Warning, /education/kbruch/po/mk/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0002 # translation of kbruch.po to Macedonian 0003 # 0004 # Cvetan Stefanovski <cvetan5@gmail.com>, 2006. 0005 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:51+0200\n" 0012 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" 0013 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 0014 "Language: mk\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11\n" 0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " 0020 "2;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Цветан Стефановски" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "cvetan5@gmail.com" 0031 0032 #: AppMenuWidget.cpp:95 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 #| msgid "KBruch" 0035 msgid "KBruch modes:" 0036 msgstr "KBruch" 0037 0038 #: AppMenuWidget.cpp:102 0039 #, kde-format 0040 msgid "Open standard KBruch" 0041 msgstr "" 0042 0043 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0044 #, kde-format 0045 msgid "Exercise" 0046 msgstr "" 0047 0048 #: AppMenuWidget.cpp:117 0049 #, kde-format 0050 msgid "Open learning KBruch" 0051 msgstr "" 0052 0053 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0054 #, kde-format 0055 msgid "Learning" 0056 msgstr "" 0057 0058 #. i18n: ectx: Menu (file) 0059 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0060 #, kde-format 0061 msgid "&File" 0062 msgstr "" 0063 0064 #: ExerciseCompare.cpp:84 0065 #, kde-format 0066 msgid ">" 0067 msgstr "" 0068 0069 #: ExerciseCompare.cpp:88 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Click on this button to change the comparison sign." 0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0073 msgstr "Кликнете на ова копче за да го смените знакот за споредба." 0074 0075 #: ExerciseCompare.cpp:93 0076 #, kde-format 0077 msgid "<" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: ExerciseCompare.cpp:97 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 #| msgid "Click on this button to get to the next task." 0083 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0084 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача." 0085 0086 #: ExerciseCompare.cpp:102 0087 #, kde-format 0088 msgid "=" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: ExerciseCompare.cpp:106 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Click on this button to get to the next task." 0094 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0095 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача." 0096 0097 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0098 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0099 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0100 #, kde-format 0101 msgid "&Skip" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0105 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "Click on this button to check your result." 0108 msgid "Click on this button to skip this question." 0109 msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот." 0110 0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." 0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0115 msgstr "Во оваа вежба треба да споредите 2 дадени дропки." 0116 0117 #: ExerciseCompare.cpp:135 0118 #, fuzzy, kde-format 0119 #| msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." 0120 msgid "" 0121 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0122 "correct comparison sign." 0123 msgstr "Во оваа вежба треба да споредите 2 дадени дропки." 0124 0125 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0126 #, kde-format 0127 msgid "Click on this button to check your result." 0128 msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот." 0129 0130 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "&New" 0133 msgid "&Next" 0134 msgstr "&Нова" 0135 0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0137 #, kde-format 0138 msgid "Enter the numerator of your result" 0139 msgstr "Внесете го броителот од Вашиот резултат" 0140 0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0142 #, kde-format 0143 msgid "Enter the denominator of your result" 0144 msgstr "Внесете го именителот од Вашиот резултат" 0145 0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0152 #: TaskView.cpp:441 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "&Check Task" 0155 msgid "&Check" 0156 msgstr "&Провери задача" 0157 0158 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0159 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0160 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0164 "have not entered a result yet." 0165 msgstr "" 0166 "Кликнете на ова копче за да го проверите Вашиот резултат. Копчето нема да " 0167 "работи ако сѐ уште не сте внеле резултат." 0168 0169 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0170 #, kde-format 0171 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0172 msgstr "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка." 0173 0174 #: ExerciseConvert.cpp:147 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 msgid "" 0177 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0178 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0179 msgstr "" 0180 "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка, со внесување на " 0181 "броител и именител. Не заборавајте да ја скратите дропката!" 0182 0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Click on this button to get to the next task." 0186 msgid "Click on this button to get to the next question." 0187 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача." 0188 0189 #: ExerciseConvert.cpp:354 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "" 0192 #| "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0193 #| "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." 0194 msgid "" 0195 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0196 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0197 msgstr "" 0198 "Внесовте нула во именителот. Ова значи делење со нула, што не е дозволено. " 0199 "Оваа задача ќе се смета како неточно решена." 0200 0201 #: ExerciseConvert.cpp:360 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "" 0204 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0205 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " 0206 #| "correctly solved." 0207 msgid "" 0208 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0209 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0210 "correctly solved." 0211 msgstr "" 0212 "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n" 0213 "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за " 0214 "неточно решена." 0215 0216 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0217 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 #| msgid "N&ext Task" 0220 msgid "N&ext" 0221 msgstr "&Следна задача" 0222 0223 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0224 #, kde-format 0225 msgid "Backspace" 0226 msgstr "" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0229 #, kde-format 0230 msgid "2" 0231 msgstr "2" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0234 #, kde-format 0235 msgid "3" 0236 msgstr "3" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0239 #, kde-format 0240 msgid "5" 0241 msgstr "5" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0244 #, kde-format 0245 msgid "7" 0246 msgstr "7" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0249 #, kde-format 0250 msgid "11" 0251 msgstr "11" 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0254 #, kde-format 0255 msgid "13" 0256 msgstr "13" 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0259 #, kde-format 0260 msgid "17" 0261 msgstr "17" 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0264 #, kde-format 0265 msgid "19" 0266 msgstr "19" 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0269 #, kde-format 0270 msgid "Add prime factor 2." 0271 msgstr "Внесете го 2 како множител." 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 3." 0276 msgstr "Внесете го 3 како множител." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 5." 0281 msgstr "Внесете го 5 како множител." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 7." 0286 msgstr "Внесете го 7 како множител." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add prime factor 11." 0291 msgstr "Внесете го 11 како множител." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0294 #, kde-format 0295 msgid "Add prime factor 13." 0296 msgstr "Внесете го 13 како множител." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0299 #, kde-format 0300 msgid "Add prime factor 17." 0301 msgstr "Внесете го 17 како множител." 0302 0303 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0304 #, kde-format 0305 msgid "Add prime factor 19." 0306 msgstr "Внесете го 19 како множител." 0307 0308 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0309 #, kde-format 0310 msgid "Removes the last entered prime factor." 0311 msgstr "Го отстранува последниот внесен множител." 0312 0313 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0314 #, kde-format 0315 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0316 msgstr "Во оваа вежба треба да разложите даден број на множители." 0317 0318 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 msgid "" 0321 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0322 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0323 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0324 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0325 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0326 "entered prime factor." 0327 msgstr "" 0328 "Во оваа вежба треба да разложите даден број на множители. Треба да ги " 0329 "внесете соодветните множители на бројот. Може да додавате множители кликајќи " 0330 "на соодветните копчиња означени со броеви. Избраните множители ќе бидат " 0331 "прикажани во полето за внес. Не заборавајте да ги внесете сите множители на " 0332 "бројот, дури и ако множителот се повторува неколку пати!" 0333 0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 #| msgid "Change the color of the fraction bar" 0337 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0338 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта" 0339 0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0341 #, fuzzy, kde-format 0342 #| msgid "Change the color of the fraction bar" 0343 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0344 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта" 0345 0346 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgid "Change the color of the fraction bar" 0349 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0350 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта" 0351 0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0355 msgid "" 0356 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0357 "versa." 0358 msgstr "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка." 0359 0360 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0361 #, fuzzy, kde-format 0362 msgid "" 0363 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0364 "versa. Do not forget to reduce the result." 0365 msgstr "" 0366 "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка, со внесување на " 0367 "броител и именител. Не заборавајте да ја скратите дропката!" 0368 0369 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 #| msgid "" 0372 #| "Click on this button to check your result. The button will not work if " 0373 #| "you have not entered a result yet." 0374 msgid "" 0375 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0376 "not entered a result yet." 0377 msgstr "" 0378 "Кликнете на ова копче за да го проверите Вашиот резултат. Копчето нема да " 0379 "работи ако сѐ уште не сте внеле резултат." 0380 0381 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgid "Click on this button to get to the next task." 0384 msgid "Click this button to get the next question." 0385 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача." 0386 0387 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0388 #, fuzzy, kde-format 0389 #| msgid "" 0390 #| "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0391 #| "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." 0392 msgid "" 0393 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0394 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0395 msgstr "" 0396 "Внесовте нула во именителот. Ова значи делење со нула, што не е дозволено. " 0397 "Оваа задача ќе се смета како неточно решена." 0398 0399 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgid "" 0402 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0403 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " 0404 #| "correctly solved." 0405 msgid "" 0406 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0407 "question will be counted as not correctly solved." 0408 msgstr "" 0409 "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n" 0410 "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за " 0411 "неточно решена." 0412 0413 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 #| msgid "" 0416 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0417 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " 0418 #| "correctly solved." 0419 msgid "" 0420 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0421 "counted as not correctly solved." 0422 msgstr "" 0423 "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n" 0424 "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за " 0425 "неточно решена." 0426 0427 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "%1 percentage of %2" 0430 msgid "%1% of %2 = " 0431 msgstr "" 0432 0433 #: ExercisePercentage.cpp:91 0434 #, kde-format 0435 msgid "Enter the result of percentage question" 0436 msgstr "" 0437 0438 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." 0441 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0442 msgstr "Во оваа вежба треба да решите дадена задача со дропки." 0443 0444 #: ExercisePercentage.cpp:133 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0447 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0448 msgstr "Во оваа вежба треба да разложите даден број на множители." 0449 0450 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "" 0453 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0454 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0455 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0456 msgid "Expand" 0457 msgstr "" 0458 0459 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "&New" 0462 msgid "New" 0463 msgstr "&Нова" 0464 0465 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 #| msgid "&New" 0468 msgctxt "@action opens a new question" 0469 msgid "&New" 0470 msgstr "&Нова" 0471 0472 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@action go to the main screen" 0475 msgid "Back" 0476 msgstr "" 0477 0478 #: FractionRingWidget.cpp:201 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action opens hint" 0481 msgid "Hint" 0482 msgstr "" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0485 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0486 #, kde-format 0487 msgid "Colors" 0488 msgstr "Бои" 0489 0490 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0491 #, kde-format 0492 msgid "" 0493 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0494 "can add the fractions!\n" 0495 "\n" 0496 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0497 "the rings into equal parts." 0498 msgstr "" 0499 0500 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0501 #, kde-format 0502 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0503 msgstr "" 0504 0505 #: FractionRingWidget.cpp:360 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0509 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0510 "second fraction by %3." 0511 msgstr "" 0512 0513 #: FractionRingWidget.cpp:388 0514 #, kde-format 0515 msgid "" 0516 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0517 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0518 "second fraction by %3." 0519 msgstr "" 0520 0521 #: FractionRingWidget.cpp:426 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0524 msgid "%2 of 1 painted part." 0525 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0526 msgstr[0] "" 0527 msgstr[1] "" 0528 msgstr[2] "" 0529 0530 #: FractionRingWidget.cpp:429 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0533 msgid "%2 of 1 painted part." 0534 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0535 msgstr[0] "" 0536 msgstr[1] "" 0537 msgstr[2] "" 0538 0539 #: FractionRingWidget.cpp:432 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0542 msgid "" 0543 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0544 "\n" 0545 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0546 "\n" 0547 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0548 "spinbox values!" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: KBruch.cpp:36 0552 #, kde-format 0553 msgid "KBruch" 0554 msgstr "KBruch" 0555 0556 #: KBruch.cpp:38 0557 #, kde-format 0558 msgid "Learn calculating with fractions" 0559 msgstr "Научете да пресметувате дропки" 0560 0561 #: KBruch.cpp:40 0562 #, kde-format 0563 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0564 msgstr "" 0565 0566 #: KBruch.cpp:41 0567 #, kde-format 0568 msgid "Sebastian Stein" 0569 msgstr "" 0570 0571 #: KBruch.cpp:41 0572 #, kde-format 0573 msgid "Current maintainer, original author" 0574 msgstr "" 0575 0576 #: KBruch.cpp:42 0577 #, kde-format 0578 msgid "Paulo Cattai" 0579 msgstr "" 0580 0581 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0582 #, kde-format 0583 msgid "New interface design and usability improvements" 0584 msgstr "" 0585 0586 #: KBruch.cpp:43 0587 #, kde-format 0588 msgid "Danilo Balzaque" 0589 msgstr "" 0590 0591 #: KBruch.cpp:44 0592 #, kde-format 0593 msgid "Roberto Cunha" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: KBruch.cpp:45 0597 #, kde-format 0598 msgid "Tadeu Araujo" 0599 msgstr "" 0600 0601 #: KBruch.cpp:46 0602 #, kde-format 0603 msgid "Tiago Porangaba" 0604 msgstr "" 0605 0606 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0607 #: kbruch.kcfg:11 0608 #, kde-format 0609 msgid "Active exercise." 0610 msgstr "Активна вежба." 0611 0612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0613 #: kbruch.kcfg:12 0614 #, kde-format 0615 msgid "Saves the active exercise's type." 0616 msgstr "Го зачувува типот на активната вежба." 0617 0618 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0619 #: kbruch.kcfg:19 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgid "Enable Addition/Subtraction" 0622 msgid "Enable Addition" 0623 msgstr "Овозможи собирање/одземање" 0624 0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:20 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0629 msgid "Enable Addition for task generation." 0630 msgstr "Овозможи собирање/одземање за генерирање на задачи." 0631 0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0633 #: kbruch.kcfg:24 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Enable Addition/Subtraction" 0636 msgid "Enable Subtraction" 0637 msgstr "Овозможи собирање/одземање" 0638 0639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0640 #: kbruch.kcfg:25 0641 #, kde-format 0642 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0643 msgstr "Овозможи собирање/одземање за генерирање на задачи." 0644 0645 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0646 #: kbruch.kcfg:29 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 #| msgid "Enable Multiplication/Division" 0649 msgid "Enable Division" 0650 msgstr "Овозможи множење/делење" 0651 0652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0653 #: kbruch.kcfg:30 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 #| msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0656 msgid "Enable Division for task generation." 0657 msgstr "Овозможи множење/делење за генерирање на задачи." 0658 0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0660 #: kbruch.kcfg:34 0661 #, fuzzy, kde-format 0662 #| msgid "Enable Multiplication/Division" 0663 msgid "Enable Multiplication" 0664 msgstr "Овозможи множење/делење" 0665 0666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0667 #: kbruch.kcfg:35 0668 #, fuzzy, kde-format 0669 #| msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0670 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0671 msgstr "Овозможи множење/делење за генерирање на задачи." 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:39 0675 #, kde-format 0676 msgid "Enable Multiplication/Division" 0677 msgstr "Овозможи множење/делење" 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:40 0681 #, kde-format 0682 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0683 msgstr "Овозможи множење/делење за генерирање на задачи." 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:44 0687 #, kde-format 0688 msgid "Number of fractions" 0689 msgstr "Број на дропки" 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:45 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0695 msgstr "Поставете го бројот на дропки за генерирање на задачи." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:49 0699 #, kde-format 0700 msgid "Max. main denominator" 0701 msgstr "Максимален главен именител" 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:50 0705 #, kde-format 0706 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0707 msgstr "Поставете ја максималната вредност на главниот именител." 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:54 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgid "Number of fractions" 0713 msgid "Answer reduced fractions" 0714 msgstr "Број на дропки" 0715 0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0717 #: kbruch.kcfg:55 0718 #, kde-format 0719 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0720 msgstr "" 0721 0722 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0723 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0724 #, fuzzy, kde-format 0725 #| msgid "Number:" 0726 msgid "Mixed number" 0727 msgstr "Број:" 0728 0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0730 #: kbruch.kcfg:60 0731 #, kde-format 0732 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0733 msgstr "" 0734 0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0736 #: kbruch.kcfg:65 0737 #, kde-format 0738 msgid "" 0739 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0740 msgstr "" 0741 0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0743 #: kbruch.kcfg:70 0744 #, kde-format 0745 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0746 msgstr "" 0747 0748 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0750 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0751 #, kde-format 0752 msgid "Number of correctly solved tasks" 0753 msgstr "Број на точно решени задачи" 0754 0755 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0756 #: kbruch.kcfg:82 0757 #, kde-format 0758 msgid "Number of solved tasks" 0759 msgstr "Број на решени задачи" 0760 0761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0762 #: kbruch.kcfg:83 0763 #, kde-format 0764 msgid "Total number of solved tasks" 0765 msgstr "Вкупно решени задачи" 0766 0767 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0769 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0770 #, fuzzy, kde-format 0771 #| msgid "Number of solved tasks" 0772 msgid "Number of skipped tasks" 0773 msgstr "Број на решени задачи" 0774 0775 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0777 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0778 #, kde-format 0779 msgid "Color of the numbers in the task view" 0780 msgstr "Боја на броевите во приказот за задачи" 0781 0782 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0784 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0785 #, kde-format 0786 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0787 msgstr "Боја на знаците за операции во приказот за задачи" 0788 0789 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0791 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0792 #, kde-format 0793 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0794 msgstr "Боја на дробните црти во приказот за задачи" 0795 0796 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0798 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0799 #, kde-format 0800 msgid "Font used for the task view" 0801 msgstr "Фонтот за приказот за задачи" 0802 0803 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0804 #: kbruch.kcfg:115 0805 #, kde-format 0806 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0807 msgstr "Овозможи приказ на резултатот и како мешан број" 0808 0809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0810 #: kbruch.kcfg:116 0811 #, kde-format 0812 msgid "" 0813 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0814 "notation." 0815 msgstr "" 0816 "Го овозможува/оневозможува прикажувањето на резултатот во специјалната " 0817 "нотација на мешана дропка." 0818 0819 #: MainQtWidget.cpp:106 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgid "Operations:" 0822 msgid "Question:" 0823 msgstr "Операции:" 0824 0825 #: MainQtWidget.cpp:107 0826 #, kde-format 0827 msgid "Answer:" 0828 msgstr "" 0829 0830 #: MainQtWidget.cpp:108 0831 #, kde-format 0832 msgid "Operations:" 0833 msgstr "Операции:" 0834 0835 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0836 #, kde-format 0837 msgid "Arithmetic" 0838 msgstr "" 0839 0840 #: MainQtWidget.cpp:156 0841 #, fuzzy, kde-format 0842 #| msgid "Operations:" 0843 msgid "Options:" 0844 msgstr "Операции:" 0845 0846 #: MainQtWidget.cpp:157 0847 #, fuzzy, kde-format 0848 #| msgid "Press the button to reset the statistics." 0849 msgid "Set the options to solve the exercises." 0850 msgstr "Притиснете го копчево за да ја исчистите статистиката." 0851 0852 #: MainQtWidget.cpp:158 0853 #, kde-format 0854 msgid "" 0855 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0856 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0857 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0858 "window." 0859 msgstr "" 0860 0861 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0862 #, kde-format 0863 msgid "Mixed number:" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: MainQtWidget.cpp:163 0867 #, kde-format 0868 msgid "" 0869 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0870 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0871 msgstr "" 0872 0873 #: MainQtWidget.cpp:174 0874 #, kde-format 0875 msgid "" 0876 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0877 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0878 msgstr "" 0879 0880 #: MainQtWidget.cpp:184 0881 #, kde-format 0882 msgid "Addition:" 0883 msgstr "" 0884 0885 #: MainQtWidget.cpp:185 0886 #, kde-format 0887 msgid "Check this to use addition operator." 0888 msgstr "" 0889 0890 #: MainQtWidget.cpp:194 0891 #, fuzzy, kde-format 0892 #| msgid "Addition/Subtraction" 0893 msgid "Subtraction:" 0894 msgstr "Собирање/одземање" 0895 0896 #: MainQtWidget.cpp:195 0897 #, kde-format 0898 msgid "Check this to use subtraction operator." 0899 msgstr "" 0900 0901 #: MainQtWidget.cpp:204 0902 #, fuzzy, kde-format 0903 #| msgid "Multiplication/Division" 0904 msgid "Multiplication:" 0905 msgstr "Множење/делење" 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:205 0908 #, kde-format 0909 msgid "Check this to use multiplication operator." 0910 msgstr "" 0911 0912 #: MainQtWidget.cpp:214 0913 #, kde-format 0914 msgid "Division:" 0915 msgstr "" 0916 0917 #: MainQtWidget.cpp:215 0918 #, kde-format 0919 msgid "Check this to use division operator." 0920 msgstr "" 0921 0922 #: MainQtWidget.cpp:224 0923 #, kde-format 0924 msgid "Reduced form:" 0925 msgstr "" 0926 0927 #: MainQtWidget.cpp:225 0928 #, kde-format 0929 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0930 msgstr "" 0931 0932 #: MainQtWidget.cpp:235 0933 #, fuzzy, kde-format 0934 #| msgid "Number of Terms" 0935 msgid "Number of terms:" 0936 msgstr "Број на дропки" 0937 0938 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0939 #, fuzzy, kde-format 0940 #| msgid "The number of terms you want" 0941 msgid "" 0942 "The number of \n" 0943 "terms you want" 0944 msgstr "Бројот на дропки што сакате да ги решите во една задача" 0945 0946 #: MainQtWidget.cpp:247 0947 #, fuzzy, kde-format 0948 #| msgid "" 0949 #| "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating " 0950 #| "fractions." 0951 msgid "" 0952 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0953 "want for calculating fractions." 0954 msgstr "" 0955 "Изберете го бројот на дропки (2,3,4 или 5) што го сакате за пресметување на " 0956 "дропки." 0957 0958 #: MainQtWidget.cpp:250 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 #| msgid "Max. main denominator:" 0961 msgid "Maximum denominator:" 0962 msgstr "Максимален главен именител:" 0963 0964 #: MainQtWidget.cpp:260 0965 #, kde-format 0966 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0967 msgstr "Максималниот број што може да се зададе како главен именител" 0968 0969 #: MainQtWidget.cpp:261 0970 #, kde-format 0971 msgid "" 0972 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0973 "20, 30, 40 or 50." 0974 msgstr "" 0975 "Изберете го бројот што ќе биде максимумот за главниот именител: 10, 20, 30, " 0976 "40 или 50." 0977 0978 #: MainQtWidget.cpp:483 0979 #, kde-format 0980 msgid "Reset statistics and set a new task." 0981 msgstr "" 0982 0983 #: MainQtWidget.cpp:488 0984 #, kde-format 0985 msgid "Back" 0986 msgstr "" 0987 0988 #: MainQtWidget.cpp:490 0989 #, kde-format 0990 msgid "Go back to Modes screen." 0991 msgstr "" 0992 0993 #: MainQtWidget.cpp:495 0994 #, kde-format 0995 msgid "" 0996 "\n" 0997 "\n" 0998 "Arithmetic" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 #| msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." 1004 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 1005 msgstr "Во оваа вежба треба да решите дадена задача со дропки." 1006 1007 #: MainQtWidget.cpp:501 1008 #, fuzzy, kde-format 1009 #| msgid "Comparison" 1010 msgid "" 1011 "\n" 1012 "\n" 1013 "Comparison" 1014 msgstr "Споредба" 1015 1016 #: MainQtWidget.cpp:507 1017 #, fuzzy, kde-format 1018 #| msgid "Conversion" 1019 msgid "" 1020 "\n" 1021 "\n" 1022 "Conversion" 1023 msgstr "Конверзија" 1024 1025 #: MainQtWidget.cpp:513 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "\n" 1029 "\n" 1030 "Mixed Numbers" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: MainQtWidget.cpp:519 1034 #, fuzzy, kde-format 1035 #| msgid "Factorization" 1036 msgid "" 1037 "\n" 1038 "\n" 1039 "Factorization" 1040 msgstr "" 1041 "Разложување\n" 1042 "на множители" 1043 1044 #: MainQtWidget.cpp:525 1045 #, kde-format 1046 msgid "" 1047 "\n" 1048 "\n" 1049 "Percentage" 1050 msgstr "" 1051 1052 #: MainQtWidget.cpp:538 1053 #, fuzzy, kde-format 1054 #| msgid "&New" 1055 msgctxt "@action opens a new question" 1056 msgid "New" 1057 msgstr "&Нова" 1058 1059 #: MainQtWidget.cpp:544 1060 #, fuzzy, kde-format 1061 #| msgid "&Task" 1062 msgctxt "@action go to the main screen" 1063 msgid "&Back" 1064 msgstr "&Задача" 1065 1066 #: MainQtWidget.cpp:557 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1069 msgid "Arithmetic" 1070 msgstr "" 1071 1072 #: MainQtWidget.cpp:563 1073 #, fuzzy, kde-format 1074 #| msgid "Comparison" 1075 msgctxt "Comparison Exercise" 1076 msgid "Comparison" 1077 msgstr "Споредба" 1078 1079 #: MainQtWidget.cpp:569 1080 #, fuzzy, kde-format 1081 #| msgid "Conversion" 1082 msgctxt "Conversion Exercise" 1083 msgid "Conversion" 1084 msgstr "Конверзија" 1085 1086 #: MainQtWidget.cpp:575 1087 #, fuzzy, kde-format 1088 #| msgid "Number:" 1089 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1090 msgid "MixedNumbers" 1091 msgstr "Број:" 1092 1093 #: MainQtWidget.cpp:581 1094 #, fuzzy, kde-format 1095 #| msgid "Factorization" 1096 msgctxt "Factorization Exercise" 1097 msgid "Factorization" 1098 msgstr "" 1099 "Разложување\n" 1100 "на множители" 1101 1102 #: MainQtWidget.cpp:587 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "Percentage Exercise" 1105 msgid "Percentage" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: MainQtWidget.cpp:809 1109 #, kde-format 1110 msgid "Fonts" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: MainQtWidget.cpp:891 1114 #, kde-format 1115 msgid "Percentage" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: MainQtWidget.cpp:923 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 #| msgid "Comparison" 1121 msgid "Comparison" 1122 msgstr "Споредба" 1123 1124 #: MainQtWidget.cpp:939 1125 #, fuzzy, kde-format 1126 #| msgid "Conversion" 1127 msgid "Conversion" 1128 msgstr "Конверзија" 1129 1130 #: MainQtWidget.cpp:955 1131 #, kde-format 1132 msgid "Mixed Numbers" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: MainQtWidget.cpp:971 1136 #, fuzzy, kde-format 1137 #| msgid "Factorization" 1138 msgid "Factorization" 1139 msgstr "" 1140 "Разложување\n" 1141 "на множители" 1142 1143 #: ResultWidget.cpp:93 1144 #, kde-format 1145 msgid "Solution:" 1146 msgstr "" 1147 1148 #: ResultWidget.cpp:131 1149 #, fuzzy, kde-format 1150 #| msgid "Correct:" 1151 msgid "Correct!" 1152 msgstr "Точни:" 1153 1154 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1155 #, fuzzy, kde-format 1156 #| msgid "Incorrect:" 1157 msgid "Incorrect!" 1158 msgstr "Погрешни:" 1159 1160 #: StatisticsView.cpp:59 1161 #, kde-format 1162 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1163 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на решени задачи." 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:65 1166 #, fuzzy, kde-format 1167 #| msgid "Operations:" 1168 msgid "Questions:" 1169 msgstr "Операции:" 1170 1171 #: StatisticsView.cpp:71 1172 #, fuzzy, kde-format 1173 #| msgid "Correct:" 1174 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1175 msgid "Correct:" 1176 msgstr "Точни:" 1177 1178 #: StatisticsView.cpp:77 1179 #, fuzzy, kde-format 1180 #| msgid "Incorrect:" 1181 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1182 msgid "Incorrect:" 1183 msgstr "Погрешни:" 1184 1185 #: StatisticsView.cpp:83 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1188 msgid "Skipped:" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: StatisticsView.cpp:94 1192 #, kde-format 1193 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1194 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на точно решени задачи." 1195 1196 #: StatisticsView.cpp:100 1197 #, kde-format 1198 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1199 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на нерешени задачи." 1200 1201 #: StatisticsView.cpp:106 1202 #, fuzzy, kde-format 1203 #| msgid "This is the current total number of solved tasks." 1204 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1205 msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на решени задачи." 1206 1207 #: StatisticsView.cpp:109 1208 #, kde-format 1209 msgid "This part of the window shows the statistics." 1210 msgstr "Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите." 1211 1212 #: StatisticsView.cpp:110 1213 #, fuzzy, kde-format 1214 #| msgid "" 1215 #| "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1216 #| "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. " 1217 #| "Also, if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on " 1218 #| "the left to reduce the size of this window part." 1219 msgid "" 1220 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1221 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1222 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1223 msgstr "" 1224 "Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите. Секоја вежба " 1225 "што ја извршувате се брои. Може да ги исчистите статистичките податоци со " 1226 "притискање на копчето „Исчисти“. Исто така, ако не сакате да ја гледате " 1227 "статистиката, искористете ја вертикалната лента од левата страна од " 1228 "податоците за да ја смалите големината на овој дел од прозорецот." 1229 1230 #: StatisticsView.cpp:121 1231 #, kde-format 1232 msgid "&Reset" 1233 msgstr "&Исчисти" 1234 1235 #: StatisticsView.cpp:122 1236 #, fuzzy, kde-format 1237 #| msgid "Click on this button to get to the next task." 1238 msgid "Click this button to reset the statistics." 1239 msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на следната задача." 1240 1241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1242 #: taskcolorsbase.ui:28 1243 #, fuzzy, kde-format 1244 #| msgid "Number:" 1245 msgid "&Number:" 1246 msgstr "Број:" 1247 1248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1249 #: taskcolorsbase.ui:38 1250 #, kde-format 1251 msgid "Change the color of the numbers" 1252 msgstr "Сменете ја бојата на броевите" 1253 1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1255 #: taskcolorsbase.ui:54 1256 #, fuzzy, kde-format 1257 #| msgid "Operation sign:" 1258 msgid "&Operation sign:" 1259 msgstr "Знак за операција:" 1260 1261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1262 #: taskcolorsbase.ui:70 1263 #, kde-format 1264 msgid "Change the color of the operation signs" 1265 msgstr "Сменете ја бојата на знаците за операции" 1266 1267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1268 #: taskcolorsbase.ui:86 1269 #, fuzzy, kde-format 1270 #| msgid "Fraction bar:" 1271 msgid "&Fraction bar:" 1272 msgstr "Дробна црта:" 1273 1274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1275 #: taskcolorsbase.ui:96 1276 #, kde-format 1277 msgid "Change the color of the fraction bar" 1278 msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта" 1279 1280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1281 #: taskfontsbase.ui:16 1282 #, kde-format 1283 msgid "Change the font of the numbers" 1284 msgstr "Сменете го фонтот на броевите" 1285 1286 #: TaskView.cpp:153 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 #| msgid "Click on this button to check your result." 1289 msgid "Click this button to skip this question." 1290 msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот." 1291 1292 #: TaskView.cpp:163 1293 #, fuzzy, kde-format 1294 msgid "" 1295 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1296 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1297 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1298 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1299 msgstr "" 1300 "Во оваа вежба треба да ја решите генерираната задача. Треба да внесете " 1301 "броител и именител. Може да ја поставите тешкотијата на задачата со полињата " 1302 "во алатникот. Не заборавајте да ја скратите дропката!" 1303 1304 #: TaskWidget.cpp:96 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "addition symbol" 1307 msgid "+" 1308 msgstr "" 1309 1310 #: TaskWidget.cpp:99 1311 #, kde-format 1312 msgctxt "subtraction symbol" 1313 msgid "−" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: TaskWidget.cpp:102 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "multiplication symbol" 1319 msgid "×" 1320 msgstr "" 1321 1322 #: TaskWidget.cpp:105 1323 #, kde-format 1324 msgctxt "division symbol" 1325 msgid "/" 1326 msgstr "/" 1327 1328 #, fuzzy 1329 #~| msgid "Multiplication/Division" 1330 #~ msgid "Multiply" 1331 #~ msgstr "Множење/делење" 1332 1333 #, fuzzy 1334 #~| msgid "" 1335 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1336 #~| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " 1337 #~| "correctly solved." 1338 #~ msgid "" 1339 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1340 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the " 1341 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved." 1342 #~ msgstr "" 1343 #~ "Го внесовте точниот резултат, но не е скратен.\n" 1344 #~ "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за " 1345 #~ "неточно решена." 1346 1347 #, fuzzy 1348 #~| msgid "Click on this button to change the comparison sign." 1349 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1350 #~ msgstr "Кликнете на ова копче за да го смените знакот за споредба." 1351 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1354 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1355 #~ "clicking on the button showing the sign." 1356 #~ msgstr "" 1357 #~ "Во оваа вежба, треба да споредите 2 дадени дропки со избирање на точниот " 1358 #~ "знак за споредување. Може да го промените знакот на споредба со " 1359 #~ "едноставно кликање на копчето што го покажува знакот." 1360 1361 #, fuzzy 1362 #~| msgid "Comparison" 1363 #~ msgctxt "Comparision Exercise" 1364 #~ msgid "Comparision" 1365 #~ msgstr "Споредба" 1366 1367 #~ msgid "General" 1368 #~ msgstr "Општо" 1369 1370 #~ msgid "" 1371 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." 1372 #~ msgstr "" 1373 #~ "Тука може да го вклучувате/исклучувате приказот на резултатот како мешана " 1374 #~ "бројка." 1375 1376 #, fuzzy 1377 #~| msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1378 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1379 #~ msgstr "Покажи го резултатот и како мешана дропка, на пример 1 2/3." 1380 1381 #, fuzzy 1382 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator." 1383 #~ msgid "This is called finding the main denominator. " 1384 #~ msgstr "Поставете ја максималната вредност на главниот именител." 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~| msgid "Change the color of the fraction bar" 1388 #~ msgid " and the second fraction by " 1389 #~ msgstr "Сменете ја бојата на дробната црта" 1390 1391 #, fuzzy 1392 #~| msgid "CORRECT" 1393 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct" 1394 #~ msgid "CORRECT" 1395 #~ msgstr "ТОЧНО" 1396 1397 #, fuzzy 1398 #~| msgid "WRONG" 1399 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect" 1400 #~ msgid "WRONG" 1401 #~ msgstr "ПОГРЕШНО" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~| msgid "CORRECT" 1405 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct" 1406 #~ msgid "CORRECT" 1407 #~ msgstr "ТОЧНО" 1408 1409 #, fuzzy 1410 #~| msgid "WRONG" 1411 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect" 1412 #~ msgid "WRONG" 1413 #~ msgstr "ПОГРЕШНО" 1414 1415 #~ msgid "&Remove Last Factor" 1416 #~ msgstr "&Отстрани последен множител" 1417 1418 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." 1419 #~ msgstr "Изберете друга вежба со кликање на икона." 1420 1421 #~ msgid "" 1422 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises " 1423 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions." 1424 #~ msgstr "" 1425 #~ "Кликнете на различните икони за да изберете други вежби. Вежбите ви " 1426 #~ "помагаат да вежбате различни начини на решавање на дропки." 1427 1428 #~ msgid "Fraction Task" 1429 #~ msgstr "Задача со дропки" 1430 1431 #~ msgid "Terms:" 1432 #~ msgstr "Дропки:" 1433 1434 #~ msgid "Maximal Main Denominator" 1435 #~ msgstr "Максимален главен именител" 1436 1437 #~ msgid "All Operations Mixed" 1438 #~ msgstr "Сите операции измешани" 1439 1440 #~ msgid "The operations you want" 1441 #~ msgstr "Операциите што ги сакате" 1442 1443 #~ msgid "" 1444 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " 1445 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. " 1446 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose " 1447 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division." 1448 #~ msgstr "" 1449 #~ "Изберете го типот на операции што го сакате за пресметување дропки: " 1450 #~ "собирање/одземање, множење/делење или сите операции измешани. Ако " 1451 #~ "изберете „сите операции измешани“, програмата случајно ќе избере " 1452 #~ "собирање, одземање, множење и/или делење." 1453 1454 #~ msgid "Tasks so far:" 1455 #~ msgstr "Досегашни задачи:" 1456 1457 #, fuzzy 1458 #~| msgid "Task Viewer Settings" 1459 #~ msgid "Task Viewer" 1460 #~ msgstr "Поставувања на приказот за задачи"