 msgstr "Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите."
1211 
1212 #: StatisticsView.cpp:110
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 #| msgid ""
1215 #| "This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
1216 #| "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. "
1217 #| "Also, if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on "
1218 #| "the left to reduce the size of this window part."
1219 msgid ""
1220 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1221 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1222 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1223 msgstr ""
1224 "Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите.  Секоја вежба "
1225 "што ја извршувате се брои. Може да ги исчистите статистичките податоци со "
1226 "притискање на копчето „Исчисти“. Исто така, ако не сакате да ја гледате "
1227 "статистиката, искористете ја вертикалната лента од левата страна од "
1228 "податоците за да ја смалите големината на овој дел од прозорецот."
1229 
1230 #: StatisticsView.cpp:121
1231 #, kde-format
1232 msgid "&Reset"
1233 msgstr "&Исчисти"
1234 
1235 #: StatisticsView.cpp:122
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
1238 msgid "Click this button to reset the statistics."
1239 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача."
1240 
1241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1242 #: taskcolorsbase.ui:28
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgid "Number:"
1245 msgid "&Number:"
1246 msgstr "Број:"
1247 
1248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1249 #: taskcolorsbase.ui:38
1250 #, kde-format
1251 msgid "Change the color of the numbers"
1252 msgstr "Сменете ја бојата на броевите"
1253 
1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1255 #: taskcolorsbase.ui:54
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgid "Operation sign:"
1258 msgid "&Operation sign:"
1259 msgstr "Знак за операција:"
1260 
1261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1262 #: taskcolorsbase.ui:70
1263 #, kde-format
1264 msgid "Change the color of the operation signs"
1265 msgstr "Сменете ја бојата на знаците за операции"
1266 
1267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1268 #: taskcolorsbase.ui:86
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgid "Fraction bar:"
1271 msgid "&Fraction bar:"
1272 msgstr "Дробна црта:"
1273 
1274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1275 #: taskcolorsbase.ui:96
1276 #, kde-format
1277 msgid "Change the color of the fraction bar"
1278 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта"
1279 
1280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1281 #: taskfontsbase.ui:16
1282 #, kde-format
1283 msgid "Change the font of the numbers"
1284 msgstr "Сменете го фонтот на броевите"
1285 
1286 #: TaskView.cpp:153
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgid "Click on this button to check your result."
1289 msgid "Click this button to skip this question."
1290 msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот."
1291 
1292 #: TaskView.cpp:163
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 msgid ""
1295 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1296 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1297 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1298 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1299 msgstr ""
1300 "Во оваа вежба треба да ја решите генерираната задача. Треба да внесете "
1301 "броител и именител. Може да ја поставите тешкотијата на задачата со полињата "
1302 "во алатникот. Не заборавајте да ја скратите дропката!"
1303 
1304 #: TaskWidget.cpp:96
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "addition symbol"
1307 msgid "+"
1308 msgstr ""
1309 
1310 #: TaskWidget.cpp:99
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "subtraction symbol"
1313 msgid "−"
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: TaskWidget.cpp:102
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "multiplication symbol"
1319 msgid "×"
1320 msgstr ""
1321 
1322 #: TaskWidget.cpp:105
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "division symbol"
1325 msgid "/"
1326 msgstr "/"
1327 
1328 #, fuzzy
1329 #~| msgid "Multiplication/Division"
1330 #~ msgid "Multiply"
1331 #~ msgstr "Множење/делење"
1332 
1333 #, fuzzy
1334 #~| msgid ""
1335 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1336 #~| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
1337 #~| "correctly solved."
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1340 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1341 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1342 #~ msgstr ""
1343 #~ "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n"
1344 #~ "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за "
1345 #~ "неточно решена."
1346 
1347 #, fuzzy
1348 #~| msgid "Click on this button to change the comparison sign."
1349 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1350 #~ msgstr "Кликнете на ова копче за да го смените знакот за споредба."
1351 
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1354 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1355 #~ "clicking on the button showing the sign."
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "Во оваа вежба, треба да споредите 2 дадени дропки со избирање на точниот "
1358 #~ "знак за споредување. Може да го промените знакот на споредба со "
1359 #~ "едноставно кликање на копчето што го покажува знакот."
1360 
1361 #, fuzzy
1362 #~| msgid "Comparison"
1363 #~ msgctxt "Comparision Exercise"
1364 #~ msgid "Comparision"
1365 #~ msgstr "Споредба"
1366 
1367 #~ msgid "General"
1368 #~ msgstr "Општо"
1369 
1370 #~ msgid ""
1371 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "Тука може да го вклучувате/исклучувате приказот на резултатот како мешана "
1374 #~ "бројка."
1375 
1376 #, fuzzy
1377 #~| msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1378 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1379 #~ msgstr "Покажи го резултатот и како мешана дропка, на пример 1 2/3."
1380 
1381 #, fuzzy
1382 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator."
1383 #~ msgid "This is called finding the main denominator. "
1384 #~ msgstr "Поставете ја максималната вредност на главниот именител."
1385 
1386 #, fuzzy
1387 #~| msgid "Change the color of the fraction bar"
1388 #~ msgid " and the second fraction by "
1389 #~ msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта"
1390 
1391 #, fuzzy
1392 #~| msgid "CORRECT"
1393 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1394 #~ msgid "CORRECT"
1395 #~ msgstr "ТОЧНО"
1396 
1397 #, fuzzy
1398 #~| msgid "WRONG"
1399 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1400 #~ msgid "WRONG"
1401 #~ msgstr "ПОГРЕШНО"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~| msgid "CORRECT"
1405 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1406 #~ msgid "CORRECT"
1407 #~ msgstr "ТОЧНО"
1408 
1409 #, fuzzy
1410 #~| msgid "WRONG"
1411 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1412 #~ msgid "WRONG"
1413 #~ msgstr "ПОГРЕШНО"
1414 
1415 #~ msgid "&Remove Last Factor"
1416 #~ msgstr "&Отстрани последен множител"
1417 
1418 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1419 #~ msgstr "Изберете друга вежба со кликање на икона."
1420 
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1423 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Кликнете на различните икони за да изберете други вежби. Вежбите ви "
1426 #~ "помагаат да вежбате различни начини на решавање на дропки."
1427 
1428 #~ msgid "Fraction Task"
1429 #~ msgstr "Задача со дропки"
1430 
1431 #~ msgid "Terms:"
1432 #~ msgstr "Дропки:"
1433 
1434 #~ msgid "Maximal Main Denominator"
1435 #~ msgstr "Максимален главен именител"
1436 
1437 #~ msgid "All Operations Mixed"
1438 #~ msgstr "Сите операции измешани"
1439 
1440 #~ msgid "The operations you want"
1441 #~ msgstr "Операциите што ги сакате"
1442 
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1445 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1446 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1447 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "Изберете го типот на операции што го сакате за пресметување дропки: "
1450 #~ "собирање/одземање, множење/делење или сите операции измешани. Ако "
1451 #~ "изберете „сите операции измешани“, програмата случајно ќе избере "
1452 #~ "собирање, одземање, множење и/или делење."
1453 
1454 #~ msgid "Tasks so far:"
1455 #~ msgstr "Досегашни задачи:"
1456 
1457 #, fuzzy
1458 #~| msgid "Task Viewer Settings"
1459 #~ msgid "Task Viewer"
1460 #~ msgstr "Поставувања на приказот за задачи"